ἀπήμαντος: Difference between revisions

From LSJ

ἢ τοὺς πότους ἐρεῖς δῆλον ὅτι καὶ τὰ δεῖπνα καὶ ἐσθῆτα καὶ ἀφροδίσια, καὶ δέδιας μὴ τούτων ἐνδεὴς γενόμενος ἀπόλωμαι. οὐκ ἐννοεῖς δὲ ὅτι τὸ μὴ διψῆν τοῦ πιεῖν πολὺ κάλλιον καὶ τὸ μὴ πεινῆν τοῦ φαγεῖν καὶ τὸ μὴ ῥιγοῦν τοῦ ἀμπεχόνης εὐπορεῖν; → There you'll go, talking of drinking and dining and dressing up and screwing, worrying I'll be lost without all that. Don't you realize how much better it is to have no thirst, than to drink? to have no hunger, than to eat? to not be cold, than to possess a wardrobe of finery? (Lucian, On Mourning 16)

Source
(3)
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apimantos
|Transliteration C=apimantos
|Beta Code=a)ph/mantos
|Beta Code=a)ph/mantos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unharmed, unhurt</b>, <span class="bibl">Od.19.282</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>955</span>; <b class="b3">ἀ. βίοτος</b> a life <b class="b2">free from misery</b>, Pi.O.<span class="bibl">8.87</span>; <b class="b3">ἔστω δ' ἀπήμαντον</b> be <b class="b2">misery far away</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>378</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Act., <b class="b2">unharming</b>, σθένος <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span> 576</span>(lyr.); of snakes, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>492</span>. Adv. <b class="b3">-τως</b> Tz.ad Lyc.886.</span>
|Definition=ἀπήμαντον,<br><span class="bld">A</span> [[unharmed]], [[unhurt]], Od.19.282, cf. Hes.''Th.''955; <b class="b3">ἀπήμαντος βίοτος</b> a [[life]] [[free from misery]], Pi.O.8.87; <b class="b3">ἔστω δ' ἀπήμαντον</b> be [[misery far away]], A.''Ag.''378 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> Act., [[unharming]], [[σθένος]] Id.''Supp.'' 576(lyr.); of snakes, Nic.''Th.''492. Adv. [[ἀπημάντως]] Tz.ad Lyc.886.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> de pers. [[sano y salvo]], [[carente de daño]] ναίει ἀπήμαντος καὶ [[ἀγήραος]] ἤματα πάντα Hes.<i>Th</i>.955, cf. <i>Fr</i>.229.7, πέμπειν τέ μιν ... ἀπήμαντον <i>Od</i>.19.282, [[ἡμᾶς]] δὲ πάντας διετήρησεν ὁ θεὸς ἀπημάντους καὶ ἀβλαβεῖς <i>IStratonikeia</i> 10.18 (Panamara I a.C.), ἀποκαταστῆσαι τούτους ἀπημάντους [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.25<br /><b class="num">•</b> de abstr. de la vida humana [[sin penas]], [[libre de daño]] ἀπήμαντον [[ἄγων]] βίοτον Pi.<i>O</i>.8.87, ἀπήμαντον † δ' [[οὐδέν]] ἐστιν ἐν αὐτοῖς† (<i>[[sc.]]</i> τοῖς ἀνθρώποις) Simon.21.3, [[ἔστω]] δ' ἀπήμαντον = <i>haya buena [[fortuna]]</i> A.<i>A</i>.379<br /><b class="num"></b> de un árbol [[sano]] [[ἐλαία]] <i>Lindos</i> 2.498 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[que no daña]] [[σθένος]] A.<i>Supp</i>.576, [[πνεῦμα]] [[LXX]] <i>Sap</i>.7.22<br /><b class="num">•</b> [[inofensivo]] de culebras, Nic.<i>Th</i>.492.<br /><b class="num">3</b> adv. [[ἀπημάντως]] = [[inofensivamente]], [[sin sufrir daño]] τὴν θάλασσαν [[ἀπημάντως]] ὡς διὰ γῆς [[πορεύεσθαι]] Tz.<i>ad Lyc</i>.886.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0290.png Seite 290]] unversehrt, unbeschädigt, Od. 19, 282; [[βίοτος]] Pind. Ol. 8, 87; [[σθένος]] Aesch. Suppl. 571; vgl. Ag. 368.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0290.png Seite 290]] unversehrt, unbeschädigt, Od. 19, 282; [[βίοτος]] Pind. Ol. 8, 87; [[σθένος]] Aesch. Suppl. 571; vgl. Ag. 368.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[sain et sauf]];<br /><b>2</b> [[inoffensif]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πημαίνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπήμαντος:'''<br /><b class="num">1</b> [[невредимый]] (πέμπειν τινὰ οἴκαδ᾽ ἀπήμαντον Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[беспечальный]], [[безмятежный]] ([[βίοτος]] Pind.);<br /><b class="num">3</b> [[целебный]], [[благотворный]] ([[σθένος]] Aesch.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπήμαντος''': -ον, ὁ μὴ παθὼν βλάβην ἢ κακόν τι, πέμπειν τέ μιν.. αὐτοὶ οἴκαδ’ ἀπήμαντον Ὀδ. Τ. 282· [[ἀπήμαντος]] [[βίοτος]], [[βίος]] [[ἄνευ]] παθημάτων, «ζωὴ χωρὶς βάσανα» Πινδ. Ο. 8 ἐν τέλ.: ― ἔστω δ’ ἀπήμαντον, ἔστω [[ἄνευ]] πημάτων [[ἄνευ]] παθημάτων, Αἰσχ. Ἀγ. 378. ΙΙ. ἐνεργ. ὁ μὴ προξενῶν βλάβην, [[σθένος]] ὁ αὐτ. Ἱκ. 576· ἐπὶ προσώπων, Νικ. Θ. 492. ― Ἐπίρρ. -τως Τζέτζ. σχόλ. εἰς Λυκόφρ. 886.
|lstext='''ἀπήμαντος''': -ον, ὁ μὴ παθὼν βλάβην ἢ κακόν τι, πέμπειν τέ μιν.. αὐτοὶ οἴκαδ’ ἀπήμαντον Ὀδ. Τ. 282· [[ἀπήμαντος]] [[βίοτος]], [[βίος]] [[ἄνευ]] παθημάτων, «ζωὴ χωρὶς βάσανα» Πινδ. Ο. 8 ἐν τέλ.: ― ἔστω δ’ ἀπήμαντον, ἔστω [[ἄνευ]] πημάτων [[ἄνευ]] παθημάτων, Αἰσχ. Ἀγ. 378. ΙΙ. ἐνεργ. ὁ μὴ προξενῶν βλάβην, [[σθένος]] ὁ αὐτ. Ἱκ. 576· ἐπὶ προσώπων, Νικ. Θ. 492. ― Ἐπίρρ. ἀπημάντως Τζέτζ. σχόλ. εἰς Λυκόφρ. 886.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sain et sauf;<br /><b>2</b> inoffensif.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πημαίνω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ᾰπήμαντος</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[free]] [[from]] [[pain]] ἀπήμαντον [[ἄγων]] βίοτον (O. 8.87)
|sltr=<b>ᾰπήμαντος</b> [[free]] [[from]] [[pain]] ἀπήμαντον [[ἄγων]] βίοτον (O. 8.87)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπήμαντος:''' -ον ([[πημαίνω]]), [[αβλαβής]], [[απείραχτος]], σε Ομήρ. Οδ.· [[ἔστω]] δ' ἀπήμαντον, να είσαι [[χωρίς]] παθήματα, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἀπήμαντος:''' -ον ([[πημαίνω]]), [[αβλαβής]], [[απείραχτος]], σε Ομήρ. Οδ.· [[ἔστω]] δ' ἀπήμαντον, να είσαι [[χωρίς]] παθήματα, σε Αισχύλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[πημαίνω]]<br />[[unharmed]], [[unhurt]], Od.: [[ἔστω]] δ' ἀπήμαντον be [[misery]] far [[away]], Aesch.
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[indemne]], [[carente de daño]] o [[carente de dolor]] de la divinidad ἧκε <μοι>, κύριε, ἀμώμητος καὶ ἀπήμαντος <b class="b3">ven a mí, señor, carente de defectos y de dolor</b> P XIII 89 ἧκε μοι, κύριε, ... ἱλαρός, ἀπήμαντος <b class="b3">ven a mí, señor, propicio, tú que careces de dolor</b> P XIII 608 P XIII 604 de personas διατήρησόν με καὶ τὸν παῖδα τοῦτον ἀπημάντους <b class="b3">guárdanos a mí y a este muchacho indemnes</b> P V 45
}}
{{trml
|trtx====[[invulnerable]]===
Belarusian: непаражальны; Bulgarian: неуязвим; Catalan: invulnerable; Czech: nezranitelný; Dutch: [[onkwetsbaar]]; Esperanto: nevundebla; French: [[invulnérable]]; German: [[unverwundbar]]; Greek: [[απρόσβλητος]], [[άτρωτος]]; Ancient Greek: [[ἀδήλητος]], [[ἀδιακόντιστος]], [[ἀνούτατος]], [[ἀνούτητος]], [[ἀπήμαντος]], [[ἄρρηκτος]], [[ἄτμητος]], [[ἀτόρητος]], [[ἄτρωτος]], [[δυσάλωτος]], [[δύστρωτος]]; Hungarian: sebezhetetlen; Italian: [[invulnerabile]]; Latin: [[invulnerabilis]], [[atrotus]]; Norwegian Bokmål: usårbar; Polish: niewrażliwy; Romanian: invulnerabil; Russian: [[неуязвимый]]; Slovak: nezraniteľný; Spanish: [[invulnerable]]; Ukrainian: невразливий
===[[unharmed]]===
Bulgarian: невредим; Czech: nedotčený, nezraněný; Dutch: [[ongedeerd]], [[onbeschadigd]]; Galician: ileso; German: [[unversehrt]], [[ungeschoren]]; Greek: [[αβλαβής]], [[άβλαβος]], [[ανέβλαβος]], [[άθικτος]], [[αλώβητος]], [[σώος]], [[σώος και αβλαβής]]; Ancient Greek: [[ἀβλαβής]], [[ἀθῷος]], [[ἄκακος]], [[ἀκάκυντος]], [[ἀκάκωτος]], [[ἀκατάφθορος]], [[ἀκέραιος]], [[ἀκήριος]], [[ἀκραιφνές]], [[ἀκραιφνής]], [[ἀνάατος]], [[ἄναιτος]], [[ἄνατος]], [[ἀνέπαφος]], [[ἀπαρές]], [[ἀπήμαντος]], [[ἀπήμων]], [[ἀπηρές]], [[ἀπηρής]], [[ἀσινής]], [[ἀσκηθής]], [[ἄτρωτος]], [[ἀψάλακτος]], [[πανασκηθής]]; Italian: [[illeso]], [[incolume]], [[indenne]], [[intatto]], [[senza un graffio]], [[sano e salvo]]; Japanese: 無事な; Korean: 무사하다; Latin: [[illaesus]], [[incolumis]]; Ottoman Turkish: زیانسز; Portuguese: [[ileso]], [[incólume]]; Russian: [[невредимый]], [[в целости и сохранности]]; Spanish: [[ileso]], [[incólume]]
}}
}}

Latest revision as of 16:21, 26 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπήμαντος Medium diacritics: ἀπήμαντος Low diacritics: απήμαντος Capitals: ΑΠΗΜΑΝΤΟΣ
Transliteration A: apḗmantos Transliteration B: apēmantos Transliteration C: apimantos Beta Code: a)ph/mantos

English (LSJ)

ἀπήμαντον,
A unharmed, unhurt, Od.19.282, cf. Hes.Th.955; ἀπήμαντος βίοτος a life free from misery, Pi.O.8.87; ἔστω δ' ἀπήμαντον be misery far away, A.Ag.378 (lyr.).
II Act., unharming, σθένος Id.Supp. 576(lyr.); of snakes, Nic.Th.492. Adv. ἀπημάντως Tz.ad Lyc.886.

Spanish (DGE)

-ον
1 de pers. sano y salvo, carente de daño ναίει ἀπήμαντος καὶ ἀγήραος ἤματα πάντα Hes.Th.955, cf. Fr.229.7, πέμπειν τέ μιν ... ἀπήμαντον Od.19.282, ἡμᾶς δὲ πάντας διετήρησεν ὁ θεὸς ἀπημάντους καὶ ἀβλαβεῖς IStratonikeia 10.18 (Panamara I a.C.), ἀποκαταστῆσαι τούτους ἀπημάντους LXX 2Ma.12.25
de abstr. de la vida humana sin penas, libre de daño ἀπήμαντον ἄγων βίοτον Pi.O.8.87, ἀπήμαντον † δ' οὐδέν ἐστιν ἐν αὐτοῖς† (sc. τοῖς ἀνθρώποις) Simon.21.3, ἔστω δ' ἀπήμαντον = haya buena fortuna A.A.379
de un árbol sano ἐλαία Lindos 2.498 (III/IV d.C.).
2 que no daña σθένος A.Supp.576, πνεῦμα LXX Sap.7.22
inofensivo de culebras, Nic.Th.492.
3 adv. ἀπημάντως = inofensivamente, sin sufrir daño τὴν θάλασσαν ἀπημάντως ὡς διὰ γῆς πορεύεσθαι Tz.ad Lyc.886.

German (Pape)

[Seite 290] unversehrt, unbeschädigt, Od. 19, 282; βίοτος Pind. Ol. 8, 87; σθένος Aesch. Suppl. 571; vgl. Ag. 368.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 sain et sauf;
2 inoffensif.
Étymologie: , πημαίνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπήμαντος:
1 невредимый (πέμπειν τινὰ οἴκαδ᾽ ἀπήμαντον Hom.);
2 беспечальный, безмятежный (βίοτος Pind.);
3 целебный, благотворный (σθένος Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπήμαντος: -ον, ὁ μὴ παθὼν βλάβην ἢ κακόν τι, πέμπειν τέ μιν.. αὐτοὶ οἴκαδ’ ἀπήμαντον Ὀδ. Τ. 282· ἀπήμαντος βίοτος, βίος ἄνευ παθημάτων, «ζωὴ χωρὶς βάσανα» Πινδ. Ο. 8 ἐν τέλ.: ― ἔστω δ’ ἀπήμαντον, ἔστω ἄνευ πημάτων ἄνευ παθημάτων, Αἰσχ. Ἀγ. 378. ΙΙ. ἐνεργ. ὁ μὴ προξενῶν βλάβην, σθένος ὁ αὐτ. Ἱκ. 576· ἐπὶ προσώπων, Νικ. Θ. 492. ― Ἐπίρρ. ἀπημάντως Τζέτζ. σχόλ. εἰς Λυκόφρ. 886.

English (Autenrieth)

(πημαίνω): unharmed, Od. 19.282†.

English (Slater)

ᾰπήμαντος free from pain ἀπήμαντον ἄγων βίοτον (O. 8.87)

Greek Monolingual

ἀπήμαντος κ. ἀπήματος, -ον (AM)
αυτός που δεν έχει πάθει καμιά συμφορά ή ζημιά
αρχ.
αυτός που δεν προξενεί κανένα κακό.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + πημαίνω < πήμα «συμφορά, δυστυχία»].

Greek Monotonic

ἀπήμαντος: -ον (πημαίνω), αβλαβής, απείραχτος, σε Ομήρ. Οδ.· ἔστω δ' ἀπήμαντον, να είσαι χωρίς παθήματα, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

πημαίνω
unharmed, unhurt, Od.: ἔστω δ' ἀπήμαντον be misery far away, Aesch.

Léxico de magia

-ον indemne, carente de daño o carente de dolor de la divinidad ἧκε <μοι>, κύριε, ἀμώμητος καὶ ἀπήμαντος ven a mí, señor, carente de defectos y de dolor P XIII 89 ἧκε μοι, κύριε, ... ἱλαρός, ἀπήμαντος ven a mí, señor, propicio, tú que careces de dolor P XIII 608 P XIII 604 de personas διατήρησόν με καὶ τὸν παῖδα τοῦτον ἀπημάντους guárdanos a mí y a este muchacho indemnes P V 45

Translations

invulnerable

Belarusian: непаражальны; Bulgarian: неуязвим; Catalan: invulnerable; Czech: nezranitelný; Dutch: onkwetsbaar; Esperanto: nevundebla; French: invulnérable; German: unverwundbar; Greek: απρόσβλητος, άτρωτος; Ancient Greek: ἀδήλητος, ἀδιακόντιστος, ἀνούτατος, ἀνούτητος, ἀπήμαντος, ἄρρηκτος, ἄτμητος, ἀτόρητος, ἄτρωτος, δυσάλωτος, δύστρωτος; Hungarian: sebezhetetlen; Italian: invulnerabile; Latin: invulnerabilis, atrotus; Norwegian Bokmål: usårbar; Polish: niewrażliwy; Romanian: invulnerabil; Russian: неуязвимый; Slovak: nezraniteľný; Spanish: invulnerable; Ukrainian: невразливий

unharmed

Bulgarian: невредим; Czech: nedotčený, nezraněný; Dutch: ongedeerd, onbeschadigd; Galician: ileso; German: unversehrt, ungeschoren; Greek: αβλαβής, άβλαβος, ανέβλαβος, άθικτος, αλώβητος, σώος, σώος και αβλαβής; Ancient Greek: ἀβλαβής, ἀθῷος, ἄκακος, ἀκάκυντος, ἀκάκωτος, ἀκατάφθορος, ἀκέραιος, ἀκήριος, ἀκραιφνές, ἀκραιφνής, ἀνάατος, ἄναιτος, ἄνατος, ἀνέπαφος, ἀπαρές, ἀπήμαντος, ἀπήμων, ἀπηρές, ἀπηρής, ἀσινής, ἀσκηθής, ἄτρωτος, ἀψάλακτος, πανασκηθής; Italian: illeso, incolume, indenne, intatto, senza un graffio, sano e salvo; Japanese: 無事な; Korean: 무사하다; Latin: illaesus, incolumis; Ottoman Turkish: زیانسز; Portuguese: ileso, incólume; Russian: невредимый, в целости и сохранности; Spanish: ileso, incólume