ἀκηδής: Difference between revisions
στάζει γὰρ αὖ μοι φοίνιον τόδ᾽ἐκ βυθοῦ κηκῖον αἷμα → blood oozing from the deep wound, bloody gore drops oozing from the depths of my wound
(2) |
|||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akidis | |Transliteration C=akidis | ||
|Beta Code=a)khdh/s | |Beta Code=a)khdh/s | ||
|Definition= | |Definition=ἀκηδές,<br><span class="bld">I</span> Pass., [[uncared for]]: esp. [[unburied]], ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀ. Il.24.554; ἢ αὔτως κεῖται ἀκηδής Od.20.130; σώμοτ' ἀκηδέα κεῖται Od.24.187, cf. 6.26, 19.18. Adv. [[ἀκηδῶς]] = [[without burial]] Suid.<br><span class="bld">II</span> Act., [[without care]] or [[without sorrow]], Il.24.526, Hes.Th.489, AP11.42 (Crin.).<br><span class="bld">2</span> [[careless]], [[heedless]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσιν Od.17.319, cf. Il.21.123: c.gen., [[taking no thought for]], φίλων S.Fr. 208.10; παίδων Pl.Lg.913c.<br><span class="bld">III</span> ([[κήδω]]) [[harm]], [[harmless]], Opp.H. 1.611, 2.648, cf. Epic. ap. Suid. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[descuidado]] εἵματα <i>Od</i>.6.26, [[ἔντεα]] <i>Od</i>.19.18, ἦ αὔτως κεῖται [[ἀκηδής]]; ¿o acaso queda ahí sin atender?</i>, <i>Od</i>.20.130<br /><b class="num">•</b>de un cadáver [[del que nadie se cuida]], [[insepulto]] Ἕκτωρ κεῖται ... ἀ. <i>Il</i>.24.554, σώματ' ἀκηδέα κεῖται <i>Od</i>.24.187, cf. Ael.<i>VH</i> 12.64<br /><b class="num">•</b>[[sin honrar con exequias]] οἵ σ' ὠτειλὴν αἷμ' ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες <i>Il</i>.21.123<br /><b class="num">•</b>[[despreciado]] ἀκηδέα κύμβαλα ῥίψας Nonn.<i>D</i>.21.192.<br /><b class="num">2</b> [[que no se cuida]], [[que no se preocupa]] οἱ θεοί <i>Il</i>.24.526, de Zeus υἱὸς [[ἀνίκητος]] καὶ ἀ. Hes.<i>Th</i>.489<br /><b class="num">•</b>[[sin miedo]] Call.<i>Dian</i>.62, ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες con un ánimo sin penas, despreocupado</i> Hes.<i>Th</i>.61, <i>Op</i>.112, cf. <i>AP</i> 11.42 (Crin.)<br /><b class="num">•</b>[[negligente]], [[dejado]], [[descuidado]] γυναῖκες <i>Od</i>.17.319<br /><b class="num">•</b>c. gen. ὃς δ' ἂν παίδων τε ἀκηδὴς γένηται el que se despreocupe de los hijos</i> Pl.<i>Lg</i>.913c, φίλων S.<i>Fr</i>.208.10, τιμῆς A.R.3.597.<br /><b class="num">3</b> [[seguro]] σὺ δ' ἀκηδέα μήδεο νόστον A.R.4.822<br /><b class="num">•</b>[[firme]], [[inexpugnable]], [[inviolable]] [[ἄστυ]] Πριάμοιο Q.S.10.357, οἰκία <i>h.Ap</i>.78<br /><b class="num">•</b>[[inocuo]] δελφῖνες Opp.<i>H</i>.1.611, cf. 2.648, ἀ. τινί <i>Babr.Dact</i>.8.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀκηδῶς]] = [[sin sepultura]] Sud. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ής, ές :<br /><b>I. 1</b> [[exempt de souci]];<br /><b>2</b> [[négligent]];<br /><b>II.</b> négligé, abandonné, <i>particul.</i> abandonné sans sépulture.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[κῆδος]]. | |||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=ές ([[κῆδος]]),<br><b class="num">1</b> <i>[[sorglos]], [[nachlässig]], Od</i>. 17.319; παίδων, sich um die [[Kinder]] <i>nicht kümmernd</i>, Plat. <i>Legg</i>. XI.913c; Plut. <i>Arist</i>. et <i>Cat</i>. 3; <i>[[sorgenfrei]]</i>, θεοί <i>Il</i>. 24.526; Hes. ἀκηδέα θυμὸν ἔχειν, einen sorgenlosen Sinn haben, <i>Th</i>. 61, <i>O</i>. 112; <i>[[sicher]], [[ungestört]], Il</i>. 21.123; καὶ [[ἀνίκητος]] Hes. <i>Th</i>. 489; so sp.D. [[öfter]], z.B. Ap.Rh. 1.556; Qu.Sm. 10.357.<br><b class="num">2</b> pass., <i>[[vernachlässigt]]</i>, εἵματα ἀκηδέα κεῖται <i>Od</i>. 6.26; 19.18; 20.130; <i>[[unbestattet]]</i>, σώματα <i>Od</i>. 24.187, <i>Il</i>. 24.554; vgl. Ael. <i>V.H</i>. 12.64.<br><b class="num">• Adv.</b> ἀκηδῶς <i>Vetera Lexica</i>. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀκηδής:'''<br /><b class="num">1</b> [[беспечный]], [[беззаботный]], [[свободный от забот]] (θεοί Hom.; [[θυμός]] Hes.; ἀ. τινος Hom., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[брошенный без попечения]], [[оставленный без внимания]] ([[ξεῖνος]], [[ἔντεα]] πατρός Hom.);<br /><b class="num">3</b> [[оставленный без погребения]] (σώματα, [[Ἓκτωρ]] Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀκηδής''': -ές, Ι. παθ., περὶ οὗ δὲν φροντίζει τις, [[ἀκήδευτος]], ἄταφος, [[ὄφρα]] μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀκ., Ἰλ. Ω. 554· ἢ [[αὔτως]] κεῖται ἀκ., Ὀδ. Υ. 130· σώματ’ ἀκηδέα κεῖται, Ὀδ. Ω. 187· πρβλ. Ζ. 26., Τ. 18. ΙΙ. ἐνεργ., [[ἄνευ]] φροντίδων ἢ θλίψεων, Λατ. securus, αἷμ’ ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες, Ἰλ. Φ. 123· πρβλ. Ω. 526, Ἡσ. Θ. 489, Ἀνθ. Π. 11.42. 2) [[ἄφροντις]], [[ἀμελής]] τινος, [[ἀδιάφορος]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέως οὐ κομέουσιν, Ὀδ. Ρ. 319· μὴ φροντίζων [[περί]] τινος, παίδων, Πλάτ. Νόμ. 913C. | |lstext='''ἀκηδής''': -ές, Ι. παθ., περὶ οὗ δὲν φροντίζει τις, [[ἀκήδευτος]], ἄταφος, [[ὄφρα]] μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀκ., Ἰλ. Ω. 554· ἢ [[αὔτως]] κεῖται ἀκ., Ὀδ. Υ. 130· σώματ’ ἀκηδέα κεῖται, Ὀδ. Ω. 187· πρβλ. Ζ. 26., Τ. 18. ΙΙ. ἐνεργ., [[ἄνευ]] φροντίδων ἢ θλίψεων, Λατ. securus, αἷμ’ ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες, Ἰλ. Φ. 123· πρβλ. Ω. 526, Ἡσ. Θ. 489, Ἀνθ. Π. 11.42. 2) [[ἄφροντις]], [[ἀμελής]] τινος, [[ἀδιάφορος]], τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέως οὐ κομέουσιν, Ὀδ. Ρ. 319· μὴ φροντίζων [[περί]] τινος, παίδων, Πλάτ. Νόμ. 913C. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=ές ([[κῆδος]]): uncaring, [[unfeeling]], Il. 21.123, Od. 17.319; [[free]] [[from]] [[care]], Il. 24.526; [[pass]] neglected, esp. ‘[[unburied]].’ | |auten=ές ([[κῆδος]]): uncaring, [[unfeeling]], Il. 21.123, Od. 17.319; [[free]] [[from]] [[care]], Il. 24.526; [[pass]] neglected, esp. ‘[[unburied]].’ | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀκηδής:''' -ές ([[κῆδος]])·<br /><b class="num">I.</b> Παθ. [[αφρόντιστος]], [[άταφος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., [[άνευ]] φροντίδων ή θλίψεων, [[αδιάφορος]], [[αμελής]], στον ίδ. | |lsmtext='''ἀκηδής:''' -ές ([[κῆδος]])·<br /><b class="num">I.</b> Παθ. [[αφρόντιστος]], [[άταφος]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> Ενεργ., [[άνευ]] φροντίδων ή θλίψεων, [[αδιάφορος]], [[αμελής]], στον ίδ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[κῆδος]]<br /><b class="num">I.</b> [[pass]]. uncared for, [[unburied]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> act. without [[care]] or [[sorrow]], [[careless]], [[heedless]], Hom. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[unburied]]=== | |||
German: [[unbeerdigt]], [[unbegraben]]; Greek: [[άταφος]], [[άθαφτος]], [[άθαπτος]]; Ancient Greek: [[ἄθαπτος]], [[ἀκήδεστος]], [[ἀκήδευτος]], [[ἀκηδής]], [[ἀκτερέϊστος]], [[ἀτάρχυτος]], [[ἄταφος]], [[ἀτύμβευτος]], [[περιερριμμένος]]; Italian: [[insepolto]]; Latin: [[insepultus]], [[intumulatus]]; Manx: gyn oanluckey, neuoanluckit; Spanish: [[no enterrado]], [[insepulto]] | |||
===[[harmless]]=== | |||
Azerbaijani: zərərsiz; Belarusian: няшкодны, бясшкодны; Bulgarian: безвреден, безобиден; Catalan: inofensiu; Chinese Mandarin: [[無害]], [[无害]]; Czech: neškodný; Dutch: [[ongevaarlijk]], [[onschadelijk]]; Finnish: harmiton; French: [[inoffensif]]; German: [[harmlos]], [[unschädlich]], [[ungefährlich]]; Greek: [[αβλαβής]], [[αζήμιος]], [[άκακος]], [[ακίνδυνος]], [[που δεν κάνει κακό]]; Ancient Greek: [[ἀβλαβής]], [[ἄβλαπτος]], [[ἀζήμιος]], [[ἀθῷος]], [[ἀκηδής]], [[ἀκήριος]], [[ἄλυπος]], [[ἀνάατος]], [[ἄναιτος]], [[ἄνατος]], [[ἀνεμώλιος]], [[ἄνοσος]], [[ἄνουσος]], [[ἀνώδυνος]], [[ἀνώλεθρος]], [[ἀπήμων]], [[ἀπόνηρος]], [[ἀσινής]], [[ἀτελής]], [[ἐξάντης]], [[νηλιτής]]; Hungarian: ártalmatlan; Irish: neamhdhíobhálach, neamhurchóideach; Japanese: 無害な; Kazakh: зарарсыз; Korean: 무해의; Latin: [[innocuus]]; Manx: oney, meenieuagh; Maori: māhaki; Norman: innoffensif; Norwegian Bokmål: harmløs; Ottoman Turkish: ضررسز, زیانسز; Polish: nieszkodliwy; Portuguese: [[inofensivo]]; Romanian: nevătămător, inofensiv; Russian: [[безвредный]], [[безобидный]]; Slovak: neškodný; Spanish: [[inocuo]], [[inofensivo]], [[benigno]]; Swedish: ofarlig; Turkish: zararsız; Turkmen: zyýansyz; Ukrainian: нешкідливий; Welsh: diniwed | |||
}} | }} |
Latest revision as of 05:30, 25 September 2024
English (LSJ)
ἀκηδές,
I Pass., uncared for: esp. unburied, ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀ. Il.24.554; ἢ αὔτως κεῖται ἀκηδής Od.20.130; σώμοτ' ἀκηδέα κεῖται Od.24.187, cf. 6.26, 19.18. Adv. ἀκηδῶς = without burial Suid.
II Act., without care or without sorrow, Il.24.526, Hes.Th.489, AP11.42 (Crin.).
2 careless, heedless, τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέες οὐ κομέουσιν Od.17.319, cf. Il.21.123: c.gen., taking no thought for, φίλων S.Fr. 208.10; παίδων Pl.Lg.913c.
III (κήδω) harm, harmless, Opp.H. 1.611, 2.648, cf. Epic. ap. Suid.
Spanish (DGE)
-ές
I 1descuidado εἵματα Od.6.26, ἔντεα Od.19.18, ἦ αὔτως κεῖται ἀκηδής; ¿o acaso queda ahí sin atender?, Od.20.130
•de un cadáver del que nadie se cuida, insepulto Ἕκτωρ κεῖται ... ἀ. Il.24.554, σώματ' ἀκηδέα κεῖται Od.24.187, cf. Ael.VH 12.64
•sin honrar con exequias οἵ σ' ὠτειλὴν αἷμ' ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες Il.21.123
•despreciado ἀκηδέα κύμβαλα ῥίψας Nonn.D.21.192.
2 que no se cuida, que no se preocupa οἱ θεοί Il.24.526, de Zeus υἱὸς ἀνίκητος καὶ ἀ. Hes.Th.489
•sin miedo Call.Dian.62, ἀκηδέα θυμὸν ἔχοντες con un ánimo sin penas, despreocupado Hes.Th.61, Op.112, cf. AP 11.42 (Crin.)
•negligente, dejado, descuidado γυναῖκες Od.17.319
•c. gen. ὃς δ' ἂν παίδων τε ἀκηδὴς γένηται el que se despreocupe de los hijos Pl.Lg.913c, φίλων S.Fr.208.10, τιμῆς A.R.3.597.
3 seguro σὺ δ' ἀκηδέα μήδεο νόστον A.R.4.822
•firme, inexpugnable, inviolable ἄστυ Πριάμοιο Q.S.10.357, οἰκία h.Ap.78
•inocuo δελφῖνες Opp.H.1.611, cf. 2.648, ἀ. τινί Babr.Dact.8.
II adv. ἀκηδῶς = sin sepultura Sud.
French (Bailly abrégé)
ής, ές :
I. 1 exempt de souci;
2 négligent;
II. négligé, abandonné, particul. abandonné sans sépulture.
Étymologie: ἀ, κῆδος.
German (Pape)
ές (κῆδος),
1 sorglos, nachlässig, Od. 17.319; παίδων, sich um die Kinder nicht kümmernd, Plat. Legg. XI.913c; Plut. Arist. et Cat. 3; sorgenfrei, θεοί Il. 24.526; Hes. ἀκηδέα θυμὸν ἔχειν, einen sorgenlosen Sinn haben, Th. 61, O. 112; sicher, ungestört, Il. 21.123; καὶ ἀνίκητος Hes. Th. 489; so sp.D. öfter, z.B. Ap.Rh. 1.556; Qu.Sm. 10.357.
2 pass., vernachlässigt, εἵματα ἀκηδέα κεῖται Od. 6.26; 19.18; 20.130; unbestattet, σώματα Od. 24.187, Il. 24.554; vgl. Ael. V.H. 12.64.
• Adv. ἀκηδῶς Vetera Lexica.
Russian (Dvoretsky)
ἀκηδής:
1 беспечный, беззаботный, свободный от забот (θεοί Hom.; θυμός Hes.; ἀ. τινος Hom., Plut.);
2 брошенный без попечения, оставленный без внимания (ξεῖνος, ἔντεα πατρός Hom.);
3 оставленный без погребения (σώματα, Ἓκτωρ Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀκηδής: -ές, Ι. παθ., περὶ οὗ δὲν φροντίζει τις, ἀκήδευτος, ἄταφος, ὄφρα μὲν Ἕκτωρ κεῖται ἀκ., Ἰλ. Ω. 554· ἢ αὔτως κεῖται ἀκ., Ὀδ. Υ. 130· σώματ’ ἀκηδέα κεῖται, Ὀδ. Ω. 187· πρβλ. Ζ. 26., Τ. 18. ΙΙ. ἐνεργ., ἄνευ φροντίδων ἢ θλίψεων, Λατ. securus, αἷμ’ ἀπολιχμήσονται ἀκηδέες, Ἰλ. Φ. 123· πρβλ. Ω. 526, Ἡσ. Θ. 489, Ἀνθ. Π. 11.42. 2) ἄφροντις, ἀμελής τινος, ἀδιάφορος, τὸν δὲ γυναῖκες ἀκηδέως οὐ κομέουσιν, Ὀδ. Ρ. 319· μὴ φροντίζων περί τινος, παίδων, Πλάτ. Νόμ. 913C.
English (Autenrieth)
ές (κῆδος): uncaring, unfeeling, Il. 21.123, Od. 17.319; free from care, Il. 24.526; pass neglected, esp. ‘unburied.’
Greek Monolingual
ἀκηδής, -ές (Α)
1. άταφος
2. αφρόντιστος, παραμελημένος
3. αυτός που δεν φροντίζει, δεν δείχνει ενδιαφέρον για κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀ- στερητ. + -κηδὴς < κῆδος.
ΠΑΡ. αρχ. ἀκήδεια, ἀκηδία, ἀκηδῶ].
Greek Monotonic
ἀκηδής: -ές (κῆδος)·
I. Παθ. αφρόντιστος, άταφος, σε Όμηρ.
II. Ενεργ., άνευ φροντίδων ή θλίψεων, αδιάφορος, αμελής, στον ίδ.
Middle Liddell
κῆδος
I. pass. uncared for, unburied, Hom.
II. act. without care or sorrow, careless, heedless, Hom.
Translations
unburied
German: unbeerdigt, unbegraben; Greek: άταφος, άθαφτος, άθαπτος; Ancient Greek: ἄθαπτος, ἀκήδεστος, ἀκήδευτος, ἀκηδής, ἀκτερέϊστος, ἀτάρχυτος, ἄταφος, ἀτύμβευτος, περιερριμμένος; Italian: insepolto; Latin: insepultus, intumulatus; Manx: gyn oanluckey, neuoanluckit; Spanish: no enterrado, insepulto
harmless
Azerbaijani: zərərsiz; Belarusian: няшкодны, бясшкодны; Bulgarian: безвреден, безобиден; Catalan: inofensiu; Chinese Mandarin: 無害, 无害; Czech: neškodný; Dutch: ongevaarlijk, onschadelijk; Finnish: harmiton; French: inoffensif; German: harmlos, unschädlich, ungefährlich; Greek: αβλαβής, αζήμιος, άκακος, ακίνδυνος, που δεν κάνει κακό; Ancient Greek: ἀβλαβής, ἄβλαπτος, ἀζήμιος, ἀθῷος, ἀκηδής, ἀκήριος, ἄλυπος, ἀνάατος, ἄναιτος, ἄνατος, ἀνεμώλιος, ἄνοσος, ἄνουσος, ἀνώδυνος, ἀνώλεθρος, ἀπήμων, ἀπόνηρος, ἀσινής, ἀτελής, ἐξάντης, νηλιτής; Hungarian: ártalmatlan; Irish: neamhdhíobhálach, neamhurchóideach; Japanese: 無害な; Kazakh: зарарсыз; Korean: 무해의; Latin: innocuus; Manx: oney, meenieuagh; Maori: māhaki; Norman: innoffensif; Norwegian Bokmål: harmløs; Ottoman Turkish: ضررسز, زیانسز; Polish: nieszkodliwy; Portuguese: inofensivo; Romanian: nevătămător, inofensiv; Russian: безвредный, безобидный; Slovak: neškodný; Spanish: inocuo, inofensivo, benigno; Swedish: ofarlig; Turkish: zararsız; Turkmen: zyýansyz; Ukrainian: нешкідливий; Welsh: diniwed