διασείω: Difference between revisions

From LSJ

Ξένῳ δὲ σιγᾶν κρεῖττον ἢ κεκραγέναι → Silere quam clamare peregrinum decet → für Fremde ist zu schweigen besser als zu schrein

Menander, Monostichoi, 401
(4)
 
m (Text replacement - "X.''Cyn.''" to "X.''Cyn.''")
 
(52 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diaseio
|Transliteration C=diaseio
|Beta Code=diasei/w
|Beta Code=diasei/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">shake violently</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.</span>1.6</span>, dub. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>64.2</span>; τι εἰς ἀταξίαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span> 85e</span>, cf. <span class="bibl">88a</span>; τὴν κεφαλήν Plu.2.435c: c. dat., δ. τοῖν χεροῖν Aeschin. Socr.50; <b class="b3">δ. τῇ οὐρᾷ</b> <b class="b2">to keep wagging</b> the tail, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.15</span>:—Med., <b class="b2">shake</b> people <b class="b2">off, shake oneself free</b>, <span class="bibl">D.H.1.56</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">confound, throw into confusion</b>, τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα <span class="bibl">Hdt.6.109</span>; τοὺς ἀκούοντας <span class="bibl">Plb.18.45.2</span>; <b class="b2">intimidate, oppress</b>, <span class="bibl">Id.10.26.4</span>, cf. <span class="title">OGI</span>519.14 (Pass.); <b class="b2">browbeat</b>, PTaur.1viii13(ii B.C.); <b class="b2">extort money by intimidation from</b> a person, <span class="bibl"><span class="title">PPar.</span>15.37</span>(ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>3.14</span>, etc.: c. gen., <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>41.10</span> (ii B.C.):—Pass., <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>284.5</span>(i A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of political affairs, <b class="b2">throw into confusion</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cic.</span>10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">stir up</b>, in Pass., <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">sound, take the measure of</b>, Plu.2.580d,704d.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[shake violently]], Hp.''Morb.''1.6, dub. in Arist.''Ath.''64.2; τι εἰς ἀταξίαν Pl.''Ti.'' 85e, cf. 88a; τὴν κεφαλήν Plu.2.435c: c. dat., δ. τοῖν χεροῖν Aeschin. Socr.50; <b class="b3">δ. τῇ οὐρᾷ</b> to [[keep wagging]] the [[tail]], [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.15:—Med., [[shake]] people [[off]], [[shake oneself free]], D.H.1.56.<br><span class="bld">2</span> [[confound]], [[throw into confusion]], τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα [[Herodotus|Hdt.]]6.109; τοὺς ἀκούοντας Plb.18.45.2; [[intimidate]], [[oppress]], Id.10.26.4, cf. ''OGI''519.14 (Pass.); [[browbeat]], PTaur.1viii13(ii B.C.); [[extort money by intimidation from]] a person, ''PPar.''15.37(ii B.C.), ''Ev.Luc.''3.14, etc.: c. gen., ''PTeb.''41.10 (ii B.C.):—Pass., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''284.5(i A. D.).<br><span class="bld">3</span> of [[political]] [[affair]]s, [[throw into confusion]], Plu.''Cic.''10.<br><span class="bld">4</span> [[stir up]], in Pass., Dam.''Pr.''29.<br><span class="bld">5</span> [[sound]], [[take the measure of]], Plu.2.580d,704d.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. perf. διασέσεισμαι Plu.2.1059a]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de n. concr. [[sacudir con brío o violencia]], [[agitar]], [[hacer temblar]] τὰς ἶνας Pl.<i>Ti</i>.85e, cf. 88a, τὰς οὐράς X.<i>Cyn</i>.6.15, τὰ δ' ἱμάτια Arist.<i>Mete</i>.359<sup>a</sup>22, τὰ τείχη ... τοῖς κριοῖς [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.48, cf. D.C.37.16.3, τὸ [[ἀγγεῖον]] Plu.<i>TG</i> 17, τὴν κεφαλήν Plu.2.435c, τὸ [[γόμφωμα]] Plu.<i>Marc</i>.15, [[ἄνεμος]] ... τὰς ἀμπέλους Luc.<i>VH</i> 1.24, ἐμαυτόν Luc.<i>Icar</i>.19, en v. pas. ὅκως τὸ κλύσμα διασείηται Hp.<i>Steril</i>.221, τῶν τειχέων καὶ τῶν πύργων διασεισθέντων <i>IG</i> 12(3).30.7 (Telos III a.C.), τάφον ... ὑπὸ κεραυνοῦ διασεῖσθαι [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.86, τοῖς φορείοις [[ἀτρέμα]] διασεισθέντες Plu.2.1099c, cf. I.<i>BI</i> 4.67, 5.153, Arr.<i>Cyn</i>.10.4<br /><b class="num"></b>en v. med. mismo sent. ἵπποι ... τὰ μὲν χαλινὰ διεσείοντο [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.34, διασεισάμενόν τε τὴν ... χαίτην Alex.Mynd. en Ath.221d.<br /><b class="num">2</b> fig. c. ac. de pers. o abstr. [[sacudir]], [[conmover]], [[confundir]] τὰ Ἀθηναίων φρονήματα Hdt.6.109, μικρὰ πρόφασις ... αὐτὰ διέσεισε D.11.7, τὴν στάσιν τοῦ γενετοῦ καὶ φθαρτοῦ Ph.1.84, cf. 316, τὰ παρόντα Plu.<i>Cic</i>.10, τὰς συντάξεις Aristid.<i>Or</i>.6.16, τὸ συμπόσιον Plu.2.704d, σε Luc.<i>Merc.Cond</i>.20, en v. pas. σοι διασέσεισμαι me has llenado de confusión</i> Plu.2.1059a.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de pers. [[intimidar]] τοὺς υἱεῖς ... ἐπὶ προφάσεσιν ἀλόγοις Plb.10.26.4, cf. 18.45.2, ἡμᾶς <i>PRyl</i>.563.4 (III a.C.), τὸν Εὐθύφρονα μετὰ παιδιᾶς Plu.2.580d, ἀνθρώπους <i>A.Al</i>.1.2.8<br /><b class="num"></b>en v. pas. [[dejarse intimidar]] ὑπὸ μηδενὸς διασεισθέντες τῶν ὑπαρχόντων [[LXX]] 3<i>Ma</i>.7.21, πόσοι διεσείσθησαν παρ' αὐτῶν ... ἵνα μὴ ... Ath.Al.<i>H.Ar</i>.31.5<br /><b class="num">•</b>[[extorsionar]] frec. ref. a abusos de funcionarios μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε <i>Eu.Luc</i>.3.14, τοὺς ἀντιδίκους <i>PTor.Choachiti</i> 12.8.13, cf. 11<i>bis</i>.37 (ambos II a.C.), ἡμᾶς <i>SB</i> 13093.16, cf. <i>PTeb</i>.41.10 (ambos II a.C.), c. dos ac. διέσεισέν με [[ἀργύριον]] <i>PMich</i>.174.15, cf. <i>PYoutie</i> 16.19 (ambos II a.C.), en v. pas. διεσείσθην ὑπὸ Δάμιτος γενομένου πράκτορος <i>SB</i> 11902.7, cf. <i>POxy</i>.284.5 (ambos I d.C.), <i>MAMA</i> 10.114.23 (Frigia III d.C.).<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[hacer movimientos]] c. dat. τοῖν χεροῖν Aeschin.Socr.50.<br /><b class="num">2</b> medic. [[practicar la sucusión]] μηδὲ πύον διασείοντα γινώσκειν Hp.<i>Morb</i>.1.6, cf. 17, <i>Epid</i>.6.8.28, en v. pas. Hp.<i>Morb</i>.1.15.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[sacudirse de una atadura]], [[liberarse]] c. gen. καταρχομένων αὐτῆς τῶν θυτήρων D.H.1.56<br /><b class="num">•</b>fig. [[agitarse]] νοήσεως ἴχνος τι ἐν ἡμῖν Dam.<i>Pr</i>.29.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0601.png Seite 601]] (s. [[σείω]]), [[durchschütteln]], [[erschüttern]]; Plat. Tim. 87 e; τὸ [[γόμφωμα]], Plut. Marc. 15; τοὺς ἀκούοντας, Pol. 18, 28, 2; in Furcht setzen, 10, 26, 4; vgl. τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα Her. 6, 109, verwirren, wie τὰ παρόντα Plut. Cic. 10. Auch ταῖς οὐραῖς, = [[διασαίνω]], Xen Cyn. 6-15. – Bei Sp. von Beamten, welche ihre Gewalt mißbrauchen u. durch Drohungen Geschenke erpressen.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[remuer]], [[agiter de côté et d'autre]];<br /><b>2</b> [[ébranler fortement]], [[troubler]];<br /><b>3</b> [[intimider]], [[effrayer]];<br />[[NT]]: [[extorquer à quelqu'un]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[σείω]].
}}
{{elnl
|elnltext=δια-σείω door elkaar (doen) [[schudden]]; overdr. [[opschudden]], [[in opschudding brengen]]:; τὰ παρόντα δ. de status quo opschudden Plut. Cic. 10.2; (iem.) [[uitschudden]], [[afpersen]].
}}
{{elru
|elrutext='''διασείω:'''<br /><b class="num">1</b> [[сильно встряхивать]], [[трясти]] (τὰ ἱμάτια Arst.; τὴν κεφαλήν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[размахивать]] (τῇ οὐρᾷ Xen.; [[τοῖν]] [[χεροῖν]] Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[сотрясать]], [[расшатывать]] (τὸ [[γόμφωμα]] Plut.): αἱ οἰκίαι διεσείσθησαν Diod. дома пришли в ветхость;<br /><b class="num">4</b> [[потрясать]], [[смущать]], [[волновать]] (τὰ Ἀθηναίων φρονήματα Her.; τοὺς ἀκούοντας Polyb.): τὰ παρόντα διασεῖσαι Plut. совершить переворот в (существующем) положении дел;<br /><b class="num">5</b> [[притеснять]], [[обижать]] (τινά NT).
}}
{{ls
|lstext='''διασείω''': [[σείω]] βιαίως, μεθ’ ὁρμῆς, τι Πλάτ. Τιμ. 85Ε, 87Ε· τὴν κεφαλὴν Πλούτ. 2. 435C· ἀλλ’ [[ὡσαύτως]] μετὰ δοτ., δ. τοῖν χεροῖν Αἰσχίν. παρ’ Ἀριστ. Ρητ. 3. 16, 10· τῇ οὐρᾷ, κινῶ τὴν οὐράν, [[διασαίνω]] Ξεν. Κυν. 6, 15. ― Μέσ., [[ἀποσείω]] τινὰ ἀπ’ [[ἐμαυτοῦ]], ἐλευθεροῦμαι, Διον. Ἁλ. 1. 56. 2) [[συγχέω]], [[ἐπιφέρω]] σύγχυσιν, [[φέρω]] εἰς σύγχυσιν, τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα Ἡρόδ. 6. 109· τοὺς ἀκούοντας Πολύβ. 18. 28, 2· [[ἐμβάλλω]] φόβον, φοβίζω, ὁ αὐτ. 10. 26, 4· διὰ τῆς βίας [[λαμβάνω]] χρήματα [[παρά]] τινος ἐκφοβίζων αὐτὸν (πρβλ. [[διασεισμός]]), Εὐαγγ. κ. Λουκ. γ΄, 14. 3) ἐπὶ πολιτικῶν ὑποθέσεων, [[ἐμβάλλω]] εἰς σύγχυσιν, Πλούτ. Κικ. 10.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[διά]] and [[σείω]]; to [[shake]] [[thoroughly]], i.e. ([[figuratively]]) to [[intimidate]]: do [[violence]] to.
}}
{{Thayer
|txtha=1st aorist διεσεισα; in Greek writings from [[Herodotus]] down; to [[shake]] [[thoroughly]]; tropically, to [[make]] to [[tremble]], to [[terrify]] (הִפְחִיר) to [[agitate]]; [[like]] concurio in juridical Latin, to [[extort]] from [[one]] by [[intimidation]] [[money]] or [[other]] [[property]]: τινα, A. V. do [[violence]] to); Basilica; (Heinichen on Eusebius, h. e. 7,30, 7).
}}
{{grml
|mltxt=(Α [[διασείω]])<br />[[συνταράσσω]], [[τραντάζω]], [[συγκλονίζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[συγχέω]]<br /><b>2.</b> [[φοβίζω]]<br /><b>3.</b> [[εκβιάζω]] κάποιον και του [[παίρνω]] χρήματα.
}}
{{lsm
|lsmtext='''διασείω:''' μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[κουνώ]] βίαια, [[τραντάζω]], <i>τι</i>, σε Πλάτ.· <i>δ. τῇ οὐρᾷ</i>, [[κουνώ]] την [[ουρά]], δηλ. [[συνεχίζω]] να [[κουνώ]] την [[ουρά]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[αναστατώνω]], [[φέρνω]] σε [[σύγχυση]], [[συνταράσσω]], [[συγχύζω]], σε Ηρόδ.· [[αποσπώ]] χρήματα από ένα [[πρόσωπο]], [[εξαπατώ]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">1.</b> to [[shake]] [[violently]], τι Plat., δ.τῇ οὐρᾷ to wag with the [[tail]], i. e. to [[keep]] wagging the [[tail]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[confound]], [[throw]] [[into]] [[confusion]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[extort]] [[money]] from a [[person]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':diase⋯w 笛阿-些哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':經過-震<br />'''字義溯源''':徹底的搖動,強暴,強索,驚嚇;由([[διά]])*=通過,完全)與([[σείω]])*=搖動)組成<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 強暴(1) 路3:14
}}
}}

Latest revision as of 11:48, 7 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διασείω Medium diacritics: διασείω Low diacritics: διασείω Capitals: ΔΙΑΣΕΙΩ
Transliteration A: diaseíō Transliteration B: diaseiō Transliteration C: diaseio Beta Code: diasei/w

English (LSJ)

A shake violently, Hp.Morb.1.6, dub. in Arist.Ath.64.2; τι εἰς ἀταξίαν Pl.Ti. 85e, cf. 88a; τὴν κεφαλήν Plu.2.435c: c. dat., δ. τοῖν χεροῖν Aeschin. Socr.50; δ. τῇ οὐρᾷ to keep wagging the tail, X.Cyn.6.15:—Med., shake people off, shake oneself free, D.H.1.56.
2 confound, throw into confusion, τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα Hdt.6.109; τοὺς ἀκούοντας Plb.18.45.2; intimidate, oppress, Id.10.26.4, cf. OGI519.14 (Pass.); browbeat, PTaur.1viii13(ii B.C.); extort money by intimidation from a person, PPar.15.37(ii B.C.), Ev.Luc.3.14, etc.: c. gen., PTeb.41.10 (ii B.C.):—Pass., POxy.284.5(i A. D.).
3 of political affairs, throw into confusion, Plu.Cic.10.
4 stir up, in Pass., Dam.Pr.29.
5 sound, take the measure of, Plu.2.580d,704d.

Spanish (DGE)

• Morfología: [pas. perf. διασέσεισμαι Plu.2.1059a]
I tr.
1 c. ac. de n. concr. sacudir con brío o violencia, agitar, hacer temblar τὰς ἶνας Pl.Ti.85e, cf. 88a, τὰς οὐράς X.Cyn.6.15, τὰ δ' ἱμάτια Arist.Mete.359a22, τὰ τείχη ... τοῖς κριοῖς D.S.20.48, cf. D.C.37.16.3, τὸ ἀγγεῖον Plu.TG 17, τὴν κεφαλήν Plu.2.435c, τὸ γόμφωμα Plu.Marc.15, ἄνεμος ... τὰς ἀμπέλους Luc.VH 1.24, ἐμαυτόν Luc.Icar.19, en v. pas. ὅκως τὸ κλύσμα διασείηται Hp.Steril.221, τῶν τειχέων καὶ τῶν πύργων διασεισθέντων IG 12(3).30.7 (Telos III a.C.), τάφον ... ὑπὸ κεραυνοῦ διασεῖσθαι D.S.13.86, τοῖς φορείοις ἀτρέμα διασεισθέντες Plu.2.1099c, cf. I.BI 4.67, 5.153, Arr.Cyn.10.4
en v. med. mismo sent. ἵπποι ... τὰ μὲν χαλινὰ διεσείοντο D.S.17.34, διασεισάμενόν τε τὴν ... χαίτην Alex.Mynd. en Ath.221d.
2 fig. c. ac. de pers. o abstr. sacudir, conmover, confundir τὰ Ἀθηναίων φρονήματα Hdt.6.109, μικρὰ πρόφασις ... αὐτὰ διέσεισε D.11.7, τὴν στάσιν τοῦ γενετοῦ καὶ φθαρτοῦ Ph.1.84, cf. 316, τὰ παρόντα Plu.Cic.10, τὰς συντάξεις Aristid.Or.6.16, τὸ συμπόσιον Plu.2.704d, σε Luc.Merc.Cond.20, en v. pas. σοι διασέσεισμαι me has llenado de confusión Plu.2.1059a.
3 c. ac. de pers. intimidar τοὺς υἱεῖς ... ἐπὶ προφάσεσιν ἀλόγοις Plb.10.26.4, cf. 18.45.2, ἡμᾶς PRyl.563.4 (III a.C.), τὸν Εὐθύφρονα μετὰ παιδιᾶς Plu.2.580d, ἀνθρώπους A.Al.1.2.8
en v. pas. dejarse intimidar ὑπὸ μηδενὸς διασεισθέντες τῶν ὑπαρχόντων LXX 3Ma.7.21, πόσοι διεσείσθησαν παρ' αὐτῶν ... ἵνα μὴ ... Ath.Al.H.Ar.31.5
extorsionar frec. ref. a abusos de funcionarios μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε Eu.Luc.3.14, τοὺς ἀντιδίκους PTor.Choachiti 12.8.13, cf. 11bis.37 (ambos II a.C.), ἡμᾶς SB 13093.16, cf. PTeb.41.10 (ambos II a.C.), c. dos ac. διέσεισέν με ἀργύριον PMich.174.15, cf. PYoutie 16.19 (ambos II a.C.), en v. pas. διεσείσθην ὑπὸ Δάμιτος γενομένου πράκτορος SB 11902.7, cf. POxy.284.5 (ambos I d.C.), MAMA 10.114.23 (Frigia III d.C.).
II intr.
1 hacer movimientos c. dat. τοῖν χεροῖν Aeschin.Socr.50.
2 medic. practicar la sucusión μηδὲ πύον διασείοντα γινώσκειν Hp.Morb.1.6, cf. 17, Epid.6.8.28, en v. pas. Hp.Morb.1.15.
3 en v. med. sacudirse de una atadura, liberarse c. gen. καταρχομένων αὐτῆς τῶν θυτήρων D.H.1.56
fig. agitarse νοήσεως ἴχνος τι ἐν ἡμῖν Dam.Pr.29.

German (Pape)

[Seite 601] (s. σείω), durchschütteln, erschüttern; Plat. Tim. 87 e; τὸ γόμφωμα, Plut. Marc. 15; τοὺς ἀκούοντας, Pol. 18, 28, 2; in Furcht setzen, 10, 26, 4; vgl. τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα Her. 6, 109, verwirren, wie τὰ παρόντα Plut. Cic. 10. Auch ταῖς οὐραῖς, = διασαίνω, Xen Cyn. 6-15. – Bei Sp. von Beamten, welche ihre Gewalt mißbrauchen u. durch Drohungen Geschenke erpressen.

French (Bailly abrégé)

1 remuer, agiter de côté et d'autre;
2 ébranler fortement, troubler;
3 intimider, effrayer;
NT: extorquer à quelqu'un.
Étymologie: διά, σείω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-σείω door elkaar (doen) schudden; overdr. opschudden, in opschudding brengen:; τὰ παρόντα δ. de status quo opschudden Plut. Cic. 10.2; (iem.) uitschudden, afpersen.

Russian (Dvoretsky)

διασείω:
1 сильно встряхивать, трясти (τὰ ἱμάτια Arst.; τὴν κεφαλήν Plut.);
2 размахивать (τῇ οὐρᾷ Xen.; τοῖν χεροῖν Arst.);
3 сотрясать, расшатывать (τὸ γόμφωμα Plut.): αἱ οἰκίαι διεσείσθησαν Diod. дома пришли в ветхость;
4 потрясать, смущать, волновать (τὰ Ἀθηναίων φρονήματα Her.; τοὺς ἀκούοντας Polyb.): τὰ παρόντα διασεῖσαι Plut. совершить переворот в (существующем) положении дел;
5 притеснять, обижать (τινά NT).

Greek (Liddell-Scott)

διασείω: σείω βιαίως, μεθ’ ὁρμῆς, τι Πλάτ. Τιμ. 85Ε, 87Ε· τὴν κεφαλὴν Πλούτ. 2. 435C· ἀλλ’ ὡσαύτως μετὰ δοτ., δ. τοῖν χεροῖν Αἰσχίν. παρ’ Ἀριστ. Ρητ. 3. 16, 10· τῇ οὐρᾷ, κινῶ τὴν οὐράν, διασαίνω Ξεν. Κυν. 6, 15. ― Μέσ., ἀποσείω τινὰ ἀπ’ ἐμαυτοῦ, ἐλευθεροῦμαι, Διον. Ἁλ. 1. 56. 2) συγχέω, ἐπιφέρω σύγχυσιν, φέρω εἰς σύγχυσιν, τὰ τῶν Ἀθηναίων φρονήματα Ἡρόδ. 6. 109· τοὺς ἀκούοντας Πολύβ. 18. 28, 2· ἐμβάλλω φόβον, φοβίζω, ὁ αὐτ. 10. 26, 4· διὰ τῆς βίας λαμβάνω χρήματα παρά τινος ἐκφοβίζων αὐτὸν (πρβλ. διασεισμός), Εὐαγγ. κ. Λουκ. γ΄, 14. 3) ἐπὶ πολιτικῶν ὑποθέσεων, ἐμβάλλω εἰς σύγχυσιν, Πλούτ. Κικ. 10.

English (Strong)

from διά and σείω; to shake thoroughly, i.e. (figuratively) to intimidate: do violence to.

English (Thayer)

1st aorist διεσεισα; in Greek writings from Herodotus down; to shake thoroughly; tropically, to make to tremble, to terrify (הִפְחִיר) to agitate; like concurio in juridical Latin, to extort from one by intimidation money or other property: τινα, A. V. do violence to); Basilica; (Heinichen on Eusebius, h. e. 7,30, 7).

Greek Monolingual

διασείω)
συνταράσσω, τραντάζω, συγκλονίζω
αρχ.
1. συγχέω
2. φοβίζω
3. εκβιάζω κάποιον και του παίρνω χρήματα.

Greek Monotonic

διασείω: μέλ. -σω,
1. κουνώ βίαια, τραντάζω, τι, σε Πλάτ.· δ. τῇ οὐρᾷ, κουνώ την ουρά, δηλ. συνεχίζω να κουνώ την ουρά, σε Ξεν.
2. αναστατώνω, φέρνω σε σύγχυση, συνταράσσω, συγχύζω, σε Ηρόδ.· αποσπώ χρήματα από ένα πρόσωπο, εξαπατώ, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. σω
1. to shake violently, τι Plat., δ.τῇ οὐρᾷ to wag with the tail, i. e. to keep wagging the tail, Xen.
2. to confound, throw into confusion, Hdt.
3. to extort money from a person, NTest.

Chinese

原文音譯:diase⋯w 笛阿-些哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:經過-震
字義溯源:徹底的搖動,強暴,強索,驚嚇;由(διά)*=通過,完全)與(σείω)*=搖動)組成
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 強暴(1) 路3:14