ἁρπαγή: Difference between revisions

From LSJ

τῶν δ᾽ ὀρθουμένων σῴζει τὰ πολλὰ σώμαθ᾽ ἡ πειθαρχία → But of those who make it through, following orders is what saves most of their lives (Sophocles, Antigone 675f.)

Source
(big3_6)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(43 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=arpagi
|Transliteration C=arpagi
|Beta Code=a(rpagh/
|Beta Code=a(rpagh/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">seizure, robbery, rape</b>, first in <span class="bibl">Sol.4.13</span>; <b class="b3">ὀφλὼν ἁρπαγῆς δίκην</b> found guilty <b class="b2">of rape</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>534</span>; αἰτέειν δίκας τῆς ἁ. <span class="bibl">Hdt.1.2</span>; <b class="b3">ἁρπαγῇ χρησαμένους</b> ib.<span class="bibl">5</span>; <b class="b3">ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι, ποιεῖν</b>, <span class="bibl">Th.6.52</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 7.2.12</span>; ἐφ' ἁ. τραπέσθαι <span class="bibl">Th.4.104</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.2.25</span>; τοῦ κρητῆρος ἡ ἁ. <span class="bibl">Hdt.3.48</span>: pl., of a single act, συνεπρήξαντο τὰς Ἑλένης ἁ. <span class="bibl">Id.5.94</span>, cf. <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>351</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>510</span>; <b class="b3">Καδμείων ἁ</b>., of the Sphinx, <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>1021</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">thing seized, booty, prey</b>, τοῦ φθάσαντος ἁ. <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>752</span>; <b class="b3">. κυσί, θηρσί</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Th.</span>1019</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>896</span>; <b class="b3">ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι</b> to make <b class="b2">booty</b> of a thing. <span class="bibl">Th.8.62</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">greediness</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.2.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b3">ἐν</b> <b class="b3">ἁρπαγῇ σελήνης</b> when the moon is <b class="b2">invisible</b>, PMag.Par.1.750.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[seizure]], [[robbery]], [[rape]], first in Sol.4.13; <b class="b3">ὀφλὼν ἁρπαγῆς δίκην</b> found [[guilty]] of [[rape]], A.''Ag.''534; αἰτέειν δίκας τῆς ἁ. [[Herodotus|Hdt.]]1.2; <b class="b3">ἁρπαγῇ χρησαμένους</b> ib.5; <b class="b3">ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι, ἁρπαγὴν ποιεῖν</b>, Th.6.52, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 7.2.12; ἐφ' ἁ. τραπέσθαι Th.4.104, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.25; τοῦ κρητῆρος ἡ ἁρπαγή [[Herodotus|Hdt.]]3.48: pl., of a single act, συνεπρήξαντο τὰς Ἑλένης ἁ. Id.5.94, cf. A.''Th.''351 (lyr.), ''Supp.''510; <b class="b3">Καδμείων ἁρπαγή</b>, of the [[Sphinx]], E.''Ph.''1021 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> [[thing seized]], [[booty]], [[prey]], τοῦ φθάσαντος ἁρπαγή [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''752; <b class="b3">ἁρπαγή κυσί, ἁρπαγή θηρσί</b>, Id.''Th.''1019, E.''El.''896; <b class="b3">ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι</b> to [[make booty]] of a thing. Th.8.62.<br><span class="bld">III</span> [[greediness]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.2.17.<br><span class="bld">IV</span> [[ἐν ἁρπαγῇ σελήνης]] = when the [[moon]] is [[invisible]], PMag.Par.1.750.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἁρπᾰγή) ἁρπαγῆς, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[ἁρπαγά]] E.<i>Ph</i>.1021, Call.<i>Dieg</i>.9.13, 21 (<i>Fr</i>.201)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>gener. [[robo]], [[rapiña]], [[pillaje]] c. gen. de cosas τοῦ κρητῆρος Hdt.3.48, χρημάτων Isoc.4.114, τοῦ χάρακος Plb.1.17.10, πραγμάτων <i>PMasp</i>.24.36 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. φειδόμενοι κλέπτουσιν ἐφ' ἁρπαγῇ Sol.3.13, cf. Pl.<i>Lg</i>.633b, 941b, <i>R</i>.469d, Aen.Tact.16.7<br /><b class="num">•</b>[[botín]], [[presa]] τοῦ φθάσαντος ἁ. A.<i>Pers</i>.752, ἁ. κυσί A.<i>Th</i>.1014, θηρσί E.<i>El</i>.896<br /><b class="num"></b>en el [[proverb|prov.]] ἁρπαγὰ τὰ Κοννάρου, τὰ Κοννίδα para lo que es una ganga, Call.ll.cc., Hsch., cf. Zen.1.31<br /><b class="num"></b>ἁρπαγὴν ποιεῖν, ποιεῖσθαι hacer botín</i>, pillar</i>, robar</i> Th.6.52, X.<i>Cyr</i>.7.2.12, c. otro ac. pred. σκεύη μὲν καὶ ἀνδράποδα ἁρπαγὴν ποιησάμενος convirtiendo en botín impedimenta y esclavos</i> Th.8.62<br /><b class="num"></b>en plu. [[acciones o casos de pillaje]] ἁρπαγαὶ δὲ διαδρομᾶν ὁμαίμονες A.<i>Th</i>.352, cf. <i>Supp</i>.510, D.C.36.16.3.<br /><b class="num">2</b> ref. a pers. gener. mujeres [[rapto]] ὀφλῶν ... ἁρπαγῆς δίκην ref. al rapto de Helena, A.<i>A</i>.534, cf. Hdt.1.2, 5, Καδμείων ἁ. de la Esfinge, E.<i>Ph</i>.1021<br /><b class="num">•</b>en plu. estilístico συνεπρήξαντο ... τὰς Ἑλένης ἁρπαγάς Hdt.5.94, θυγατρός E.<i>Hel</i>.1322, cf. <i>IA</i> 1266<br /><b class="num"></b>del amor [[arrebato]] Plu.2.755c.<br /><b class="num">3</b> [[desaparición]] σελήνης de la luna nueva <i>PMag</i>.4.754.<br /><b class="num">II</b> [[avaricia]], [[avidez]] ἂν ... καταφανὴς γένοιτο ... ἁρπαγῇ X.<i>Cyr</i>.5.2.17, cf. <i>Eu.Luc</i>.11.39.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0358.png Seite 358]] ἡ, das Rauben, καὶ [[κλοπή]] Aesch. Ag. 520, wie Xen. Cyr. 1, 2, 6; nicht selten im plur., wie Eur. Phoen. 46, 1073 I. A. 1266; χρημάτων Isocr. 4, 114; παίδων Pol. 6, 8; ξιφῶν, das zum Schwert Greifen, Dion. Hal. 8, 73; Raub, Beute, κυσίν Aesch. Spt. 1005; τινός Pers. 738; Xen. Hell. 3, 2, 19; bes. Plünderung, Thuc. 4, 104; Xen. Cyr. 7, 2, 11 u. öfter; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι Thuc. 8, 62; ἐφ' ἁρπαγὴν τρέπεσθαι 4, 104; εἰς ἁρ. τρ. Xen. Hell. 6, 5, 30.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0358.png Seite 358]] ἡ, das [[Rauben]], καὶ [[κλοπή]] Aesch. Ag. 520, wie Xen. Cyr. 1, 2, 6; nicht selten im plur., wie Eur. Phoen. 46, 1073 I. A. 1266; χρημάτων Isocr. 4, 114; παίδων Pol. 6, 8; ξιφῶν, das zum Schwert Greifen, Dion. Hal. 8, 73; Raub, Beute, κυσίν Aesch. Spt. 1005; τινός Pers. 738; Xen. Hell. 3, 2, 19; bes. [[Plünderung]], Thuc. 4, 104; Xen. Cyr. 7, 2, 11 u. öfter; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι Thuc. 8, 62; ἐφ' ἁρπαγὴν τρέπεσθαι 4, 104; εἰς ἁρ. τρ. Xen. Hell. 6, 5, 30.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I. 1</b> [[rapacité]], [[avidité]];<br /><b>2</b> [[rapine]], [[rapt]], [[pillage]];<br /><b>II. 1</b> ce qu'on a pillé, butin ; proie (des bêtes sauvages);<br /><b>2</b> [[état de celui qui a été dépouillé]].<br />'''Étymologie:''' [[ἁρπάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἁρπᾰγή:''' дор. [[ἁρπαγά|ἁρπᾰγά]] ἡ тж. pl.<br /><b class="num">1</b> [[похищение]] (χρημάτων Isocr.; παίδων Polyb.; γυναικῶν Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[грабеж]], [[разбой]] (ἁ. καὶ [[βία]] Xen.; εἰς Xen. и ἐφ᾽ ἁρπαγὴν τρέπεσθαι Thuc., Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[добыча]] (τοῦ φθάσαντος Aesch.; θηρσίν τινα ἁρπαγὴν προθεῖναι Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[жадность]], [[алчность]] Xen.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἁρπᾰγή''': ἡ, βιαία ἀπόσπασις, [[ἁρπαγή]], λήστευσις, [[λεηλασία]], [[ἀπαγωγή]], πρῶτον παρὰ Σόλωνι 15. 13· ὀφλὼν ἁρπαγῆς δίκην, καταδικασθεὶς ἐπὶ ἁρπαγῇ, Αἰσχύλ. Ἀγ. 534· αἰτέειν δίκας τῆς ἁρπ. Ἡρόδ. 1. 2· ἁρπαγῇ χρέεσθαι, ἁρπάζειν, λεηλατεῖν, ὁ αὐτ. 1. 2· ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι, ποιεῖν Θουκ. 6. 52, Ξεν. Κύρ. 7. 2, 12· ἐπὶ ἢ εἰς ἁρπ. τρέπεσθαι Θουκ. 4. 104, Ξεν. Κύρ. 4. 2, 25· τοῦ κρατῆρος ἡ ἁρπ. Ἡρόδ. 3. 48· [[ὡσαύτως]] κατὰ πληθ. ἐπὶ μιᾶς πράξεως, τὰς Ἑλένης ἁρπ. ὁ αὐτ. 5. 94, πρβλ. Αἰσχύλ. Θήβ. 351, Ἱκ. 510, καὶ Εὐρ. Καδμείων ἁρπ., ἐπὶ τῆς Σφιγγός, Εύρ. Φοίν. 1021. ΙΙ. τὸ ἁρπασθὲν [[πρᾶγμα]], [[λεία]], λάφυρον, ἅρπαγμα, τοῦ φθάσαντος ἁρπαγὴ Αἰσχύλ. Πέρσ. 752· οὕτω ἁρπ. κυσί, θηρσί Αἰσχύλ. Θήβ. 1014, Εὐρ. Ἠλ. 896· ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι τι Θουκ. 8. 62· πρβλ. [[λεία]]. ΙΙΙ. ἁρπαγῆς ἐπιθυμία, [[ἀπληστία]], Ξεν. Κύρ. 5. 2, 17.
|lstext='''ἁρπᾰγή''': ἡ, βιαία ἀπόσπασις, [[ἁρπαγή]], λήστευσις, [[λεηλασία]], [[ἀπαγωγή]], πρῶτον παρὰ Σόλωνι 15. 13· ὀφλὼν ἁρπαγῆς δίκην, καταδικασθεὶς ἐπὶ ἁρπαγῇ, Αἰσχύλ. Ἀγ. 534· αἰτέειν δίκας τῆς ἁρπ. Ἡρόδ. 1. 2· ἁρπαγῇ χρέεσθαι, [[ἁρπάζειν]], [[λεηλατεῖν]], ὁ αὐτ. 1. 2· ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι, ποιεῖν Θουκ. 6. 52, Ξεν. Κύρ. 7. 2, 12· ἐπὶ ἢ εἰς ἁρπ. τρέπεσθαι Θουκ. 4. 104, Ξεν. Κύρ. 4. 2, 25· τοῦ κρατῆρος ἡ ἁρπ. Ἡρόδ. 3. 48· [[ὡσαύτως]] κατὰ πληθ. ἐπὶ μιᾶς πράξεως, τὰς Ἑλένης ἁρπ. ὁ αὐτ. 5. 94, πρβλ. Αἰσχύλ. Θήβ. 351, Ἱκ. 510, καὶ Εὐρ. Καδμείων ἁρπ., ἐπὶ τῆς Σφιγγός, Εύρ. Φοίν. 1021. ΙΙ. τὸ ἁρπασθὲν [[πρᾶγμα]], [[λεία]], [[λάφυρον]], [[ἅρπαγμα]], τοῦ φθάσαντος ἁρπαγὴ Αἰσχύλ. Πέρσ. 752· οὕτω ἁρπ. κυσί, θηρσί Αἰσχύλ. Θήβ. 1014, Εὐρ. Ἠλ. 896· ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι τι Θουκ. 8. 62· πρβλ. [[λεία]]. ΙΙΙ. ἁρπαγῆς ἐπιθυμία, [[ἀπληστία]], Ξεν. Κύρ. 5. 2, 17.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἁρπάζω]]; [[pillage]] ([[properly]] [[abstract]]): [[extortion]], [[ravening]], [[spoiling]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἁρπαγῆς, ἡ ([[ἁρπάζω]]), [[rapine]], [[pillage]];<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of [[plundering]], [[robbery]]: [[plunder]], [[spoil]]: [[Aeschylus]] down.)
}}
{{grml
|mltxt=η (Α [[ἁρπαγή]]) [[αρπάζω]]<br />η βίαιη [[αφαίρεση]] ξένων πραγμάτων<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> τα [[λάφυρα]], η [[λεία]]<br /><b>2.</b> η [[απληστία]], η [[επιθυμία]] αρπαγής.<br />η (AM [[ἁρπάγη]]) [[αρπάζω]]<br /><b>1.</b> ο [[γάντζος]] με τον οποίο σηκώνουμε δέματα<br /><b>2.</b> η τσουγκράνα<br /><b>3.</b> [[σύνεργο]] αλιευτικής<br /><b>νεοελλ.</b><br />ο [[ιστός]] της αράχνης.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἁρπᾰγή:''' ἡ ([[ἁρπάζω]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[λεηλασία]], [[διαρπαγή]], [[κλοπή]], σε Σόλωνα, Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">2.</b> το αρπαχθέν [[πράγμα]], [[λάφυρο]], [[λεία]], σε Αισχύλ., Ευρ.· <i>ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι</i>, [[λαφυραγωγώ]], σε Θουκ.· πρβλ. [[λεία]]·<br /><b class="num">II.</b> [[επιθυμία]] αρπαγής, [[απληστία]], σε Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἁρπάζω]]<br /><b class="num">I.</b> [[seizure]], [[rapine]], [[robbery]], [[rape]], [[Solon]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">2.</b> the [[thing]] seized, [[booty]], [[prey]], Aesch., Eur.; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι to make [[booty]] of a [[thing]], Thuc.; cf. [[λεία]].<br /><b class="num">II.</b> [[greediness]], [[rapacity]], Xen.
}}
}}
{{bailly
{{Chinese
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I. 1</b> rapacité, avidité;<br /><b>2</b> rapine, rapt, pillage;<br /><b>II. 1</b> ce qu’on a pillé, butin ; proie (des bêtes sauvages);<br /><b>2</b> état de celui qui a été dépouillé.<br />'''Étymologie:''' [[ἁρπάζω]].
|sngr='''原文音譯''':¡rpag» 哈而爬給<br />'''詞類次數''':名詞(3)<br />'''原文字根''':奪取(著)<br />'''字義溯源''':劫奪,搶去,盜取,偷竊,勒索;源自([[ἁρπάζω]])=捉);而 ([[ἁρπάζω]])出自([[αἱρέομαι]])*=取為己有)。這字用了三次,而二次都譯為:勒索。主責備法利賽人,洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了勒索( 太23:25; 路11:39)<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);路(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 勒索(2) 太23:25; 路11:39;<br />2) 搶去(1) 來10:34
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[booty]], [[plunder]], [[plundering]], [[rape]], [[a prey for]], [[act of plundering]], [[carrying off]], [[person preyed on]], [[thing preyed on]], [[pillage]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[direptio]]'', [[plundering]], [[pillaging]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.98.3/ 2.98.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.104.2/ 4.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.13.2/ 7.13.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.30.2/ 7.30.2],<br>''[[diripere]]'', to [[plunder]], [[pillage]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.52.2/ 6.52.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.26.2/ 7.26.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.29.2/ 7.29.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.62.2/ 8.62.2].
}}
}}
{{DGE
{{trml
|dgtxt=(ἁρπᾰγή) -ῆς, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. -ά E.<i>Ph</i>.1021, Call.<i>Dieg</i>.9.13, 21 (<i>Fr</i>.201)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>gener. [[robo]], [[rapiña]], [[pillaje]] c. gen. de cosas τοῦ κρητῆρος Hdt.3.48, χρημάτων Isoc.4.114, τοῦ χάρακος Plb.1.17.10, πραγμάτων <i>PMasp</i>.24.36 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. φειδόμενοι κλέπτουσιν ἐφ' ἁρπαγῇ Sol.3.13, cf. Pl.<i>Lg</i>.633b, 941b, <i>R</i>.469d, Aen.Tact.16.7<br /><b class="num">•</b>[[botín]], [[presa]] τοῦ φθάσαντος ἁ. A.<i>Pers</i>.752, ἁ. κυσί A.<i>Th</i>.1014, θηρσί E.<i>El</i>.896<br /><b class="num">•</b>en el prov. ἁρπαγὰ τὰ Κοννάρου, τὰ Κοννίδα para lo que es una ganga, Call.ll.cc., Hsch., cf. Zen.1.31<br /><b class="num">•</b>ἁρπαγὴν ποιεῖν, ποιεῖσθαι hacer botín</i>, pillar</i>, robar</i> Th.6.52, X.<i>Cyr</i>.7.2.12, c. otro ac. pred. σκεύη μὲν καὶ ἀνδράποδα ἁρπαγὴν ποιησάμενος convirtiendo en botín impedimenta y esclavos</i> Th.8.62<br /><b class="num">•</b>en plu. [[acciones o casos de pillaje]] ἁρπαγαὶ δὲ διαδρομᾶν ὁμαίμονες A.<i>Th</i>.352, cf. <i>Supp</i>.510, D.C.36.16.3.<br /><b class="num">2</b> ref. a pers. gener. mujeres [[rapto]] ὀφλῶν ... ἁρπαγῆς δίκην ref. al rapto de Helena, A.<i>A</i>.534, cf. Hdt.1.2, 5, Καδμείων ἁ. de la Esfinge, E.<i>Ph</i>.1021<br /><b class="num">•</b>en plu. estilístico συνεπρήξαντο ... τὰς Ἑλένης ἁρπαγάς Hdt.5.94, θυγατρός E.<i>Hel</i>.1322, cf. <i>IA</i> 1266<br /><b class="num">•</b>del amor [[arrebato]] Plu.2.755c.<br /><b class="num">3</b> [[desaparición]] σελήνης de la luna nueva <i>PMag</i>.4.754.<br /><b class="num">II</b> [[avaricia]], [[avidez]] ἂν ... καταφανὴς γένοιτο ... ἁρπαγῇ X.<i>Cyr</i>.5.2.17, cf. <i>Eu.Luc</i>.11.39.
|trtx====[[rape]]===
Afrikaans: verkragting; Albanian: përdhunim; Arabic: اِغْتِصَاب; Armenian: բռնաբարություն; Assamese: ধৰ্ষণ, বলাৎকাৰ; Azerbaijani: zorlama; Belarusian: згвалтаванне; Bengali: ধর্ষণ; Bulgarian: изнасилване; Burmese: မုဒိမ်း; Catalan: violació; Chinese Mandarin: 強姦/强奸; Czech: znásilnění; Danish: voldtægt; Dutch: [[verkrachting]]; Esperanto: seksatenco, seksperforto, stupro; Estonian: vägistamine, vägistus; Faroese: neyðtøka; Finnish: raiskaus, väkisinmakaaminen; French: [[viol]]; Galician: rauso, estrupo, esforcexo; Georgian: გაუპატიურება; German: [[Vergewaltigung]], [[Schändung]], [[Notzucht]]; Greek: [[βιασμός]]; Ancient Greek: [[ἀπαγωγή]], [[ἁρπαγή]], [[ἁρπαγμός]], [[ἁρπασμός]], [[βία]], [[βιασμός]], [[βίη]], [[γάμος]], [[ὕβρις]]; Hebrew: אֹנֶס / אונס; Hindi: बलात्कार, मानभंग, तजावुज, बलात्संग, धर्षण, रेप; Hungarian: erőszakos közösülés, megerőszakolás, nemi erőszak; Icelandic: nauðgun; Indonesian: pemerkosaan, perkosaan; Ingrian: raisata; Interlingua: stupro, violation; Irish: éigniú; Italian: [[stupro]]; Japanese: 強姦, 手込め, レイプ; Kazakh: зорлау, күштеу; Khmer: ការធ្វើបាប; Korean: 강간, 성폭행; Kyrgyz: зордуктоо, басымчалоо; Lao: ຂົ່ມຂືນ, ການຂົ່ມຂືນ; Latin: [[raptus]]; Latvian: izvarošana; Lithuanian: išprievartavimas; Macedonian: силување; Malay: rogol; Malayalam: ബലാത്സംഗം; Maltese: stupru; Maori: pāwhera; Marathi: बलात्कार; Mongolian Cyrillic: хүчиндэх, нөжидлэх; Mongolian: ᠬᠦᠴᠦᠨᠳᠡᠬᠦ, ᠨᠥᠵᠢᠳᠯᠡᠬᠦ; Norman: viol; Norwegian Bokmål: voldtekt; Nynorsk: valdtekt; Occitan: viòl; Old English: nīedhǣmed; Persian: تجاوز جنسی, تجاوز; Polish: gwałt inan; Portuguese: [[estupro]], [[violação]]; Punjabi: ਜਬਰ ਜ਼ਨਾਹ, ਬਲਾਤਕਾਰ; Romanian: viol; Russian: [[изнасилование]]; Scottish Gaelic: èigneachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: си̏лова̄ње; Roman: sȉlovānje; Sindhi: زوريء زنا; Slovak: znásilnenie; Slovene: posilstvo; Spanish: [[violación]], [[estupro]]; Swahili: ubakaji; Swedish: våldtäkt; Tagalog: panggagahis, panggagahasa; Tajik: таҷовуз; Telugu: మానభంగం; Thai: ข่มขืน, การข่มขืน; Turkish: ırza tecavüz, ırza geçme, tecâvüz, göğen; Turkmen: zorlama; Ukrainian: зґвалтування; Urdu: زْیادتی, ریپ; Uzbek: zoʻrlash; Vietnamese: cưỡng hiếp, hiếp dâm, hãm hiếp; Welsh: trais; Yiddish: פֿאַרגעוואַלדיקונג, שענדונג
}}
}}

Latest revision as of 15:40, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁρπαγή Medium diacritics: ἁρπαγή Low diacritics: αρπαγή Capitals: ΑΡΠΑΓΗ
Transliteration A: harpagḗ Transliteration B: harpagē Transliteration C: arpagi Beta Code: a(rpagh/

English (LSJ)

ἡ,
A seizure, robbery, rape, first in Sol.4.13; ὀφλὼν ἁρπαγῆς δίκην found guilty of rape, A.Ag.534; αἰτέειν δίκας τῆς ἁ. Hdt.1.2; ἁρπαγῇ χρησαμένους ib.5; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι, ἁρπαγὴν ποιεῖν, Th.6.52, X.Cyr. 7.2.12; ἐφ' ἁ. τραπέσθαι Th.4.104, X.Cyr.4.2.25; τοῦ κρητῆρος ἡ ἁρπαγή Hdt.3.48: pl., of a single act, συνεπρήξαντο τὰς Ἑλένης ἁ. Id.5.94, cf. A.Th.351 (lyr.), Supp.510; Καδμείων ἁρπαγή, of the Sphinx, E.Ph.1021 (lyr.).
II thing seized, booty, prey, τοῦ φθάσαντος ἁρπαγή A.Pers.752; ἁρπαγή κυσί, ἁρπαγή θηρσί, Id.Th.1019, E.El.896; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι to make booty of a thing. Th.8.62.
III greediness, X.Cyr.5.2.17.
IV ἐν ἁρπαγῇ σελήνης = when the moon is invisible, PMag.Par.1.750.

Spanish (DGE)

(ἁρπᾰγή) ἁρπαγῆς, ἡ
• Alolema(s): dór. ἁρπαγά E.Ph.1021, Call.Dieg.9.13, 21 (Fr.201)
I 1gener. robo, rapiña, pillaje c. gen. de cosas τοῦ κρητῆρος Hdt.3.48, χρημάτων Isoc.4.114, τοῦ χάρακος Plb.1.17.10, πραγμάτων PMasp.24.36 (VI d.C.)
abs. φειδόμενοι κλέπτουσιν ἐφ' ἁρπαγῇ Sol.3.13, cf. Pl.Lg.633b, 941b, R.469d, Aen.Tact.16.7
botín, presa τοῦ φθάσαντος ἁ. A.Pers.752, ἁ. κυσί A.Th.1014, θηρσί E.El.896
en el prov. ἁρπαγὰ τὰ Κοννάρου, τὰ Κοννίδα para lo que es una ganga, Call.ll.cc., Hsch., cf. Zen.1.31
ἁρπαγὴν ποιεῖν, ποιεῖσθαι hacer botín, pillar, robar Th.6.52, X.Cyr.7.2.12, c. otro ac. pred. σκεύη μὲν καὶ ἀνδράποδα ἁρπαγὴν ποιησάμενος convirtiendo en botín impedimenta y esclavos Th.8.62
en plu. acciones o casos de pillaje ἁρπαγαὶ δὲ διαδρομᾶν ὁμαίμονες A.Th.352, cf. Supp.510, D.C.36.16.3.
2 ref. a pers. gener. mujeres rapto ὀφλῶν ... ἁρπαγῆς δίκην ref. al rapto de Helena, A.A.534, cf. Hdt.1.2, 5, Καδμείων ἁ. de la Esfinge, E.Ph.1021
en plu. estilístico συνεπρήξαντο ... τὰς Ἑλένης ἁρπαγάς Hdt.5.94, θυγατρός E.Hel.1322, cf. IA 1266
del amor arrebato Plu.2.755c.
3 desaparición σελήνης de la luna nueva PMag.4.754.
II avaricia, avidez ἂν ... καταφανὴς γένοιτο ... ἁρπαγῇ X.Cyr.5.2.17, cf. Eu.Luc.11.39.

German (Pape)

[Seite 358] ἡ, das Rauben, καὶ κλοπή Aesch. Ag. 520, wie Xen. Cyr. 1, 2, 6; nicht selten im plur., wie Eur. Phoen. 46, 1073 I. A. 1266; χρημάτων Isocr. 4, 114; παίδων Pol. 6, 8; ξιφῶν, das zum Schwert Greifen, Dion. Hal. 8, 73; Raub, Beute, κυσίν Aesch. Spt. 1005; τινός Pers. 738; Xen. Hell. 3, 2, 19; bes. Plünderung, Thuc. 4, 104; Xen. Cyr. 7, 2, 11 u. öfter; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι Thuc. 8, 62; ἐφ' ἁρπαγὴν τρέπεσθαι 4, 104; εἰς ἁρ. τρ. Xen. Hell. 6, 5, 30.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
I. 1 rapacité, avidité;
2 rapine, rapt, pillage;
II. 1 ce qu'on a pillé, butin ; proie (des bêtes sauvages);
2 état de celui qui a été dépouillé.
Étymologie: ἁρπάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἁρπᾰγή: дор. ἁρπᾰγά ἡ тж. pl.
1 похищение (χρημάτων Isocr.; παίδων Polyb.; γυναικῶν Plut.);
2 грабеж, разбой (ἁ. καὶ βία Xen.; εἰς Xen. и ἐφ᾽ ἁρπαγὴν τρέπεσθαι Thuc., Plut.);
3 добыча (τοῦ φθάσαντος Aesch.; θηρσίν τινα ἁρπαγὴν προθεῖναι Eur.);
4 жадность, алчность Xen.

Greek (Liddell-Scott)

ἁρπᾰγή: ἡ, βιαία ἀπόσπασις, ἁρπαγή, λήστευσις, λεηλασία, ἀπαγωγή, πρῶτον παρὰ Σόλωνι 15. 13· ὀφλὼν ἁρπαγῆς δίκην, καταδικασθεὶς ἐπὶ ἁρπαγῇ, Αἰσχύλ. Ἀγ. 534· αἰτέειν δίκας τῆς ἁρπ. Ἡρόδ. 1. 2· ἁρπαγῇ χρέεσθαι, ἁρπάζειν, λεηλατεῖν, ὁ αὐτ. 1. 2· ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι, ποιεῖν Θουκ. 6. 52, Ξεν. Κύρ. 7. 2, 12· ἐπὶ ἢ εἰς ἁρπ. τρέπεσθαι Θουκ. 4. 104, Ξεν. Κύρ. 4. 2, 25· τοῦ κρατῆρος ἡ ἁρπ. Ἡρόδ. 3. 48· ὡσαύτως κατὰ πληθ. ἐπὶ μιᾶς πράξεως, τὰς Ἑλένης ἁρπ. ὁ αὐτ. 5. 94, πρβλ. Αἰσχύλ. Θήβ. 351, Ἱκ. 510, καὶ Εὐρ. Καδμείων ἁρπ., ἐπὶ τῆς Σφιγγός, Εύρ. Φοίν. 1021. ΙΙ. τὸ ἁρπασθὲν πρᾶγμα, λεία, λάφυρον, ἅρπαγμα, τοῦ φθάσαντος ἁρπαγὴ Αἰσχύλ. Πέρσ. 752· οὕτω ἁρπ. κυσί, θηρσί Αἰσχύλ. Θήβ. 1014, Εὐρ. Ἠλ. 896· ἁρπαγὴν ποιεῖσθαι τι Θουκ. 8. 62· πρβλ. λεία. ΙΙΙ. ἁρπαγῆς ἐπιθυμία, ἀπληστία, Ξεν. Κύρ. 5. 2, 17.

English (Strong)

from ἁρπάζω; pillage (properly abstract): extortion, ravening, spoiling.

English (Thayer)

ἁρπαγῆς, ἡ (ἁρπάζω), rapine, pillage;
1. the act of plundering, robbery: plunder, spoil: Aeschylus down.)

Greek Monolingual

η (Α ἁρπαγή) αρπάζω
η βίαιη αφαίρεση ξένων πραγμάτων
αρχ.
1. τα λάφυρα, η λεία
2. η απληστία, η επιθυμία αρπαγής.
η (AM ἁρπάγη) αρπάζω
1. ο γάντζος με τον οποίο σηκώνουμε δέματα
2. η τσουγκράνα
3. σύνεργο αλιευτικής
νεοελλ.
ο ιστός της αράχνης.

Greek Monotonic

ἁρπᾰγή: ἡ (ἁρπάζω),
I. 1. λεηλασία, διαρπαγή, κλοπή, σε Σόλωνα, Ηρόδ., Αττ.
2. το αρπαχθέν πράγμα, λάφυρο, λεία, σε Αισχύλ., Ευρ.· ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι, λαφυραγωγώ, σε Θουκ.· πρβλ. λεία·
II. επιθυμία αρπαγής, απληστία, σε Ξεν.

Middle Liddell

ἁρπάζω
I. seizure, rapine, robbery, rape, Solon, Hdt., Attic
2. the thing seized, booty, prey, Aesch., Eur.; ἁρπαγὴν ποιεῖσθαί τι to make booty of a thing, Thuc.; cf. λεία.
II. greediness, rapacity, Xen.

Chinese

原文音譯:¡rpag» 哈而爬給
詞類次數:名詞(3)
原文字根:奪取(著)
字義溯源:劫奪,搶去,盜取,偷竊,勒索;源自(ἁρπάζω)=捉);而 (ἁρπάζω)出自(αἱρέομαι)*=取為己有)。這字用了三次,而二次都譯為:勒索。主責備法利賽人,洗淨杯盤的外面,裏面卻滿了勒索( 太23:25; 路11:39)
出現次數:總共(3);太(1);路(1);來(1)
譯字彙編
1) 勒索(2) 太23:25; 路11:39;
2) 搶去(1) 來10:34

English (Woodhouse)

booty, plunder, plundering, rape, a prey for, act of plundering, carrying off, person preyed on, thing preyed on, pillage

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

direptio, plundering, pillaging, 2.98.3, 4.104.2, 7.13.2, 7.30.2,
diripere, to plunder, pillage, 6.52.2. 7.26.2. 7.29.2. 8.62.2.

Translations

rape

Afrikaans: verkragting; Albanian: përdhunim; Arabic: اِغْتِصَاب; Armenian: բռնաբարություն; Assamese: ধৰ্ষণ, বলাৎকাৰ; Azerbaijani: zorlama; Belarusian: згвалтаванне; Bengali: ধর্ষণ; Bulgarian: изнасилване; Burmese: မုဒိမ်း; Catalan: violació; Chinese Mandarin: 強姦/强奸; Czech: znásilnění; Danish: voldtægt; Dutch: verkrachting; Esperanto: seksatenco, seksperforto, stupro; Estonian: vägistamine, vägistus; Faroese: neyðtøka; Finnish: raiskaus, väkisinmakaaminen; French: viol; Galician: rauso, estrupo, esforcexo; Georgian: გაუპატიურება; German: Vergewaltigung, Schändung, Notzucht; Greek: βιασμός; Ancient Greek: ἀπαγωγή, ἁρπαγή, ἁρπαγμός, ἁρπασμός, βία, βιασμός, βίη, γάμος, ὕβρις; Hebrew: אֹנֶס / אונס; Hindi: बलात्कार, मानभंग, तजावुज, बलात्संग, धर्षण, रेप; Hungarian: erőszakos közösülés, megerőszakolás, nemi erőszak; Icelandic: nauðgun; Indonesian: pemerkosaan, perkosaan; Ingrian: raisata; Interlingua: stupro, violation; Irish: éigniú; Italian: stupro; Japanese: 強姦, 手込め, レイプ; Kazakh: зорлау, күштеу; Khmer: ការធ្វើបាប; Korean: 강간, 성폭행; Kyrgyz: зордуктоо, басымчалоо; Lao: ຂົ່ມຂືນ, ການຂົ່ມຂືນ; Latin: raptus; Latvian: izvarošana; Lithuanian: išprievartavimas; Macedonian: силување; Malay: rogol; Malayalam: ബലാത്സംഗം; Maltese: stupru; Maori: pāwhera; Marathi: बलात्कार; Mongolian Cyrillic: хүчиндэх, нөжидлэх; Mongolian: ᠬᠦᠴᠦᠨᠳᠡᠬᠦ, ᠨᠥᠵᠢᠳᠯᠡᠬᠦ; Norman: viol; Norwegian Bokmål: voldtekt; Nynorsk: valdtekt; Occitan: viòl; Old English: nīedhǣmed; Persian: تجاوز جنسی, تجاوز; Polish: gwałt inan; Portuguese: estupro, violação; Punjabi: ਜਬਰ ਜ਼ਨਾਹ, ਬਲਾਤਕਾਰ; Romanian: viol; Russian: изнасилование; Scottish Gaelic: èigneachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: си̏лова̄ње; Roman: sȉlovānje; Sindhi: زوريء زنا; Slovak: znásilnenie; Slovene: posilstvo; Spanish: violación, estupro; Swahili: ubakaji; Swedish: våldtäkt; Tagalog: panggagahis, panggagahasa; Tajik: таҷовуз; Telugu: మానభంగం; Thai: ข่มขืน, การข่มขืน; Turkish: ırza tecavüz, ırza geçme, tecâvüz, göğen; Turkmen: zorlama; Ukrainian: зґвалтування; Urdu: زْیادتی, ریپ; Uzbek: zoʻrlash; Vietnamese: cưỡng hiếp, hiếp dâm, hãm hiếp; Welsh: trais; Yiddish: פֿאַרגעוואַלדיקונג, שענדונג