ἐμβαδόν: Difference between revisions
οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born
m (Text replacement - "αῑα" to "αῖα") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=emvadon | |Transliteration C=emvadon | ||
|Beta Code=e)mbado/n | |Beta Code=e)mbado/n | ||
|Definition=(A), Adv. < | |Definition=(A), Adv.<br><span class="bld">A</span> [[by land]] = [[πεζῇ]], Il.15.505; [[wading]], Paus.10.20.8.<br /><br />(B), τό,<br><span class="bld">A</span> a [[surface]], [[area]] (opp. [[περίμετρος]], Herm.''in Phdr.''p.108A.), Plb.6.27.2, Phld.''Sign.''15,al., Hero *Deff.117, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''505.6 (ii A.D.), Theo Sm. p.126 H., etc.: hence, in Arith., [[product]] of [[integer]]s (opp. [[περίμετρος]] '[[sum]]'), ''Theol.Ar.''10.<br><span class="bld">II</span> as adjective, [[δάκτυλος ἐμβαδός]] = [[square]] [[inch]], Hero *Mens.23. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br />adv. [[caminando]], [[a pie]] ἐ. ἵξεσθαι <i>Il</i>.15.505, διελθεῖν ἐ. τὸ ὕδωρ Paus.10.20.8, cf. A.D.<i>Adu</i>.198.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0803.png Seite 803]] τό, die Grundfläche, Pol. 6, 27, 2; Flächeninhalt, Mathem. einherschreitend; zu Fuß, zu Lande; ἵξεσθαι ἣν πατρίδα Il. 15, 505; Paus. 10, 20, 8; bei Strab. 2, 4, 1 em. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0803.png Seite 803]] τό, die Grundfläche, Pol. 6, 27, 2; Flächeninhalt, Mathem. einherschreitend; zu Fuß, zu Lande; ἵξεσθαι ἣν πατρίδα Il. 15, 505; Paus. 10, 20, 8; bei Strab. 2, 4, 1 em. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>1</b> [[le sol]];<br /><b>2</b> <i>t. de math.</i> surperficie.<br /><b>3</b> <i>adv.</i>en marchant ; par terre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐμβαίνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐμβᾰδόν:'''<br /><b class="num">I</b> τό [[площадь]], [[поверхность]] (τετράπλεθρον Polyb.).<br /><b class="num">II</b> adv. [[пешком]], т. е. [[сухим путем]] (ἵξεσθαι πατρίδα γαῖαν Hom.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐμβαδόν''': ἐπίρρ., διὰ ξηρᾶς, [[πεζῇ]], «περπατῶντας», ἦ ἔλπεσθ’, ἢν νῆας ἕλῃ [[κορυθαίολος]] Ἕκτωρ, ἐμβαδὸν ἴξεσθαι ἣν πατρίδα γαῖαν [[ἕκαστος]]; Ἰλ. Ο. 505· [[πεζῇ]] διὰ μέσου ὕδατος, Παυσ. 10. 20, 8. | |lstext='''ἐμβαδόν''': ἐπίρρ., διὰ ξηρᾶς, [[πεζῇ]], «περπατῶντας», ἦ ἔλπεσθ’, ἢν νῆας ἕλῃ [[κορυθαίολος]] Ἕκτωρ, ἐμβαδὸν ἴξεσθαι ἣν πατρίδα γαῖαν [[ἕκαστος]]; Ἰλ. Ο. 505· [[πεζῇ]] διὰ μέσου ὕδατος, Παυσ. 10. 20, 8. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=on [[foot]] ([[over]] the [[sea]]), Il. 15.505†. | |auten=on [[foot]] ([[over]] the [[sea]]), Il. 15.505†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 31: | Line 34: | ||
|lsmtext='''ἐμβᾰδόν:''' επίρρ. ([[ἐμβαίνω]]), πεζή, περπατώντας, απ' την [[ξηρά]], σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἐμβᾰδόν:''' επίρρ. ([[ἐμβαίνω]]), πεζή, περπατώντας, απ' την [[ξηρά]], σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=ἐμβᾰδόν, adv. [[ἐμβαίνω]]<br />1. on [[foot]], by [[land]], Il. 2 [[surface]], [[area]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx====on foot=== | ||
Arabic: مَاشِيًا; Armenian: ոտքով, հետիոտն; Avar: лъелго; Azerbaijani: piyada, gəzə-gəzə; Bashkir: йәйәү; Belarusian: пешшу, пяшком, пехатой; Bulgarian: пеш, пеша; Catalan: a peu; Chinese Mandarin: 徒步, 走路, 步行; Crimean Tatar: cayav; Czech: pěšky; Danish: til fods; Dutch: [[te voet]]; Esperanto: piede; Estonian: jala; Finnish: jalan, jalkaisin; French: [[à pied]]; Galician: a pé; Georgian: ფეხით, ქვეითად; German: [[zu Fuß]], [[auf Schusters Rappen]]; Greek: [[με τα πόδια]]; Ancient Greek: [[πεζῇ]]; Hebrew: בָּרֶגֶל, רַגְלִי; Hindi: पैदल; Hungarian: gyalog; Icelandic: ganga, fótgangandi; Ido: pedirante; Irish: de chois, de shiúl cos, de shiúl na gcos; Italian: [[a piedi]]; Japanese: 歩いて, 徒歩で; Kalmyk: йовһар; Kazakh: жаяу, жаяулап; Korean: 걸어서; Kyrgyz: жөө; Latin: [[pedes]]; Latvian: kājām; Lithuanian: pėsčiomis; Macedonian: пешки; Manx: ry-chosh; Maori: pakituri, haere pakituri; Mapudungun: namutu; Norwegian Bokmål: til fots; Nynorsk: til fots; Old English: on fōtum; Persian: پیاده; Polish: pieszo, na piechotę, piechotą; Portuguese: [[a pé]]; Romanian: pe jos; Russian: [[пешком]], [[пешочком]]; Serbo-Croatian Cyrillic: пе̏шке̄, пје̏шке̄; Roman: pȅškē, pjȅškē; Sicilian: a pedi; Slovak: pešo; Slovene: peš; Sorbian Lower Sorbian: pěšy; Spanish: [[a pie]]; Swedish: till fots; Tajik: пиёда; Tatar: җәяү; Turkish: yayan; Turkmen: pyýada; Ukrainian: пі́шки, піхотою, пі́хом; Urdu: پیدل; Uzbek: yayov, piyoda; Vietnamese: đi bộ, đi chân, cuốc bộ; Welsh: ar eich deudroed, ar gerdded | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:56, 24 August 2023
English (LSJ)
(A), Adv.
A by land = πεζῇ, Il.15.505; wading, Paus.10.20.8.
(B), τό,
A a surface, area (opp. περίμετρος, Herm.in Phdr.p.108A.), Plb.6.27.2, Phld.Sign.15,al., Hero *Deff.117, POxy.505.6 (ii A.D.), Theo Sm. p.126 H., etc.: hence, in Arith., product of integers (opp. περίμετρος 'sum'), Theol.Ar.10.
II as adjective, δάκτυλος ἐμβαδός = square inch, Hero *Mens.23.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [-ᾰ-]
adv. caminando, a pie ἐ. ἵξεσθαι Il.15.505, διελθεῖν ἐ. τὸ ὕδωρ Paus.10.20.8, cf. A.D.Adu.198.1.
German (Pape)
[Seite 803] τό, die Grundfläche, Pol. 6, 27, 2; Flächeninhalt, Mathem. einherschreitend; zu Fuß, zu Lande; ἵξεσθαι ἣν πατρίδα Il. 15, 505; Paus. 10, 20, 8; bei Strab. 2, 4, 1 em.
French (Bailly abrégé)
1 le sol;
2 t. de math. surperficie.
3 adv.en marchant ; par terre.
Étymologie: ἐμβαίνω.
Russian (Dvoretsky)
ἐμβᾰδόν:
I τό площадь, поверхность (τετράπλεθρον Polyb.).
II adv. пешком, т. е. сухим путем (ἵξεσθαι πατρίδα γαῖαν Hom.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐμβαδόν: ἐπίρρ., διὰ ξηρᾶς, πεζῇ, «περπατῶντας», ἦ ἔλπεσθ’, ἢν νῆας ἕλῃ κορυθαίολος Ἕκτωρ, ἐμβαδὸν ἴξεσθαι ἣν πατρίδα γαῖαν ἕκαστος; Ἰλ. Ο. 505· πεζῇ διὰ μέσου ὕδατος, Παυσ. 10. 20, 8.
English (Autenrieth)
on foot (over the sea), Il. 15.505†.
Greek Monolingual
(I)
ἐμβαδόν (Α) εμβαίνω
επίρρ. με τα πόδια, περπατώντας («ἦ ἔλπεσθ', ἤν νῆας ἕλῃ... Ἕκτωρ, ἐμβαδόν ἵξεσθαι ἥ ν πατρίδα γαῖαν ἕκαστος» — αλήθεια πιστεύετε, αν καταλάβει τα πλοία ο Έκτωρ... ότι θα πάει με τα πόδια [[[μέσα]] απ' τη θάλασσα] ο καθένας στην πατρίδα του;).
(II)
το (AM ἐμβαδόν)
νεοελλ.
ο αριθμός σε τετραγωνικά μέτρα ή πήχεις που προκύπτει από τη μέτρηση της επιφάνειας
αρχ.
ορισμένη επιφάνεια, χώρος.
Greek Monotonic
ἐμβᾰδόν: επίρρ. (ἐμβαίνω), πεζή, περπατώντας, απ' την ξηρά, σε Ομήρ. Ιλ.
Middle Liddell
ἐμβᾰδόν, adv. ἐμβαίνω
1. on foot, by land, Il. 2 surface, area.
Translations
on foot
Arabic: مَاشِيًا; Armenian: ոտքով, հետիոտն; Avar: лъелго; Azerbaijani: piyada, gəzə-gəzə; Bashkir: йәйәү; Belarusian: пешшу, пяшком, пехатой; Bulgarian: пеш, пеша; Catalan: a peu; Chinese Mandarin: 徒步, 走路, 步行; Crimean Tatar: cayav; Czech: pěšky; Danish: til fods; Dutch: te voet; Esperanto: piede; Estonian: jala; Finnish: jalan, jalkaisin; French: à pied; Galician: a pé; Georgian: ფეხით, ქვეითად; German: zu Fuß, auf Schusters Rappen; Greek: με τα πόδια; Ancient Greek: πεζῇ; Hebrew: בָּרֶגֶל, רַגְלִי; Hindi: पैदल; Hungarian: gyalog; Icelandic: ganga, fótgangandi; Ido: pedirante; Irish: de chois, de shiúl cos, de shiúl na gcos; Italian: a piedi; Japanese: 歩いて, 徒歩で; Kalmyk: йовһар; Kazakh: жаяу, жаяулап; Korean: 걸어서; Kyrgyz: жөө; Latin: pedes; Latvian: kājām; Lithuanian: pėsčiomis; Macedonian: пешки; Manx: ry-chosh; Maori: pakituri, haere pakituri; Mapudungun: namutu; Norwegian Bokmål: til fots; Nynorsk: til fots; Old English: on fōtum; Persian: پیاده; Polish: pieszo, na piechotę, piechotą; Portuguese: a pé; Romanian: pe jos; Russian: пешком, пешочком; Serbo-Croatian Cyrillic: пе̏шке̄, пје̏шке̄; Roman: pȅškē, pjȅškē; Sicilian: a pedi; Slovak: pešo; Slovene: peš; Sorbian Lower Sorbian: pěšy; Spanish: a pie; Swedish: till fots; Tajik: пиёда; Tatar: җәяү; Turkish: yayan; Turkmen: pyýada; Ukrainian: пі́шки, піхотою, пі́хом; Urdu: پیدل; Uzbek: yayov, piyoda; Vietnamese: đi bộ, đi chân, cuốc bộ; Welsh: ar eich deudroed, ar gerdded