φενακίζω: Difference between revisions
Καλὸν φέρουσι καρπὸν οἱ σεμνοὶ τρόποι → Mores decori frugis est pulchrae seges → Ein ehrbarer Charakter bringt willkommne Frucht
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - ",," to ",") |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=fenakizo | |Transliteration C=fenakizo | ||
|Beta Code=fenaki/zw | |Beta Code=fenaki/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], [[lie]], Theopomp.Com.8, Ar.''Pl.''271; of the [[deceptive]] [[appearance]] of certain [[unripe]] [[fig]]s, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''90, cf. D.19.66, Hyp. ''Ath.''2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.''Mus.''p.104K.<br><span class="bld">2</span> trans., [[cheat]], [[trick]], τινα Ar.''Pax'' 1087 (hex.), D.2.7, Men.''Sam.''100; <b class="b3">ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν</b> (by attraction for [[ἅ]]) D.19.72:—Pass., to [[be cheated]], Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.''Ra.''921. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1261.png Seite 1261]] 1) betrügen, täuschen, hintergehen; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) erlügen, fälschlich vorgeben, verfälschen, τί; Ar. Ach. 90; [[τίς]] ὁ [[ταῦτα]] φενακίσας Dem. 19, 66. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1261.png Seite 1261]] 1) [[betrügen]], [[täuschen]], [[hintergehen]]; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) [[erlügen]], [[fälschlich vorgeben]], [[verfälschen]], τί; Ar. Ach. 90; [[τίς]] ὁ [[ταῦτα]] φενακίσας Dem. 19, 66. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=tromper, acc..<br />'''Étymologie:''' [[φέναξ]]. | |btext=[[tromper]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[φέναξ]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''φενᾱκίζω:''' [[обманывать]], [[лгать]] Soph., Arph.: τίς ὁ [[ταῦτα]] φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л. | |elrutext='''φενᾱκίζω:''' [[обманывать]], [[лгать]] Soph., Arph.: τίς ὁ [[ταῦτα]] φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. [[обманывать]], [[морочить]] кого-л. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''φενᾱκίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>·<br /><b class="num">1.</b> φέρομαι ως [[φέναξ]], [[εξαπατώ]], [[ψεύδομαι]] | |lsmtext='''φενᾱκίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>·<br /><b class="num">1.</b> φέρομαι ως [[φέναξ]], [[εξαπατώ]], [[ψεύδομαι]], σε Αριστοφ., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[εξαπατώ]], [[ξεγελώ]], <i>τινά</i>, σε Αριστοφ., Δημ. — Παθ., εξαπατώμαι, σε Αριστοφ., Δημ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=φενᾱκίζω, fut. -σω<br /><b class="num">1.</b> to [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], lie, Ar., Dem.<br /><b class="num">2.</b> [[transitive|trans.]] to [[cheat]], [[trick]], τινά Ar., Dem.:—Pass. to be cheated, Ar., Dem. | |mdlsjtxt=φενᾱκίζω, fut. -σω<br /><b class="num">1.</b> to [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], lie, Ar., Dem.<br /><b class="num">2.</b> [[transitive|trans.]] to [[cheat]], [[trick]], τινά Ar., Dem.:—Pass. to be cheated, Ar., Dem. | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[ἐξαπατῶ]], λέω ψέμματα). Ἀπό τό οὐσ. [[φέναξ]] (=[[ἀπατεώνας]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[φενάκη]], [[φενακισμός]], [[φενακιστής]], [[φενακιστικός]], [[φενακιστικώς|φενακιστικῶς]], [[φενακικῶς]] (=[[ἀπατηλός|ἀπατηλά]]). | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[cheat]]=== | |||
Arabic: غَشَّ; Hijazi Arabic: غش; Moroccan Arabic: غشّ; Assamese: ঠগ, ভাঁৰ; Azerbaijani: cığallıq etmək; Bulgarian: измамвам, изигравам; Catalan: trampejar, mentir; Cherokee: ᎦᎶᏄᎮᎭ; Chinese Cantonese: 出貓/出猫; Mandarin: 作弊,使诈,使詐/使诈; Croatian: varati; Czech: podvádět; Danish: snyde, svindle, bedrage; Dutch: [[vals spelen]], [[bedriegen]]; Esperanto: trompi; Faroese: snýta, svíkja, svika; Finnish: huijata, luntata; French: [[tricher]]; German: [[schwindeln]], [[schummeln]], [[überlisten]]; Gothic: 𐌰𐍆𐌷𐍉𐌻𐍉𐌽; Greek: [[εξαπατώ]]; Ancient Greek: [[ἀπατάω]], [[ἀπατῶ]], [[ἀπαφίσκω]], [[ἀποστερέω]], [[ἀποστερῶ]], [[ἀποψεύδομαι]], [[βουκολέω]], [[βουκολῶ]], [[δειλοκοπέω]], [[δειλοκοπῶ]], [[διαπλανάω]], [[διαπλανῶ]], [[διαψεύδω]], [[δολοποιέω]], [[ἐκκρούω]], [[ἐμπορεύομαι]], [[ἐξαπατάω]], [[ἐξαπατῶ]], [[ἐπελπίζω]], [[ἠπεροπεύω]], [[θέλγω]], [[καταγοητεύω]], [[κλέπτω]], [[κυβεύω]], [[παρακόπτω]], [[παρακρούω]], [[παραλογίζομαι]], [[παραριθμέω]], [[παραριθμῶ]], [[παραψηφίζομαι]], [[περιέρχομαι]], [[σκευάζω]], [[συλεύω]], [[ὑποκλέπτω]], [[φενακίζω]], [[φηλητεύω]], [[φηλόω]], [[φηλῶ]], [[φυσάω]], [[χαυνιάζω]], [[ψεύδομαι]], [[ψευστέω]]; Hebrew: רימה; Hungarian: csal, puskázik; Icelandic: svindla; Irish: feall ar, déan cneámhaireacht ar, déan caimiléireacht ar, imir ar, déan séitéireacht, cúigleáil; Italian: [[fregare]], [[imbrogliare]]; Japanese: 騙す, まやかす, 偽る; Latin: [[fraudo]]; Latvian: krāpt, šmaukt, mānīt, maldināt; Luxembourgish: fuddelen; Macedonian: мами, илеџи; Maori: purei tāhae; Norwegian: jukse, fuske; Pashto: سینه; Polish: oszukiwać; Portuguese: [[trapacear]], [[roubar]], [[batotar]]; Romanian: trișa; Russian: [[мошенничать]], [[смошенничать]], [[мухлевать]], [[смухлевать]], [[обманывать]], [[обмануть]], [[обдуривать]], [[обдурить]], [[надувать]], [[надуть]]; Sanskrit: गर्धयते; Slovak: podvádzať; Spanish: [[hacer trampa]], [[embaír]]; Swedish: fuska, svindla, bedra, lura, fiffla; Thai: โกง; Turkish: aldatmak, dolandırmak, kopya çekmek; Ukrainian: шахраювати, махлювати, дурити, обманювати; Vietnamese: gian lận, bịp, xập xí xập ngầu; Volapük: cütön, citön; Walloon: tructer; Welsh: twyllo | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:05, 16 October 2024
English (LSJ)
A play the φέναξ, cheat, lie, Theopomp.Com.8, Ar.Pl.271; of the deceptive appearance of certain unripe figs, S.Fr.731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ Ar.Ach.90, cf. D.19.66, Hyp. Ath.2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.Mus.p.104K.
2 trans., cheat, trick, τινα Ar.Pax 1087 (hex.), D.2.7, Men.Sam.100; ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (by attraction for ἅ) D.19.72:—Pass., to be cheated, Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.Ra.921.
German (Pape)
[Seite 1261] 1) betrügen, täuschen, hintergehen; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) erlügen, fälschlich vorgeben, verfälschen, τί; Ar. Ach. 90; τίς ὁ ταῦτα φενακίσας Dem. 19, 66.
French (Bailly abrégé)
tromper, acc..
Étymologie: φέναξ.
Russian (Dvoretsky)
φενᾱκίζω: обманывать, лгать Soph., Arph.: τίς ὁ ταῦτα φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л.
Greek (Liddell-Scott)
φενᾱκίζω: μέλλ. -σω, φέρομαι ὡς φέναξ, ἀπατῶ, ψεύδομαι, Σοφ. Ἀποσπ. 792, Θεόπομ. Κωμικ. ἐν «Εἰρήνῃ» 2· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., ταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σύ; Ἀριστοφ. Ἀχ. 90, πρβλ. Δημ. 362. 10. 2) μεταβ., δολιεύομαι, ἐξαπατῶ, τινὰ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1087, Πλοῦτ. 271, Δημ. 20. 5· ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (καθ’ ἕλξιν ἀντὶ ἄ), ὁ αὐτ. 363. 29. ― Παθ., ἐξαπατῶμαι, ὁ αὐτ. 73, 1· οἷ’ ἐφενακίσθην ὑπ’ αὐτοῦ Ἀριστοφ. Βάτρ. 921.
Greek Monolingual
ΝΜΑ, και φαινακίζω Μ φέναξ, -ακος]
εξαπατώ, παραπλανώ
μσν.
φορώ φενάκη, φορώ περούκα, εμφανιζόμενος έτσι με διαφορετική μορφή
αρχ.
(αμτβ.) συμπεριφέρομαι ως φενακιστής, ως απατεώνας.
Greek Monotonic
φενᾱκίζω: μέλ. -σω·
1. φέρομαι ως φέναξ, εξαπατώ, ψεύδομαι, σε Αριστοφ., Δημ.
2. μτβ., εξαπατώ, ξεγελώ, τινά, σε Αριστοφ., Δημ. — Παθ., εξαπατώμαι, σε Αριστοφ., Δημ.
Middle Liddell
φενᾱκίζω, fut. -σω
1. to play the φέναξ, cheat, lie, Ar., Dem.
2. trans. to cheat, trick, τινά Ar., Dem.:—Pass. to be cheated, Ar., Dem.
Mantoulidis Etymological
(=ἐξαπατῶ, λέω ψέμματα). Ἀπό τό οὐσ. φέναξ (=ἀπατεώνας).
Παράγωγα: φενάκη, φενακισμός, φενακιστής, φενακιστικός, φενακιστικῶς, φενακικῶς (=ἀπατηλά).
Translations
cheat
Arabic: غَشَّ; Hijazi Arabic: غش; Moroccan Arabic: غشّ; Assamese: ঠগ, ভাঁৰ; Azerbaijani: cığallıq etmək; Bulgarian: измамвам, изигравам; Catalan: trampejar, mentir; Cherokee: ᎦᎶᏄᎮᎭ; Chinese Cantonese: 出貓/出猫; Mandarin: 作弊,使诈,使詐/使诈; Croatian: varati; Czech: podvádět; Danish: snyde, svindle, bedrage; Dutch: vals spelen, bedriegen; Esperanto: trompi; Faroese: snýta, svíkja, svika; Finnish: huijata, luntata; French: tricher; German: schwindeln, schummeln, überlisten; Gothic: 𐌰𐍆𐌷𐍉𐌻𐍉𐌽; Greek: εξαπατώ; Ancient Greek: ἀπατάω, ἀπατῶ, ἀπαφίσκω, ἀποστερέω, ἀποστερῶ, ἀποψεύδομαι, βουκολέω, βουκολῶ, δειλοκοπέω, δειλοκοπῶ, διαπλανάω, διαπλανῶ, διαψεύδω, δολοποιέω, ἐκκρούω, ἐμπορεύομαι, ἐξαπατάω, ἐξαπατῶ, ἐπελπίζω, ἠπεροπεύω, θέλγω, καταγοητεύω, κλέπτω, κυβεύω, παρακόπτω, παρακρούω, παραλογίζομαι, παραριθμέω, παραριθμῶ, παραψηφίζομαι, περιέρχομαι, σκευάζω, συλεύω, ὑποκλέπτω, φενακίζω, φηλητεύω, φηλόω, φηλῶ, φυσάω, χαυνιάζω, ψεύδομαι, ψευστέω; Hebrew: רימה; Hungarian: csal, puskázik; Icelandic: svindla; Irish: feall ar, déan cneámhaireacht ar, déan caimiléireacht ar, imir ar, déan séitéireacht, cúigleáil; Italian: fregare, imbrogliare; Japanese: 騙す, まやかす, 偽る; Latin: fraudo; Latvian: krāpt, šmaukt, mānīt, maldināt; Luxembourgish: fuddelen; Macedonian: мами, илеџи; Maori: purei tāhae; Norwegian: jukse, fuske; Pashto: سینه; Polish: oszukiwać; Portuguese: trapacear, roubar, batotar; Romanian: trișa; Russian: мошенничать, смошенничать, мухлевать, смухлевать, обманывать, обмануть, обдуривать, обдурить, надувать, надуть; Sanskrit: गर्धयते; Slovak: podvádzať; Spanish: hacer trampa, embaír; Swedish: fuska, svindla, bedra, lura, fiffla; Thai: โกง; Turkish: aldatmak, dolandırmak, kopya çekmek; Ukrainian: шахраювати, махлювати, дурити, обманювати; Vietnamese: gian lận, bịp, xập xí xập ngầu; Volapük: cütön, citön; Walloon: tructer; Welsh: twyllo