ἄροτος: Difference between revisions

From LSJ

ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν τε καὶ φρόνημα καὶ γνώμην, πρὶν ἂν ἀρχαῖς τε καὶ νόμοισιν ἐντριβὴς φανῇ → hard it is to learn the mind of any mortal or the heart, 'till he be tried in chief authority | it is impossible to know fully any man's character, will, or judgment, until he has been proved by the test of rule and law-giving

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=arotos
|Transliteration C=arotos
|Beta Code=a)/rotos
|Beta Code=a)/rotos
|Definition=[<b class="b3">ᾰ], ὁ,</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">corn-field</b>, οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν <span class="bibl">Od.9.122</span>: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις <span class="bibl">A. <span class="title">Supp.</span>638</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[crop]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>270</span>: metaph., [[seed]], τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>1281</span> (lyr.); <b class="b3">ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον</b> (cj. Barnes for <b class="b3">ἄροτρον</b>) ἀνδρῶν <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>1095</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">tillage, ploughing</b>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>384</span>,<span class="bibl">458</span>; <b class="b3">ζῆν ἀπ' ἀρότου</b> live by [[husbandry]], <span class="bibl">Hdt.4.46</span>; <b class="b3">ἄ. ἱερός</b> ritual [[ploughing]], ceremonial at Athens, Plu.2.144a: pl., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span> 1034</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> metaph., <b class="b2">procreation of children</b>, ὁ ἄ. ὁ ἐν γυναικί <span class="bibl">Pl. <span class="title">Cra.</span>406b</span>; <b class="b3">παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων</b>, in Athen. marriage-contracts, <span class="bibl">Men.720</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pk.</span>436</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>17</span>; τέκνων ἀρότοισιν E.<span class="title">Hyps.Fr.</span>1iii 25. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">season of tillage, seed-time</b>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>450</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>8.1.2</span>, <span class="bibl">Arat.267</span>, etc.: hence, <b class="b2">season, year</b>, τὸν παρελθόντ' ἄ. <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>69</span>; <b class="b3">δωδέκατος ἄ</b>. ib.<span class="bibl">825</span> (lyr.).</span>
|Definition=[ᾰ], ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[corn field]], οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν Od.9.122: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A. Supp.638 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> [[crop]], S.OT270: metaph., [[seed]], τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον E.Med.1281 (lyr.); ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον (cj. Barnes for [[ἄροτρον]]) ἀνδρῶν Id.Ion1095.<br><span class="bld">3</span> [[tillage]], [[ploughing]], Hes.Op.384,458; [[ζῆν]] ἀπ' ἀρότου = [[live]] by [[husbandry]], [[Herodotus|Hdt.]]4.46; ἄροτος [[ἱερός]] = [[ritual]] [[ploughing]], [[ceremonial]] at Athens, Plu.2.144a: pl., Ar.Ra. 1034.<br><span class="bld">4</span> metaph., [[procreation of children]], ὁ ἄροτος ὁ ἐν γυναικί Pl. Cra.406b; παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων, in Athen. [[marriage]]-[[contract]]s, Men.720, cf. Pk.436, Luc.Tim.17; τέκνων ἀρότοισιν E.Hyps.Fr.1iii 25.<br><span class="bld">II</span> [[season of tillage]], [[seed-time]], Hes.Op.450, Thphr.HP8.1.2, Arat.267, etc.: hence, [[season]], [[year]], τὸν παρελθόντ' ἄροτον S.Tr.69; δωδέκατος ἄροτος ib.825 (lyr.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, ὁ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[campo]], [[sembrado]] οὔτ' [[ἄρα]] ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν (la isla) tampoco está ocupada por ganados ni sembrados</i>, <i>Od</i>.9.122, cf. <i>IG</i> 12(7).62.8, 13 (Amorgos IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[Ἄρη]], τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A.<i>Supp</i>.638.<br /><b class="num">2</b> [[arada]], [[labranza]] ἀρότοιο καθ' ὥρην en tiempo de labranza</i> Hes.<i>Op</i>.460, cf. 384, 458, Theopomp.Hist.274b, Ar.<i>Ra</i>.1034 (plu.), <i>IG</i> 7.235.3 (Oropo IV a.C.), ζῶντες μὴ ἀπ' ἀρότου ἀλλ' ἀπὸ κτηνέων viviendo no de la labranza, sino del ganado</i> Hdt.4.46, ἄ. ἱερός arada sagrada</i> rito ateniense, Plu.2.144a.<br /><b class="num">3</b> [[tiempo de arada]] ([[γέρανος]]) ἀρότοιό τε σῆμα φέρει Hes.<i>Op</i>.450, πρὸ τō ἀρότο <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.2492.43 (IV a.C.), cf. Thphr.<i>HP</i> 8.1.1, Arat.267, Ant.Lib.12.9<br /><b class="num">•</b>de ahí [[año]] τὸν ... παρελθόντ' ἄροτον S.<i>Tr</i>.69, [[δωδέκατος]] ἄ. S.<i>Tr</i>.825.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[cosecha]] ἄροτον ... γῆς ἀνιέναι S.<i>OT</i> 270<br /><b class="num">•</b>fig. [[cosecha humana]], [[progenie]], [[raza]] τέκνων E.<i>Med</i>.1281, ἀνδρῶν E.<i>Io</i> 1095.<br /><b class="num">2</b> [[procreación]] ὁ . ... ὁ ἐν γυναικί Pl.<i>Cra</i>.406b, cf. E.<i>Fr</i>.1.3.24 Bond, παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων frec. en los contratos de matrimonio atenienses, Men.<i>Fr</i>.682.1, cf. <i>Pc</i>.1014, Luc.Tim.17, Aristaenet.1.19.46.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De la raíz *<i>°H2erH-<sup>u̯</sup>°</i>- ‘[[arar]]’ c. <i>o</i> analógica, cf. gr. [[ἄρατρον]], lat. <i>[[aruum]]</i>, galés <i>erw</i> ‘[[campo]]’.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>I.</b> labour, travail des champs;<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> champ labouré;<br /><b>2</b> produit des champs, récolte;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> fruit du champ conjugal (v. [[ἄρουρα]]), <i>càd</i> rejetons, enfants;<br /><b>4</b> temps du labour ; année.<br />'''Étymologie:''' [[ἀρόω]].
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>I.</b> [[labour]], [[travail des champs]];<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[champ labouré]];<br /><b>2</b> [[produit des champs]], [[récolte]];<br /><b>3</b> <i>fig.</i> fruit du champ conjugal (v. [[ἄρουρα]]), <i>càd</i> rejetons, enfants;<br /><b>4</b> [[temps du labour]] ; année.<br />'''Étymologie:''' [[ἀρόω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[ploughing]], [[cultivation]], pl., Od. 9.122.†
|auten=[[ploughing]], [[cultivation]], pl., Od. 9.122.†
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, ὁ<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[campo]], [[sembrado]] οὔτ' [[ἄρα]] ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν (la isla) tampoco está ocupada por ganados ni sembrados</i>, <i>Od</i>.9.122, cf. <i>IG</i> 12(7).62.8, 13 (Amorgos IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[Ἄρη]], τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A.<i>Supp</i>.638.<br /><b class="num">2</b> [[arada]], [[labranza]] ἀρότοιο καθ' ὥρην en tiempo de labranza</i> Hes.<i>Op</i>.460, cf. 384, 458, Theopomp.Hist.274b, Ar.<i>Ra</i>.1034 (plu.), <i>IG</i> 7.235.3 (Oropo IV a.C.), ζῶντες μὴ ἀπ' ἀρότου ἀλλ' ἀπὸ κτηνέων viviendo no de la labranza, sino del ganado</i> Hdt.4.46, ἄ. ἱερός arada sagrada</i> rito ateniense, Plu.2.144a.<br /><b class="num">3</b> [[tiempo de arada]] ([[γέρανος]]) ἀρότοιό τε σῆμα φέρει Hes.<i>Op</i>.450, πρὸ τō ἀρότο <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.2492.43 (IV a.C.), cf. Thphr.<i>HP</i> 8.1.1, Arat.267, Ant.Lib.12.9<br /><b class="num">•</b>de ahí [[año]] τὸν ... παρελθόντ' ἄροτον S.<i>Tr</i>.69, [[δωδέκατος]] ἄ. S.<i>Tr</i>.825.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[cosecha]] ἄροτον ... γῆς ἀνιέναι S.<i>OT</i> 270<br /><b class="num">•</b>fig. [[cosecha humana]], [[progenie]], [[raza]] τέκνων E.<i>Med</i>.1281, ἀνδρῶν E.<i>Io</i> 1095.<br /><b class="num">2</b> [[procreación]] ὁ ἄ. ... ὁ ἐν γυναικί Pl.<i>Cra</i>.406b, cf. E.<i>Fr</i>.1.3.24 Bond, παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων frec. en los contratos de matrimonio atenienses, Men.<i>Fr</i>.682.1, cf. <i>Pc</i>.1014, Luc.Tim.17, Aristaenet.1.19.46.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> De la raíz *<i>°H2erH-<sup>u̯</sup>°</i>- ‘arar’ c. <i>o</i> analógica, cf. gr. [[ἄρατρον]], lat. <i>aruum</i>, galés <i>erw</i> ‘campo’.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄροτος:''' v. l. [[ἀροτός]] (ᾰ) ὁ<br /><b class="num">1)</b> земледелие, пахота Hes., Her., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> (дето)рождение (ἐν γυναικί Plat.; παίδων Men., Luc.);<br /><b class="num">3)</b> время сбора плодов, уборка, жатва Hes., Plut.;<br /><b class="num">4)</b> урожай, сбор Soph.;<br /><b class="num">5)</b> потомство, дети Eur.;<br /><b class="num">6)</b> год ([[δωδέκατος]] Soph.).
|elrutext='''ἄροτος:''' [[varia lectio|v.l.]] [[ἀροτός]] (ᾰ) ὁ<br /><b class="num">1</b> [[земледелие]], [[пахота]] Hes., Her., Plut.;<br /><b class="num">2</b> (дето)[[рождение]] (ἐν γυναικί Plat.; παίδων Men., Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[время сбора плодов]], [[уборка]], [[жатва]] Hes., Plut.;<br /><b class="num">4</b> [[урожай]], [[сбор]] Soph.;<br /><b class="num">5</b> [[потомство]], [[дети]] Eur.;<br /><b class="num">6</b> [[год]] ([[δωδέκατος]] Soph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀρόω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[corn]]-[[field]], Od.<br /><b class="num">2.</b> a [[crop]], [[fruit]] of the [[field]], Soph.; metaph., τέκνων [[ἄροτος]] Eur.<br /><b class="num">3.</b> [[tillage]], [[ploughing]], Hes.; ζῆν ἀπ' ἀρότου to [[live]] by [[husbandry]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> the [[season]] of [[tillage]], [[seed]]-[[time]], Hes.: [[hence]] a [[season]], [[year]], Soph.
|mdlsjtxt=[[ἀρόω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[corn]]-[[field]], Od.<br /><b class="num">2.</b> a [[crop]], [[fruit]] of the [[field]], Soph.; metaph., τέκνων [[ἄροτος]] Eur.<br /><b class="num">3.</b> [[tillage]], [[ploughing]], Hes.; ζῆν ἀπ' ἀρότου to [[live]] by [[husbandry]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> the [[season]] of [[tillage]], [[seed]]-[[time]], Hes.: [[hence]] a [[season]], [[year]], Soph.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[crop]], [[seed-time]], [[fruit of the soil]], [[fruits of the earth]]
}}
}}

Latest revision as of 11:59, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄροτος Medium diacritics: ἄροτος Low diacritics: άροτος Capitals: ΑΡΟΤΟΣ
Transliteration A: árotos Transliteration B: arotos Transliteration C: arotos Beta Code: a)/rotos

English (LSJ)

[ᾰ], ὁ,
A corn field, οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν Od.9.122: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A. Supp.638 (lyr.).
2 crop, S.OT270: metaph., seed, τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον E.Med.1281 (lyr.); ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον (cj. Barnes for ἄροτρον) ἀνδρῶν Id.Ion1095.
3 tillage, ploughing, Hes.Op.384,458; ζῆν ἀπ' ἀρότου = live by husbandry, Hdt.4.46; ἄροτος ἱερός = ritual ploughing, ceremonial at Athens, Plu.2.144a: pl., Ar.Ra. 1034.
4 metaph., procreation of children, ὁ ἄροτος ὁ ἐν γυναικί Pl. Cra.406b; παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων, in Athen. marriage-contracts, Men.720, cf. Pk.436, Luc.Tim.17; τέκνων ἀρότοισιν E.Hyps.Fr.1iii 25.
II season of tillage, seed-time, Hes.Op.450, Thphr.HP8.1.2, Arat.267, etc.: hence, season, year, τὸν παρελθόντ' ἄροτον S.Tr.69; δωδέκατος ἄροτος ib.825 (lyr.).

Spanish (DGE)

-ου, ὁ
• Prosodia: [ᾰ]
I 1campo, sembrado οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν (la isla) tampoco está ocupada por ganados ni sembrados, Od.9.122, cf. IG 12(7).62.8, 13 (Amorgos IV a.C.)
fig. Ἄρη, τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A.Supp.638.
2 arada, labranza ἀρότοιο καθ' ὥρην en tiempo de labranza Hes.Op.460, cf. 384, 458, Theopomp.Hist.274b, Ar.Ra.1034 (plu.), IG 7.235.3 (Oropo IV a.C.), ζῶντες μὴ ἀπ' ἀρότου ἀλλ' ἀπὸ κτηνέων viviendo no de la labranza, sino del ganado Hdt.4.46, ἄ. ἱερός arada sagrada rito ateniense, Plu.2.144a.
3 tiempo de arada (γέρανος) ἀρότοιό τε σῆμα φέρει Hes.Op.450, πρὸ τō ἀρότο IG 22.2492.43 (IV a.C.), cf. Thphr.HP 8.1.1, Arat.267, Ant.Lib.12.9
de ahí año τὸν ... παρελθόντ' ἄροτον S.Tr.69, δωδέκατος ἄ. S.Tr.825.
II 1cosecha ἄροτον ... γῆς ἀνιέναι S.OT 270
fig. cosecha humana, progenie, raza τέκνων E.Med.1281, ἀνδρῶν E.Io 1095.
2 procreación ὁ ἄ. ... ὁ ἐν γυναικί Pl.Cra.406b, cf. E.Fr.1.3.24 Bond, παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων frec. en los contratos de matrimonio atenienses, Men.Fr.682.1, cf. Pc.1014, Luc.Tim.17, Aristaenet.1.19.46.
• Etimología: De la raíz *°H2erH-°- ‘arar’ c. o analógica, cf. gr. ἄρατρον, lat. aruum, galés erwcampo’.

German (Pape)

[Seite 357] ὁ, das Beackern, Pflügen, der Ackerbau, Hom. einmal, im plur., Od. 9, 122 οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν; übertr., das Kinderzeugen, ἐπὶ παίδων γνησίων ἀρότῳ herkömmliche Formel in den att. Eheverträgen, vgl. Heind. zu Plat. Crat. 406 b; Luc. Tim. 17; Aristaen. 1, 19; – die Saat, Feldfrucht, genauer ἀροτός accentuirt, Soph. O. R. 270, Schol. καρπός; übertr., τέκνων ἀροτὸν κτενεῖς Eur. Med. 1281; – vielleicht auch Saatland, Aesch. Suppl. 629.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
I. labour, travail des champs;
II. p. suite :
1 champ labouré;
2 produit des champs, récolte;
3 fig. fruit du champ conjugal (v. ἄρουρα), càd rejetons, enfants;
4 temps du labour ; année.
Étymologie: ἀρόω.

English (Autenrieth)

ploughing, cultivation, pl., Od. 9.122.†

Greek Monotonic

ἄροτος: ὁ (ἀρόω
I. 1. αγρός που οργώνεται, σε Ομήρ. Οδ.
2. σοδειά, καρποί χωραφιού, σε Σοφ.· μεταφ., τέκνων ἄροτος, σε Ευρ.
3. καλλιέργεια, όργωμα, σε Ησίοδ.· ζῆν ἀπ' ἀρότου, ζω από τη γεωργία, σε Ηρόδ.
II. η εποχή της καλλιέργειας, η εποχή της σποράς, σε Ησίοδ.· απ' όπου, εποχή, χρόνος, σε Σοφ.

Russian (Dvoretsky)

ἄροτος: v.l. ἀροτός (ᾰ) ὁ
1 земледелие, пахота Hes., Her., Plut.;
2 (дето)рождение (ἐν γυναικί Plat.; παίδων Men., Luc.);
3 время сбора плодов, уборка, жатва Hes., Plut.;
4 урожай, сбор Soph.;
5 потомство, дети Eur.;
6 год (δωδέκατος Soph.).

Middle Liddell

ἀρόω
I. a corn-field, Od.
2. a crop, fruit of the field, Soph.; metaph., τέκνων ἄροτος Eur.
3. tillage, ploughing, Hes.; ζῆν ἀπ' ἀρότου to live by husbandry, Hdt.
II. the season of tillage, seed-time, Hes.: hence a season, year, Soph.

English (Woodhouse)

crop, seed-time, fruit of the soil, fruits of the earth

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)