ἀχάριστος: Difference between revisions
(CSV import) |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=acharistos | |Transliteration C=acharistos | ||
|Beta Code=a)xa/ristos | |Beta Code=a)xa/ristos | ||
|Definition= | |Definition=ἀχάριστον, ([[χαρίζομαι|χᾰρίζομαι]])<br><span class="bld">A</span> [[ungracious]], [[unpleasant]], οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις Od.8.236: irreg. Comp., <b class="b3">δόρπου ἀχαρίστερον</b> (for ἀχαριστότερον) 20.392; [[without grace]] or [[without charm]], οὐκ ἀχάριστα λέγειν X.''An.''2.1.13; φωνή Epicur.''Sent.Vat.''75; <b class="b3">ἀχαριστότερον ἐπιμέλημα</b> a [[more]] [[thankless]] [[business]], X.''Oec.''7.37; ἀ. [[ἐξέτασις]] D.H.''Pomp.''1.<br><span class="bld">II</span> of persons, [[ungracious]], [[unfavourable]], Thgn.841 ([[ἀχαρίστως]] Bgk.), Phld.''Ir.''p.60 W.<br><span class="bld">2</span> [[ungrateful]], [[thankless]], [[Herodotus|Hdt.]]1.90, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.2.7, Crates Theb. 19, etc.; δῆμος [[Herodotus|Hdt.]]5.91; προδότας [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''880 (lyr.), cf. ''Med.''659 (lyr.); ἀ. πρὸς τοὺς γονέας [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.2.14; τινί [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''138 (lyr.); <b class="b3">σπείρων εἰς ἀχάριστα</b> sowingin [[thankless soil]], IG14.2012 (Sulp. Max.). Adv. [[ἀχαρίστως]], ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας X.''An.''7.7.23, cf. Lys.30.6.<br><span class="bld">3</span> Pass., [[unrequited]], ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα Lys.21.12. Adv. [[οὐκ]] ἂν [[ἀχαρίστως]] μοι ἔχοι πρός τινος = [[thanks]] would not be [[refuse]]d me by... X. ''An.''2.3.18.<br><span class="bld">4</span> Adv. [[ἀχαρίστως]] = [[with a bad grace]], [[with an ill will]], [[ἀχαρίστως]] ἕπεσθαι = [[follow]] [[sulkily]], Id.''Cyr.''7.4.14; τὰς χάριτας [[ἀχαρίστως]] χαρίζεσθαι Isoc.1.31.<br><span class="bld">5</span> [[ἀχάριστον]], τό, [[antidote]], PGrenf.1.52.1,12 (iii A. D.), Marcell. Empir.20: also [[ἀχάριστος]], ἡ, Alex. Trall.''Febr.''7.<br><span class="bld">b</span> name of an [[eyesalve]], Cels.6.6.7, Gal.12.749. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no grato]], [[desagradable]] de palabras οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις <i>Od</i>.8.236, φιλοσόφῳ μὲν ἔοικας ... καὶ λέγεις οὐκ ἀχάριστα X.<i>An</i>.2.1.13, φωνή Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 75, gener. οἶνος ἐμοὶ ... ἓν δ' ἀ. el vino sólo por una cosa me es desagradable</i> Thgn.841, ἓν ... ἐπιμελημάτων ... ἀχαριστότερον δόξει εἶναι X.<i>Oec</i>.7.37<br /><b class="num">•</b>del aspecto [[desgarbado]], [[sin gracia]] Charito 3.2.7.<br /><b class="num">2</b> subst. τὸ ἀχάριστον [[el desagradable]] o [[el molesto]] cierto ungüento, Cels.6.6.6, Gal.12.749, <i>PGrenf</i>.1.52.1, 12 (III d.C.), Marcell.Emp.20.92, Alex.Trall.1.423.21.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[ingrato]], [[desagradecido]] Hdt.1.90, δῆμος Hdt.5.91, προδόται E.<i>Io</i> 880, cf. <i>Hec</i>.254, Ar.<i>V</i>.451, Pl.<i>Mx</i>.248c, Crates Theb.<i>SHell</i>.368.4, D.19.330, 20.113, 119, Aeschin.2.150, 3.182, 196, Plb.4.85.3, 22.8.7, <i>Stoic</i>.3.168, [[LXX]] <i>Sap</i>.16.29, Arr.<i>Epict</i>.2.23.5, Phld.<i>Ir</i>.28.33, Fauorin.<i>de Ex</i>.20.41, <i>Eu.Luc</i>.6.35, Cels.Phil.6.53, Sext.<i>Sent</i>.328, Ach.Tat.1.9.4, πρὸς τοὺς γονέας X.<i>Mem</i>.2.2.14, c. dat. Δαναοῖς E.<i>Hec</i>.137<br /><b class="num">•</b>τὸ ἀχάριστον [[el egoísmo]] τὸ τῆς ψυχῆς ἀχάριστον Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 69, cf. Hsch., fig. del estómago que nada devuelve νειαίρην τ' εἰς ἀχάριστον ἔδυ Call.<i>Fr</i>.43.15.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[no provechoso]], [[no gratificante]], [[improductivo]], [[no rentable]] ἀχάριστα εἶναι τὰ ἀνηλωμένα Lys.21.12, ἀχάριστα κατέρρεεν εἴδατα πάντα los alimentos pasaban sin provecho</i> para Erisictón castigado por Deméter, Call.<i>Cer</i>.90, σπείρων εἰς ἀχάριστα sembrando en terreno improductivo</i> Sulp.Max.14.<br /><b class="num">3</b> [[privado de gracia]], [[sin piedad]] ἀ. ὄλοιθ' muera privado de gracia</i> E.<i>Med</i>.659.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀχαρίστως]]<br /><b class="num">1</b> [[con poca gracia]], [[de mala gana]] τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι Isoc.1.31.<br /><b class="num">2</b> [[sin agradecimiento]], [[ingratamente]], [[ἀχαρίστως]] ἀποπέμψασθαι ἄνδρας εὐεργέτας X.<i>An</i>.7.7.23, cf. Lys.30.6, Plb.23.17.10.<br /><b class="num">3</b> [[sin agradecimiento]], [[sin compensación]] οὐκ [[ἀχαρίστως]] ἔχειν οὔτε πρὸς ὑμῶν οὔτε πρὸς τῆς πάσης Ἑλλάδος no quedaría yo sin [[compensación]] ni por parte vuestra ni de toda la Hélade</i> X.<i>An</i>.2.3.18. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0417.png Seite 417]] 1) unangenehm, mißfällig, Od. 8, 236 οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις, sehr angenehm, Homerisch; οὐκ ἀχάριστα λέγεις, = χαρίεντα, Xen. An. 2, 1, 13, ironisch = εὐήθη; ἀχαριστότερον [[ἐπιμέλημα]] Oec. 7, 37, etwas unangenehm; adv. μηδὲ τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος Isocr. 1, 31, auf unfreundliche Weise. – 2) undankbar, von Her. 1, 90 an nicht selten; οὐ [[χάριν]] ἔχει Arist. rhetor. 8, 7; adv. ἀχαρίστως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας, ungedankt, ungelohnt, Xen. An. 7, 7, 23; οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχει πρὸς ὑμῶν, ihr wißt mir Dank dafür, 2, 3, 18; ἀχαρίστως ἕπεσθαι Xen. Cyr. 7, 4, 14, ungern folgen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0417.png Seite 417]] 1) unangenehm, mißfällig, Od. 8, 236 οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις, sehr angenehm, Homerisch; οὐκ ἀχάριστα λέγεις, = χαρίεντα, Xen. An. 2, 1, 13, ironisch = εὐήθη; ἀχαριστότερον [[ἐπιμέλημα]] Oec. 7, 37, etwas unangenehm; adv. μηδὲ τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος Isocr. 1, 31, auf unfreundliche Weise. – 2) undankbar, von Her. 1, 90 an nicht selten; οὐ [[χάριν]] ἔχει Arist. rhetor. 8, 7; adv. ἀχαρίστως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας, ungedankt, ungelohnt, Xen. An. 7, 7, 23; οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχει πρὸς ὑμῶν, ihr wißt mir Dank dafür, 2, 3, 18; ἀχαρίστως ἕπεσθαι Xen. Cyr. 7, 4, 14, ungern folgen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>I.</b> ([[χάρις]] grâce);<br /><b>1</b> [[sans grâce]], [[sans charme]];<br /><b>2</b> [[déplaisant]], [[désagréable]];<br /><b>II.</b> ([[χάρις]] reconnaissance);<br /><b>1</b> [[qui ne témoigne pas de reconnaissance]], [[ingrat]] ; τινι EUR <i>ou</i> [[πρός]] τινα XÉN à l'égard de qqn;<br /><b>2</b> [[pour qui]] <i>ou</i> pour quoi l'on ne témoigne pas de reconnaissance;<br /><i>Cp.</i> ἀχαριστότερος, <i>Sp.</i> ἀχαριστότατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[χαρίζομαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀχάριστος:''' (χᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[непривлекательный]], [[неприятный]], [[отвратительный]] (οὐκ ἀχάριστα ἀγορεύειν Hom. или λέγειν Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[гнусный]], [[жестокий]] ([[ἔργον]] ἀχαριστότατον Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[неблагодарный]] (τινι Eur. и πρός τινα Xen.);<br /><b class="num">4</b> [[не получивший благодарности]], [[невознагражденный]] ([[προθυμία]] Xen.; τὰ εἴς τινα ἀνηλωμένα Lys.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀχάριστος''': -ον, (χᾰρίζομαι) [[ἄχαρις]], [[δυσάρεστος]], οὐκ ἀχάριστα μεθ’ ἡμῖν ταῦτ’ ἀγορεύεις Ὀδ. Θ. 236· ἀνώμαλ. συγκρ., δόρπου ἀχαρίστερον (ἀντὶ -ιστότερον) Ὀδ. Υ. 392· [[ἄνευ]] χάριτος ἢ θελγήτρων, οὐκ ἀχάριστα λέγειν Ξεν. Ἀν. 2. 1, 13· πρβλ. τὸ ἑπόμ.· ἀχ. [[ἐπιμέλημα]], [[ἐργασία]], φροντὶς μὴ ἐπισύρουσα εὐγνωμοσύνην, ὁ αὐτ. Οἰκ. 7. 37. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, [[ἄχαρις]], οὐχὶ [[εὐμενής]], [[δυσμενής]], Θέογν. 839. 2) [[ἀγνώμων]], [[ἀχάριστος]], Ἡρόδ. 1. 90, Ξεν., κτλ.· [[δῆμος]] Ἡρόδ. 5. 91· προδότας Εὐρ. Ἴων 880, πρβλ. Μήδ. 659· ἀχ. [[πρός]] τινα Ξεν. Ἀπομν. 2. 2, 14· τινι Εὐρ. Ἑκ. 140· σπείρων εἰς ἀχάριστα Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 816. 14. 3) Παθ., ὁ μὴ λαβὼν [[χάριν]], ὁ μὴ ἀνταμειφθείς, Λυσ. 162. 34· οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι [[πρός]] τινος Ξεν. Ἀν. 2. 3, 18. ― Ἐπίρρ. ἀχαρίστως, μετ' ἀχαριστίας, ἀχαρίστως ἀποπέμψαι ἄνδρας εὐεργέτας ὁ αὐτ. Ἀν. 7. 7, 23· ἀχαρίστως ἕπεσθαι, δυσαρέστως, δυστρόπως, Ξεν. Κύρ. 7. 4, 14· οὐχὶ | |lstext='''ἀχάριστος''': -ον, (χᾰρίζομαι) [[ἄχαρις]], [[δυσάρεστος]], οὐκ ἀχάριστα μεθ’ ἡμῖν ταῦτ’ ἀγορεύεις Ὀδ. Θ. 236· ἀνώμαλ. συγκρ., δόρπου ἀχαρίστερον (ἀντὶ -ιστότερον) Ὀδ. Υ. 392· [[ἄνευ]] χάριτος ἢ θελγήτρων, οὐκ ἀχάριστα λέγειν Ξεν. Ἀν. 2. 1, 13· πρβλ. τὸ ἑπόμ.· ἀχ. [[ἐπιμέλημα]], [[ἐργασία]], φροντὶς μὴ ἐπισύρουσα εὐγνωμοσύνην, ὁ αὐτ. Οἰκ. 7. 37. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, [[ἄχαρις]], οὐχὶ [[εὐμενής]], [[δυσμενής]], Θέογν. 839. 2) [[ἀγνώμων]], [[ἀχάριστος]], Ἡρόδ. 1. 90, Ξεν., κτλ.· [[δῆμος]] Ἡρόδ. 5. 91· προδότας Εὐρ. Ἴων 880, πρβλ. Μήδ. 659· ἀχ. [[πρός]] τινα Ξεν. Ἀπομν. 2. 2, 14· τινι Εὐρ. Ἑκ. 140· σπείρων εἰς ἀχάριστα Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 816. 14. 3) Παθ., ὁ μὴ λαβὼν [[χάριν]], ὁ μὴ ἀνταμειφθείς, Λυσ. 162. 34· οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι [[πρός]] τινος Ξεν. Ἀν. 2. 3, 18. ― Ἐπίρρ. ἀχαρίστως, μετ' ἀχαριστίας, ἀχαρίστως ἀποπέμψαι ἄνδρας εὐεργέτας ὁ αὐτ. Ἀν. 7. 7, 23· ἀχαρίστως ἕπεσθαι, δυσαρέστως, δυστρόπως, Ξεν. Κύρ. 7. 4, 14· οὐχὶ μετὰ χάριτος, [[μηδὲ]] τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος Ἰσοκρ. 8Ε. Πρβλ. [[ἄχαρις]], [[ἀχάριτος]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten==[[ἄχαρις]], neut. pl., Od. 8.236†. | |auten==[[ἄχαρις]], neut. pl., Od. 8.236†. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀχαριστον ([[χαρίζομαι]]), [[ungracious]];<br /><b class="num">a.</b> [[unpleasing]] ([[Homer]], [[Odyssey]] 8,236; 20,392; [[Xenophon]], oec. 7,37; others).<br /><b class="num">b.</b> [[unthankful]] (so in Greek writings from [[Herodotus]] 1,90 | |txtha=ἀχαριστον ([[χαρίζομαι]]), [[ungracious]];<br /><b class="num">a.</b> [[unpleasing]] ([[Homer]], [[Odyssey]] 8,236; 20,392; [[Xenophon]], oec. 7,37; others).<br /><b class="num">b.</b> [[unthankful]] (so in Greek writings from [[Herodotus]] 1,90 down): Wisdom of Solomon 16:29.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 36: | Line 39: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀχάριστος:''' -ον (χᾰρίζομαι)·<br /><b class="num">I.</b> [[αχάριστος]], [[δυσάρεστος]], [[ενοχλητικός]], σε Ομήρ. Οδ.· ανώμ. συγκρ. <i>δόρπου ἀχαρίστερον</i> (αντί <i>-ιστότερον</i>), στο ίδ.· αυτός που δεν έχει [[χάρη]] ή [[γοητεία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[αχάριστος]], [[δυσμενής]], σε Θέογν.<br /><b class="num">2.</b> [[αγνώμων]], [[αχάριστος]], σε Ηρόδ., Αττ.· <i>τινι</i>, σε Ευρ.· [[πρός]] τινα, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> επίρρ. <i>-τως</i>, με [[αχαριστία]], στον ίδ.· [[ἀχαρίστως]] [[ἔχει]] μοι, μου λείπουν οι ευχαριστίες, στον ίδ. | |lsmtext='''ἀχάριστος:''' -ον (χᾰρίζομαι)·<br /><b class="num">I.</b> [[αχάριστος]], [[δυσάρεστος]], [[ενοχλητικός]], σε Ομήρ. Οδ.· ανώμ. συγκρ. <i>δόρπου ἀχαρίστερον</i> (αντί <i>-ιστότερον</i>), στο ίδ.· αυτός που δεν έχει [[χάρη]] ή [[γοητεία]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II. 1.</b> λέγεται για πρόσωπα, [[αχάριστος]], [[δυσμενής]], σε Θέογν.<br /><b class="num">2.</b> [[αγνώμων]], [[αχάριστος]], σε Ηρόδ., Αττ.· <i>τινι</i>, σε Ευρ.· [[πρός]] τινα, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> επίρρ. <i>-τως</i>, με [[αχαριστία]], στον ίδ.· [[ἀχαρίστως]] [[ἔχει]] μοι, μου λείπουν οι ευχαριστίες, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[χαρίζομαι]]<br /><b class="num">I.</b> [[ungracious]], [[unpleasant]], [[unpleasing]], Od.; irreg. comp., δόρπου ἀχαρίστερον (for -ιστότερον) Od.: without [[grace]] or charms, Xen.<br /><b class="num">II.</b> of persons, [[ungracious]], [[unfavourable]], Theogn.<br /><b class="num">2.</b> [[ungrateful]], [[thankless]], Hdt., | |mdlsjtxt=[[χαρίζομαι]]<br /><b class="num">I.</b> [[ungracious]], [[unpleasant]], [[unpleasing]], Od.; irreg. comp., δόρπου ἀχαρίστερον (for -ιστότερον) Od.: without [[grace]] or charms, Xen.<br /><b class="num">II.</b> of persons, [[ungracious]], [[unfavourable]], Theogn.<br /><b class="num">2.</b> [[ungrateful]], [[thankless]], Hdt., Attic; τινι Eur.; πρός τινα Xen.<br /><b class="num">III.</b> adv. -τως, with an ill-[[will]], Xen.; [[ἀχαρίστως]] [[ἔχει]] μοι [[thanks]] are [[wanting]] to me, Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese |
Latest revision as of 07:46, 15 November 2024
English (LSJ)
ἀχάριστον, (χᾰρίζομαι)
A ungracious, unpleasant, οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις Od.8.236: irreg. Comp., δόρπου ἀχαρίστερον (for ἀχαριστότερον) 20.392; without grace or without charm, οὐκ ἀχάριστα λέγειν X.An.2.1.13; φωνή Epicur.Sent.Vat.75; ἀχαριστότερον ἐπιμέλημα a more thankless business, X.Oec.7.37; ἀ. ἐξέτασις D.H.Pomp.1.
II of persons, ungracious, unfavourable, Thgn.841 (ἀχαρίστως Bgk.), Phld.Ir.p.60 W.
2 ungrateful, thankless, Hdt.1.90, X.Cyr.1.2.7, Crates Theb. 19, etc.; δῆμος Hdt.5.91; προδότας E.Ion880 (lyr.), cf. Med.659 (lyr.); ἀ. πρὸς τοὺς γονέας X.Mem.2.2.14; τινί E.Hec.138 (lyr.); σπείρων εἰς ἀχάριστα sowingin thankless soil, IG14.2012 (Sulp. Max.). Adv. ἀχαρίστως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας X.An.7.7.23, cf. Lys.30.6.
3 Pass., unrequited, ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα Lys.21.12. Adv. οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος = thanks would not be refused me by... X. An.2.3.18.
4 Adv. ἀχαρίστως = with a bad grace, with an ill will, ἀχαρίστως ἕπεσθαι = follow sulkily, Id.Cyr.7.4.14; τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαρίζεσθαι Isoc.1.31.
5 ἀχάριστον, τό, antidote, PGrenf.1.52.1,12 (iii A. D.), Marcell. Empir.20: also ἀχάριστος, ἡ, Alex. Trall.Febr.7.
b name of an eyesalve, Cels.6.6.7, Gal.12.749.
Spanish (DGE)
-ον
I 1no grato, desagradable de palabras οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις Od.8.236, φιλοσόφῳ μὲν ἔοικας ... καὶ λέγεις οὐκ ἀχάριστα X.An.2.1.13, φωνή Epicur.Sent.Vat.[6] 75, gener. οἶνος ἐμοὶ ... ἓν δ' ἀ. el vino sólo por una cosa me es desagradable Thgn.841, ἓν ... ἐπιμελημάτων ... ἀχαριστότερον δόξει εἶναι X.Oec.7.37
•del aspecto desgarbado, sin gracia Charito 3.2.7.
2 subst. τὸ ἀχάριστον el desagradable o el molesto cierto ungüento, Cels.6.6.6, Gal.12.749, PGrenf.1.52.1, 12 (III d.C.), Marcell.Emp.20.92, Alex.Trall.1.423.21.
II 1de pers. ingrato, desagradecido Hdt.1.90, δῆμος Hdt.5.91, προδόται E.Io 880, cf. Hec.254, Ar.V.451, Pl.Mx.248c, Crates Theb.SHell.368.4, D.19.330, 20.113, 119, Aeschin.2.150, 3.182, 196, Plb.4.85.3, 22.8.7, Stoic.3.168, LXX Sap.16.29, Arr.Epict.2.23.5, Phld.Ir.28.33, Fauorin.de Ex.20.41, Eu.Luc.6.35, Cels.Phil.6.53, Sext.Sent.328, Ach.Tat.1.9.4, πρὸς τοὺς γονέας X.Mem.2.2.14, c. dat. Δαναοῖς E.Hec.137
•τὸ ἀχάριστον el egoísmo τὸ τῆς ψυχῆς ἀχάριστον Epicur.Sent.Vat.[6] 69, cf. Hsch., fig. del estómago que nada devuelve νειαίρην τ' εἰς ἀχάριστον ἔδυ Call.Fr.43.15.
2 de cosas no provechoso, no gratificante, improductivo, no rentable ἀχάριστα εἶναι τὰ ἀνηλωμένα Lys.21.12, ἀχάριστα κατέρρεεν εἴδατα πάντα los alimentos pasaban sin provecho para Erisictón castigado por Deméter, Call.Cer.90, σπείρων εἰς ἀχάριστα sembrando en terreno improductivo Sulp.Max.14.
3 privado de gracia, sin piedad ἀ. ὄλοιθ' muera privado de gracia E.Med.659.
III adv. ἀχαρίστως
1 con poca gracia, de mala gana τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι Isoc.1.31.
2 sin agradecimiento, ingratamente, ἀχαρίστως ἀποπέμψασθαι ἄνδρας εὐεργέτας X.An.7.7.23, cf. Lys.30.6, Plb.23.17.10.
3 sin agradecimiento, sin compensación οὐκ ἀχαρίστως ἔχειν οὔτε πρὸς ὑμῶν οὔτε πρὸς τῆς πάσης Ἑλλάδος no quedaría yo sin compensación ni por parte vuestra ni de toda la Hélade X.An.2.3.18.
German (Pape)
[Seite 417] 1) unangenehm, mißfällig, Od. 8, 236 οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις, sehr angenehm, Homerisch; οὐκ ἀχάριστα λέγεις, = χαρίεντα, Xen. An. 2, 1, 13, ironisch = εὐήθη; ἀχαριστότερον ἐπιμέλημα Oec. 7, 37, etwas unangenehm; adv. μηδὲ τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος Isocr. 1, 31, auf unfreundliche Weise. – 2) undankbar, von Her. 1, 90 an nicht selten; οὐ χάριν ἔχει Arist. rhetor. 8, 7; adv. ἀχαρίστως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας, ungedankt, ungelohnt, Xen. An. 7, 7, 23; οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχει πρὸς ὑμῶν, ihr wißt mir Dank dafür, 2, 3, 18; ἀχαρίστως ἕπεσθαι Xen. Cyr. 7, 4, 14, ungern folgen.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
I. (χάρις grâce);
1 sans grâce, sans charme;
2 déplaisant, désagréable;
II. (χάρις reconnaissance);
1 qui ne témoigne pas de reconnaissance, ingrat ; τινι EUR ou πρός τινα XÉN à l'égard de qqn;
2 pour qui ou pour quoi l'on ne témoigne pas de reconnaissance;
Cp. ἀχαριστότερος, Sp. ἀχαριστότατος.
Étymologie: ἀ, χαρίζομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀχάριστος: (χᾰ)
1 непривлекательный, неприятный, отвратительный (οὐκ ἀχάριστα ἀγορεύειν Hom. или λέγειν Xen.);
2 гнусный, жестокий (ἔργον ἀχαριστότατον Plut.);
3 неблагодарный (τινι Eur. и πρός τινα Xen.);
4 не получивший благодарности, невознагражденный (προθυμία Xen.; τὰ εἴς τινα ἀνηλωμένα Lys.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀχάριστος: -ον, (χᾰρίζομαι) ἄχαρις, δυσάρεστος, οὐκ ἀχάριστα μεθ’ ἡμῖν ταῦτ’ ἀγορεύεις Ὀδ. Θ. 236· ἀνώμαλ. συγκρ., δόρπου ἀχαρίστερον (ἀντὶ -ιστότερον) Ὀδ. Υ. 392· ἄνευ χάριτος ἢ θελγήτρων, οὐκ ἀχάριστα λέγειν Ξεν. Ἀν. 2. 1, 13· πρβλ. τὸ ἑπόμ.· ἀχ. ἐπιμέλημα, ἐργασία, φροντὶς μὴ ἐπισύρουσα εὐγνωμοσύνην, ὁ αὐτ. Οἰκ. 7. 37. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ἄχαρις, οὐχὶ εὐμενής, δυσμενής, Θέογν. 839. 2) ἀγνώμων, ἀχάριστος, Ἡρόδ. 1. 90, Ξεν., κτλ.· δῆμος Ἡρόδ. 5. 91· προδότας Εὐρ. Ἴων 880, πρβλ. Μήδ. 659· ἀχ. πρός τινα Ξεν. Ἀπομν. 2. 2, 14· τινι Εὐρ. Ἑκ. 140· σπείρων εἰς ἀχάριστα Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 816. 14. 3) Παθ., ὁ μὴ λαβὼν χάριν, ὁ μὴ ἀνταμειφθείς, Λυσ. 162. 34· οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος Ξεν. Ἀν. 2. 3, 18. ― Ἐπίρρ. ἀχαρίστως, μετ' ἀχαριστίας, ἀχαρίστως ἀποπέμψαι ἄνδρας εὐεργέτας ὁ αὐτ. Ἀν. 7. 7, 23· ἀχαρίστως ἕπεσθαι, δυσαρέστως, δυστρόπως, Ξεν. Κύρ. 7. 4, 14· οὐχὶ μετὰ χάριτος, μηδὲ τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος Ἰσοκρ. 8Ε. Πρβλ. ἄχαρις, ἀχάριτος.
English (Autenrieth)
=ἄχαρις, neut. pl., Od. 8.236†.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of χαρίζομαι; thankless, i.e. ungrateful: unthankful.
English (Thayer)
ἀχαριστον (χαρίζομαι), ungracious;
a. unpleasing (Homer, Odyssey 8,236; 20,392; Xenophon, oec. 7,37; others).
b. unthankful (so in Greek writings from Herodotus 1,90 down): Wisdom of Solomon 16:29.)
Greek Monolingual
(I)
-η, -ο (AM ἀχάριστος, -ον) χαρίζομαι
αυτός που δεν χρωστάει χάρη για κάποια ευεργεσία, ο αγνώμονας
αρχ.
1. αυτός που δεν έχει χάρη, ο άχαρος
2. δυσάρεστος
3. (για πρόσωπα) δυσμενής
4. ο ανανταπόδοτος
5. το ουδ. ως ουσ. το αντίδοτο.
(II)
-η, -ο χαρίζω
1. εκείνος τον οποίο δεν έχουν χαρίσει ή δωρίσει σε κάποιον
2. όποιος δεν χαρίζει τίποτε, ο αφιλότιμος.
Greek Monotonic
ἀχάριστος: -ον (χᾰρίζομαι)·
I. αχάριστος, δυσάρεστος, ενοχλητικός, σε Ομήρ. Οδ.· ανώμ. συγκρ. δόρπου ἀχαρίστερον (αντί -ιστότερον), στο ίδ.· αυτός που δεν έχει χάρη ή γοητεία, σε Ξεν.
II. 1. λέγεται για πρόσωπα, αχάριστος, δυσμενής, σε Θέογν.
2. αγνώμων, αχάριστος, σε Ηρόδ., Αττ.· τινι, σε Ευρ.· πρός τινα, σε Ξεν.
III. επίρρ. -τως, με αχαριστία, στον ίδ.· ἀχαρίστως ἔχει μοι, μου λείπουν οι ευχαριστίες, στον ίδ.
Middle Liddell
χαρίζομαι
I. ungracious, unpleasant, unpleasing, Od.; irreg. comp., δόρπου ἀχαρίστερον (for -ιστότερον) Od.: without grace or charms, Xen.
II. of persons, ungracious, unfavourable, Theogn.
2. ungrateful, thankless, Hdt., Attic; τινι Eur.; πρός τινα Xen.
III. adv. -τως, with an ill-will, Xen.; ἀχαρίστως ἔχει μοι thanks are wanting to me, Xen.
Chinese
原文音譯:¢c£ristoj 阿-哈里士拖士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-喜樂的
字義溯源:忘恩的,不優美的;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(χαρίζομαι)=恩待)組成;而 (χαρίζομαι)出自(χαίρω)*=歡樂的)
出現次數:總共(2);路(1);提後(1)
譯字彙編:
1) 忘恩的(2) 路6:35; 提後3:2