ἴδε: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
(cc1)
mNo edit summary
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ide
|Transliteration C=ide
|Beta Code=i)/de
|Beta Code=i)/de
|Definition=(A) (Att. ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of <b class="b3">εἶδον</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">behold</b>, <span class="bibl">Il. 17.179</span>, etc.: folld. by <b class="b3">ὅτι</b>... <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>72a</span>; used by Trag. in lyr., <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>350</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>222</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1541</span>.</span><br /><span class="bld">ἴδε</span> (B), Ep. 3sg. of aor. 2 <b class="b3">εἶδον</b>, he <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">saw</b>, Hom.</span>
|Definition=(A) (Att. [[ἰδέ]] Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of [[εἶδον]], [[behold]], Il. 17.179, etc.: followed by [[ὅτι]]... [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''72a; used by Trag. in lyr., A.''Supp.''350, S.''Tr.''222, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1541.<br />(B), Ep. 3sg. of aor. 2 [[εἶδον]], he [[saw]], Hom.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1235.png Seite 1235]] oder ἰδέ, si ehe, imper. aor. zu [[εἶδον]], Il. 17, 179 Od. 8, 443 u. sonst.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1235.png Seite 1235]] oder ἰδέ, si ehe, imper. aor. zu [[εἶδον]], Il. 17, 179 Od. 8, 443 u. sonst.
}}
{{bailly
|btext=v. *[[εἴδω]].
}}
{{elru
|elrutext=<b class="num">I</b> = [[ἰδέ]] II.<br /><b class="num">II</b> эп. 3 л. sing. aor. к [[εἶδον]] от *[[εἴδω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἴδε''': Λοβ. Παραλειπ. σ. 223.
|lstext='''ἴδε''': Λοβ. Παραλειπ. σ. 223.
}}
{{bailly
|btext=v. *[[εἴδω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(so [[occasionally]] Griesbach and bez elz; e. g. [[ἴδε]] ([[ἴδε]] ἀττικως ὡς τό [[εἶπε]], [[λαβέ]], εὗρε. [[ἴδε]] ἑλληνικως, [[Moeris]] (p. 193, Pierson edition); cf. Winer s Grammar, § 6,1a.; (Buttmann, 62 (54))), [[imperative]] from [[εἶδον]], [[which]] [[see]]; (from [[Homer]] [[down]]). In so [[far]] as it retains the [[force]] of an [[imperative]] it is illustrated [[under]] [[εἰδῶ]], I:1e. and 3. But in [[most]] places in the N. T. it stands [[out]] of [[construction]] [[like]] an interjection, [[even]] [[when]] ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and [[especially]] 139 (121 f)); Latin en, ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the [[beginning]] of sentences: as the [[utterance]] of [[one]] [[who]] wishes [[that]] [[something]] should [[not]] be neglected by [[another]], equivalent to German sieh' doch ([[see]], [[pray]]; [[yet]] [[see]]), hier ist, da ist, dieses ist: [[ἴδε]] ὁ [[τόπος]] (French, voici le [[lieu]]), L Tr marginal [[reading]] [[ἰδού]]); T Tr WH [[ἰδού]]), [[ἰδού]]); [[where]] we ([[might]]) [[use]] [[simply]] [[here]], [[ἴδε]] (R G L [[ἰδού]]) [[ὧδε]] ὁ [[Χριστός]], [[ἴδε]] (R G [[ἰδού]]) [[ἐκεῖ]], John 3:26.
|txtha=(so [[occasionally]] Griesbach and bez elz; e. g. [[ἴδε]] ([[ἴδε]] ἀττικως ὡς τό [[εἶπε]], [[λαβέ]], εὗρε. [[ἴδε]] ἑλληνικως, [[Moeris]] (p. 193, Pierson edition); cf. Winer's Grammar, § 6,1a.; (Buttmann, 62 (54))), [[imperative]] from [[εἶδον]], [[which]] [[see]]; (from Homer down). In so [[far]] as it retains the [[force]] of an [[imperative]] it is illustrated [[under]] [[εἰδῶ]], I:1e. and 3. But in [[most]] places in the [[NT|N.T.]] it stands [[out]] of [[construction]] [[like]] an interjection, [[even]] [[when]] ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and [[especially]] 139 (121 f)); Latin en, ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the [[beginning]] of sentences: as the [[utterance]] of [[one]] [[who]] wishes [[that]] [[something]] should [[not]] be neglected by [[another]], equivalent to German sieh' doch ([[see]], [[pray]]; [[yet]] [[see]]), hier ist, da ist, dieses ist: [[ἴδε]] ὁ [[τόπος]] (French, voici le [[lieu]]), L Tr marginal [[reading]] [[ἰδού]]); T Tr WH [[ἰδού]]), [[ἰδού]]); [[where]] we ([[might]]) [[use]] [[simply]] [[here]], [[ἴδε]] (R G L [[ἰδού]]) [[ὧδε]] ὁ [[Χριστός]], [[ἴδε]] (R G [[ἰδού]]) [[ἐκεῖ]], John 3:26.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἴδε:''' Επικ., γʹ ενικ. αορ. βʹ [[εἶδον]], είδε.
|lsmtext='''ἴδε:''' Επικ., γʹ ενικ. αορ. βʹ [[εἶδον]], είδε.
}}
{{elru
|elrutext='''ἴδε:'''<br /><b class="num">I</b> = [[ἰδέ]] II.
}}
{{elru
|elrutext='''ἴδε:''' <b class="num">II</b> эп. 3 л. sing. aor. к [[εἶδον]] от *[[εἴδω]].
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':‡de 衣得<br />'''詞類次數''':質詞(28)<br />'''原文字根''':覺察<br />'''字義溯源''':看哪,看,你看,請看,請注意;表示驚訝,源自([[οἶδα]])*=看見)。註聖經文庫將此編號併入 ([[οἶδα]])<br />'''出現次數''':總共(19);可(4);約(14);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 看哪(11) 可15:35; 可16:6; 約1:29; 約1:36; 約1:47; 約12:19; 約18:21; 約19:4; 約19:14; 約19:26; 約19:27;<br />2) 你看(7) 可11:21; 可13:1; 約3:26; 約5:14; 約7:26; 約11:3; 約16:29;<br />3) 請注意(1) 加5:2
|sngr='''原文音譯''':‡de 衣得<br />'''詞類次數''':質詞(28)<br />'''原文字根''':覺察<br />'''字義溯源''':看哪,看,你看,請看,請注意;表示驚訝,源自([[οἶδα]])*=看見)。註聖經文庫將此編號併入 ([[οἶδα]])<br />'''出現次數''':總共(19);可(4);約(14);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 看哪(11) 可15:35; 可16:6; 約1:29; 約1:36; 約1:47; 約12:19; 約18:21; 約19:4; 約19:14; 約19:26; 約19:27;<br />2) 你看(7) 可11:21; 可13:1; 約3:26; 約5:14; 約7:26; 約11:3; 約16:29;<br />3) 請注意(1) 加5:2
}}
}}

Latest revision as of 09:58, 24 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἴδε Medium diacritics: ἴδε Low diacritics: ίδε Capitals: ΙΔΕ
Transliteration A: íde Transliteration B: ide Transliteration C: ide Beta Code: i)/de

English (LSJ)

(A) (Att. ἰδέ Hdn.Gr.1.431), aor. 2 imper. of εἶδον, behold, Il. 17.179, etc.: followed by ὅτι... Pl.Phd.72a; used by Trag. in lyr., A.Supp.350, S.Tr.222, E.Or.1541.
(B), Ep. 3sg. of aor. 2 εἶδον, he saw, Hom.

German (Pape)

[Seite 1235] oder ἰδέ, si ehe, imper. aor. zu εἶδον, Il. 17, 179 Od. 8, 443 u. sonst.

French (Bailly abrégé)

v. *εἴδω.

Russian (Dvoretsky)

I = ἰδέ II.
II эп. 3 л. sing. aor. к εἶδον от *εἴδω.

Greek (Liddell-Scott)

ἴδε: Λοβ. Παραλειπ. σ. 223.

English (Autenrieth)

see εἴδω (I.).

English (Strong)

second person singular imperative active of εἴδω; used as an interjection to denote surprise; lo!: behold, lo, see.

English (Thayer)

(so occasionally Griesbach and bez elz; e. g. ἴδε (ἴδε ἀττικως ὡς τό εἶπε, λαβέ, εὗρε. ἴδε ἑλληνικως, Moeris (p. 193, Pierson edition); cf. Winer's Grammar, § 6,1a.; (Buttmann, 62 (54))), imperative from εἶδον, which see; (from Homer down). In so far as it retains the force of an imperative it is illustrated under εἰδῶ, I:1e. and 3. But in most places in the N.T. it stands out of construction like an interjection, even when ninny are addressed (cf. Buttmann, 70 (61); and especially 139 (121 f)); Latin en, ecce; "See! Behold! Lo!" a. at the beginning of sentences: as the utterance of one who wishes that something should not be neglected by another, equivalent to German sieh' doch (see, pray; yet see), hier ist, da ist, dieses ist: ἴδετόπος (French, voici le lieu), L Tr marginal reading ἰδού); T Tr WH ἰδού), ἰδού); where we (might) use simply here, ἴδε (R G L ἰδού) ὧδεΧριστός, ἴδε (R G ἰδού) ἐκεῖ, John 3:26.

Greek Monotonic

ἴδε: Επικ., γʹ ενικ. αορ. βʹ εἶδον, είδε.

Chinese

原文音譯:‡de 衣得
詞類次數:質詞(28)
原文字根:覺察
字義溯源:看哪,看,你看,請看,請注意;表示驚訝,源自(οἶδα)*=看見)。註聖經文庫將此編號併入 (οἶδα
出現次數:總共(19);可(4);約(14);加(1)
譯字彙編
1) 看哪(11) 可15:35; 可16:6; 約1:29; 約1:36; 約1:47; 約12:19; 約18:21; 約19:4; 約19:14; 約19:26; 約19:27;
2) 你看(7) 可11:21; 可13:1; 約3:26; 約5:14; 約7:26; 約11:3; 約16:29;
3) 請注意(1) 加5:2