περπερεύομαι: Difference between revisions

From LSJ

Δέσποινα γὰρ γέροντι νυμφίῳ γυνή → Mulier fit domina sponso, simulac senuerit → Die Frau beherrscht, sobald er alt, den Bräutigam

Menander, Monostichoi, 129
(T22)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=perpereyomai
|Transliteration C=perpereyomai
|Beta Code=perpereu/omai
|Beta Code=perpereu/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">boast, brag</b>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>13.4</span>, <span class="bibl">M.Ant.5.5</span>.</span>
|Definition=[[boast]], [[brag]], ''1 Ep.Cor.''13.4, M.Ant.5.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0603.png Seite 603]] ein [[πέρπερος]] sein, wie ein [[πέρπερος]] reden, handeln, d. i. windbeuteln, großprahlen, aufschneiden, sich womit brüsten, lügen, wie [[ἀλαζονεύομαι]], Sp., N. T., wo es προπετεύεται, καλλωπίζεται erklärt wird.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0603.png Seite 603]] ein [[πέρπερος]] sein, wie ein [[πέρπερος]] reden, handeln, d. i. [[windbeuteln]], [[großprahlen]], [[aufschneiden]], sich womit brüsten, lügen, wie [[ἀλαζονεύομαι]], Sp., [[NT|N.T.]], wo es προπετεύεται, καλλωπίζεται erklärt wird.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=être léger, frivole, étourdi.<br />'''Étymologie:''' [[πέρπερος]].
|btext=[[être léger]], [[être frivole]], [[être étourdi]];<br />[[NT]]: [[fanfaronner]] ; [[se glorifier]].<br />'''Étymologie:''' [[πέρπερος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(to be [[πέρπερος]], i. e. [[vain]]-[[glorious]], [[braggart]], [[Polybius]] 32,6, 5; 40,6, 2; [[Epictetus]] diss. 3,2, 14); to [[boast]] [[oneself]] (A. V. [[vaunt]] [[oneself]]): Antoninus 5,5; the [[compound]] ἐμπερπερεύεσθαι is used of [[adulation]], employing [[rhetorical]] embellishments in extolling [[another]] [[excessively]], in [[Cicero]], ad Attic. 1,14. Hesychius περπερεύεται. κατεπαίρεται); Cf. Osiander (or Wetstein) on 1 Corinthians , the [[passage]] cited (Gataker on Marc. Antoninus 5,5, p. 143).
|txtha=(to be [[πέρπερος]], i. e. [[vain]]-[[glorious]], [[braggart]], [[Polybius]] 32,6, 5; 40,6, 2; [[Epictetus]] diss. 3,2, 14); to [[boast]] [[oneself]] (A. V. [[vaunt]] [[oneself]]): Antoninus 5,5; the [[compound]] ἐμπερπερεύεσθαι is used of [[adulation]], employing [[rhetorical]] embellishments in extolling [[another]] [[excessively]], in [[Cicero]], ad Attic. 1,14. Hesychius περπερεύεται. κατεπαίρεται); Cf. Osiander (or Wetstein) on 1 Corinthians, the [[passage]] cited (Gataker on Marc. Antoninus 5,5, p. 143).
}}
{{grml
|mltxt=ΜΑ [[πέρπερος]]<br />[[καυχιέμαι]], [[μιλώ]] ή [[συμπεριφέρομαι]] επιδεικτικά και αλαζονικά («ἡ [[ἀγάπη]] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται», ΚΔ).
}}
{{lsm
|lsmtext='''περπερεύομαι:''' αποθ., [[καυχιέμαι]] ή [[κομπάζω]] για τον εαυτό μου, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elnl
|elnltext=περπερεύομαι [πέρπερος: opschepper] [[opscheppen]], [[pralen]].
}}
{{elru
|elrutext='''περπερεύομαι:''' [[превозноситься]], [[кичиться]] NT.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Dep. to [[boast]] or [[vaunt]] [[oneself]], NTest. [from [[πέρπερος]]
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':perpereÚomai 胚而胚留哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':四圍 走(找機會顯揚)<br />'''字義溯源''':誇口,自誇,誇張,矜誇;源自([[περπερεύομαι]])X*=自誇者);或出自([[πέραν]])=那邊),而 ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X=穿過*)。參讀 ([[κατακαυχάομαι]] / [[ἐγκαυχάομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 自誇(1) 林前13:4
}}
{{trml
|trtx====[[brag]]===
Arabic: تَبَاهَى‎; Azerbaijani: öyünmək, güvənmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Bulgarian: хваля се, перча се; Catalan: gallejar, fer el gallet, vantar-se, presumir; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸; Czech: chvástat se; Danish: prale, blære sig; Dutch: [[opscheppen]]; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia; French: [[fanfaronner]], [[se vanter]]; German: [[angeben]], [[prahlen]]; Ancient Greek: [[ἀλαζονεύομαι]], [[ἀπειλέω]], [[ἀπειλῶ]], [[ἀποϝηλέω]], [[αὐχέω]], [[αὐχῶ]], [[βρυάζω]], [[γαυριάω]], [[διακομπάζω]], [[ἐγκαλλωπίζομαι]], [[ἐγκαυχάομαι]], [[ἐγκομπάζω]], [[ἐκκαυχάομαι]], [[ἐκκαυχῶμαι]], [[ἐκκομπάζω]], [[ἐμπερπερεύομαι]], [[ἐναβρύνομαι]], [[ἐναλαζονεύομαι]], [[ἐναυχέω]], [[ἐναυχῶ]], [[ἐξαυχέω]], [[ἐξαυχῶ]], [[ἐξεπεύχομαι]], [[ἐπαλαζονεύομαι]], [[ἐπεύχομαι]], [[ἐπικομπάζω]], [[ἐπικομπέω]], [[ἐπικομπῶ]], [[εὐχετάομαι]], [[εὐχετῶμαι]], [[εὔχομαι]], [[καλλωπίζομαι]], [[κατακαυχάομαι]], [[κατακαυχῶμαι]], [[κατακομπολακυθέω]], [[κατακομπολακυθῶ]], [[καταλαζονεύομαι]], [[καταπερπερεύομαι]], [[κατεύχομαι]], [[καυχάομαι]], [[καυχητιάω]], [[καυχητιῶ]], [[καυχῶμαι]], [[κομπάζομαι]], [[κομπάζω]], [[κομπέω]], [[κομπῶ]], [[κρημνοκοπέω]], [[κρημνοκοπῶ]], [[κυδάνω]], [[λαβρηγορέω]], [[λαβρηγορῶ]], [[μεγαλαυχέω]], [[μεγαλαυχῶ]], [[μεγαληγορέω]], [[μεγαληγορῶ]], [[μεγαλύνω]], [[περπερεύομαι]], [[ῥαχίζω]], [[σαλακίζομαι]], [[σαλακωνεύομαι]], [[σαλακωνίζω]], [[σεμνοκομπέω]], [[σεμνοκομπῶ]], [[στομφόω]], [[στομφῶ]], [[ὑπερηφανεύομαι]]; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish: braigeáil; Italian: [[vantarsi]]; Japanese: 自慢する, 力む; Korean: 자랑하다, 나대다; Latin: [[glorior]]; Malayalam: പൊങ്ങച്ചം പറയുക, വീമ്പ് പറയുക; Maori: whakatāwāhi, whakameremere; Norwegian Bokmål: skryte; Old English: ġielpan; Persian: لافیدن‎; Polish: przechwalać się, chełpić się; Portuguese: [[gabar-se]], [[vangloriar-se]]; Romanian: lăuda; Russian: [[хвастаться]], [[хвалиться]]; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се, хвалисати се, хвастати се; Roman: hvaliti se, hvalisati se, hvastati se; Sicilian: spacchiàrisi, fari u sbregs, fari u sbrècchisi; Slovak: vychvaľovať sa, chvastať sa; Spanish: [[fanfarronear]], [[presumir]], [[jactarse]], [[echarse flores]]; Swedish: skryta; Telugu: గప్పాలు; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Westrobothnian: brega
===[[boast]]===
Albanian: lëvdohem; Arabic: تَبَاهَى‎; Armenian: պարծենալ, գլուխ գովալ; Azerbaijani: öyünmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Belarusian: хвалі́цца, пахваляцца, выхваляцца, хістацца; Bulgarian: хваля се, похвалвам се, похваля се; Burmese: ဝါ, ကြွား, ဝင့်, အကြွား; Catalan: vanar-se, vantar-se, presumir; Cebuano: hambug; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸, 自詡; Czech: chlubit se, vychloubat se, chválit se; Danish: prale; Dutch: [[opscheppen]]; Estonian: praalima, hooplema, kiitlema; Ewe: ƒo aɖegbe; Esperanto: fieri, fanfaroni; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia, lesottaa; French: [[se vanter]]; Galician: chufar, gabar; German: [[angeben]], [[prahlen]]; Greek: [[κομπάζω]], [[υπερηφανεύομαι]]; Ancient Greek: [[ἀπειλέω]], [[ἀπειλῶ]], [[ἀποϝηλέω]], [[αὐχέω]], [[αὐχῶ]], [[ἐγκαλλωπίζομαι]], [[ἐμπερπερεύομαι]], [[ἐναβρύνομαι]], [[ἐναυχέω]], [[ἐναυχῶ]], [[ἐξεύχομαι]], [[ἐπαινέω]], [[ἐπαίνημι]], [[ἐπαινίω]], [[ἐπαινῶ]], [[ἐπεύχομαι]], [[ἐπικομπάζω]], [[εὐχετάομαι]], [[εὔχομαι]], [[θρασύνω]], [[καλλωπίζομαι]], [[καταλαζονεύομαι]], [[καταπερπερεύομαι]], [[κατεύχομαι]], [[καυχάομαι]], [[καυχῶμαι]], [[κομπάζω]], [[κομπέω]], [[κομπῶ]], [[κρημνοκοπέω]], [[κρημνοκοπῶ]], [[κυδάνω]], [[λαβρηγορέω]], [[λαβρηγορῶ]], [[μεγαλαυχέω]], [[μεγαληγορέω]], [[μεγαληγορῶ]], [[μεγαλορρημονέω]], [[μεγαλορρημονῶ]], [[μεγαλύνω]], [[περπερεύομαι]], [[ῥαχίζω]], [[σαλακίζομαι]], [[σαλακωνεύομαι]], [[σαλακωνίζω]], [[σεμνοκομπέω]], [[σεμνοκομπῶ]], [[στομφόω]], [[στομφῶ]]; Hebrew: התרברב‎, הִתְפָּאֵר‎; Hindi: डींग मारना; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish Old Irish: ar·báigi; Italian: [[vantarsi]]; Japanese: 自慢する, 力む; Khmer: បញ្ចើ, អួត, បង្អួត, បំផ្លើស; Korean: 자랑하다, 자만하다, 뽐내다; Lao: ເວົ້າອາດ, ຄຸຍໂມ້, ຄຸຍໂຕ; Latin: [[glorior]]; Latvian: lielīties, dižoties, plātīties; Lithuanian: didžiuotis; Macedonian: се фали; Malayalam: വീമ്പടിക്കുക; Maori: whakamānunu, whakatāwāhi, tamarahi, whakanuka; Norwegian Bokmål: skryte; Occitan: se bragar, se vantar, se conflejar; Old English: ġielpan; Polish: przechwalać się, szczycić się, chlubić się, chwalić się; Portuguese: [[ostentar]], [[exibir-se]], [[gabar]]; Romanian: a se lăuda; Russian: [[хвастаться]], [[хвастать]], [[бахвалиться]], [[хвалиться]]; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се; Roman: hvaliti se; Slovak: chvastať sa, vychvaľovať sa, pýšiť sa, vystatovať sa, vyťahovať sa, chváliť sa; Slovene: hvaliti se, bahati se; Spanish: [[presumir]], [[alardear]], [[fanfarronear]], [[vanagloriarse de]], [[ostentar]], [[jactarse de]], [[ufanarse]], [[fardar]]; Swedish: skryta, skrävla; Telugu: గప్పాలు; Thai: โม้, คุยโว, โอ้อวด; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Ukrainian: хизуватися, хвалитися, хвастатися; Vietnamese: khoe khoang, khoác lác, nói khoác; Welsh: brolio; Westrobothnian: brega
}}
}}

Latest revision as of 11:25, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: περπερεύομαι Medium diacritics: περπερεύομαι Low diacritics: περπερεύομαι Capitals: ΠΕΡΠΕΡΕΥΟΜΑΙ
Transliteration A: perpereúomai Transliteration B: perpereuomai Transliteration C: perpereyomai Beta Code: perpereu/omai

English (LSJ)

boast, brag, 1 Ep.Cor.13.4, M.Ant.5.5.

German (Pape)

[Seite 603] ein πέρπερος sein, wie ein πέρπερος reden, handeln, d. i. windbeuteln, großprahlen, aufschneiden, sich womit brüsten, lügen, wie ἀλαζονεύομαι, Sp., N.T., wo es προπετεύεται, καλλωπίζεται erklärt wird.

French (Bailly abrégé)

être léger, être frivole, être étourdi;
NT: fanfaronner ; se glorifier.
Étymologie: πέρπερος.

English (Strong)

middle voice from perperos (braggart; perhaps by reduplication of the base of πέραν); to boast: vaunt itself.

English (Thayer)

(to be πέρπερος, i. e. vain-glorious, braggart, Polybius 32,6, 5; 40,6, 2; Epictetus diss. 3,2, 14); to boast oneself (A. V. vaunt oneself): Antoninus 5,5; the compound ἐμπερπερεύεσθαι is used of adulation, employing rhetorical embellishments in extolling another excessively, in Cicero, ad Attic. 1,14. Hesychius περπερεύεται. κατεπαίρεται); Cf. Osiander (or Wetstein) on 1 Corinthians, the passage cited (Gataker on Marc. Antoninus 5,5, p. 143).

Greek Monolingual

ΜΑ πέρπερος
καυχιέμαι, μιλώ ή συμπεριφέρομαι επιδεικτικά και αλαζονικά («ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται», ΚΔ).

Greek Monotonic

περπερεύομαι: αποθ., καυχιέμαι ή κομπάζω για τον εαυτό μου, σε Καινή Διαθήκη

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περπερεύομαι [πέρπερος: opschepper] opscheppen, pralen.

Russian (Dvoretsky)

περπερεύομαι: превозноситься, кичиться NT.

Middle Liddell

Dep. to boast or vaunt oneself, NTest. [from πέρπερος

Chinese

原文音譯:perpereÚomai 胚而胚留哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:四圍 走(找機會顯揚)
字義溯源:誇口,自誇,誇張,矜誇;源自(περπερεύομαι)X*=自誇者);或出自(πέραν)=那邊),而 (πέραν)又出自(πειράω)X=穿過*)。參讀 (κατακαυχάομαι / ἐγκαυχάομαι)同義字
出現次數:總共(1);林前(1)
譯字彙編
1) 自誇(1) 林前13:4

Translations

brag

Arabic: تَبَاهَى‎; Azerbaijani: öyünmək, güvənmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Bulgarian: хваля се, перча се; Catalan: gallejar, fer el gallet, vantar-se, presumir; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸; Czech: chvástat se; Danish: prale, blære sig; Dutch: opscheppen; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia; French: fanfaronner, se vanter; German: angeben, prahlen; Ancient Greek: ἀλαζονεύομαι, ἀπειλέω, ἀπειλῶ, ἀποϝηλέω, αὐχέω, αὐχῶ, βρυάζω, γαυριάω, διακομπάζω, ἐγκαλλωπίζομαι, ἐγκαυχάομαι, ἐγκομπάζω, ἐκκαυχάομαι, ἐκκαυχῶμαι, ἐκκομπάζω, ἐμπερπερεύομαι, ἐναβρύνομαι, ἐναλαζονεύομαι, ἐναυχέω, ἐναυχῶ, ἐξαυχέω, ἐξαυχῶ, ἐξεπεύχομαι, ἐπαλαζονεύομαι, ἐπεύχομαι, ἐπικομπάζω, ἐπικομπέω, ἐπικομπῶ, εὐχετάομαι, εὐχετῶμαι, εὔχομαι, καλλωπίζομαι, κατακαυχάομαι, κατακαυχῶμαι, κατακομπολακυθέω, κατακομπολακυθῶ, καταλαζονεύομαι, καταπερπερεύομαι, κατεύχομαι, καυχάομαι, καυχητιάω, καυχητιῶ, καυχῶμαι, κομπάζομαι, κομπάζω, κομπέω, κομπῶ, κρημνοκοπέω, κρημνοκοπῶ, κυδάνω, λαβρηγορέω, λαβρηγορῶ, μεγαλαυχέω, μεγαλαυχῶ, μεγαληγορέω, μεγαληγορῶ, μεγαλύνω, περπερεύομαι, ῥαχίζω, σαλακίζομαι, σαλακωνεύομαι, σαλακωνίζω, σεμνοκομπέω, σεμνοκομπῶ, στομφόω, στομφῶ, ὑπερηφανεύομαι; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish: braigeáil; Italian: vantarsi; Japanese: 自慢する, 力む; Korean: 자랑하다, 나대다; Latin: glorior; Malayalam: പൊങ്ങച്ചം പറയുക, വീമ്പ് പറയുക; Maori: whakatāwāhi, whakameremere; Norwegian Bokmål: skryte; Old English: ġielpan; Persian: لافیدن‎; Polish: przechwalać się, chełpić się; Portuguese: gabar-se, vangloriar-se; Romanian: lăuda; Russian: хвастаться, хвалиться; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се, хвалисати се, хвастати се; Roman: hvaliti se, hvalisati se, hvastati se; Sicilian: spacchiàrisi, fari u sbregs, fari u sbrècchisi; Slovak: vychvaľovať sa, chvastať sa; Spanish: fanfarronear, presumir, jactarse, echarse flores; Swedish: skryta; Telugu: గప్పాలు; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Westrobothnian: brega

boast

Albanian: lëvdohem; Arabic: تَبَاهَى‎; Armenian: պարծենալ, գլուխ գովալ; Azerbaijani: öyünmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Belarusian: хвалі́цца, пахваляцца, выхваляцца, хістацца; Bulgarian: хваля се, похвалвам се, похваля се; Burmese: ဝါ, ကြွား, ဝင့်, အကြွား; Catalan: vanar-se, vantar-se, presumir; Cebuano: hambug; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸, 自詡; Czech: chlubit se, vychloubat se, chválit se; Danish: prale; Dutch: opscheppen; Estonian: praalima, hooplema, kiitlema; Ewe: ƒo aɖegbe; Esperanto: fieri, fanfaroni; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia, lesottaa; French: se vanter; Galician: chufar, gabar; German: angeben, prahlen; Greek: κομπάζω, υπερηφανεύομαι; Ancient Greek: ἀπειλέω, ἀπειλῶ, ἀποϝηλέω, αὐχέω, αὐχῶ, ἐγκαλλωπίζομαι, ἐμπερπερεύομαι, ἐναβρύνομαι, ἐναυχέω, ἐναυχῶ, ἐξεύχομαι, ἐπαινέω, ἐπαίνημι, ἐπαινίω, ἐπαινῶ, ἐπεύχομαι, ἐπικομπάζω, εὐχετάομαι, εὔχομαι, θρασύνω, καλλωπίζομαι, καταλαζονεύομαι, καταπερπερεύομαι, κατεύχομαι, καυχάομαι, καυχῶμαι, κομπάζω, κομπέω, κομπῶ, κρημνοκοπέω, κρημνοκοπῶ, κυδάνω, λαβρηγορέω, λαβρηγορῶ, μεγαλαυχέω, μεγαληγορέω, μεγαληγορῶ, μεγαλορρημονέω, μεγαλορρημονῶ, μεγαλύνω, περπερεύομαι, ῥαχίζω, σαλακίζομαι, σαλακωνεύομαι, σαλακωνίζω, σεμνοκομπέω, σεμνοκομπῶ, στομφόω, στομφῶ; Hebrew: התרברב‎, הִתְפָּאֵר‎; Hindi: डींग मारना; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish Old Irish: ar·báigi; Italian: vantarsi; Japanese: 自慢する, 力む; Khmer: បញ្ចើ, អួត, បង្អួត, បំផ្លើស; Korean: 자랑하다, 자만하다, 뽐내다; Lao: ເວົ້າອາດ, ຄຸຍໂມ້, ຄຸຍໂຕ; Latin: glorior; Latvian: lielīties, dižoties, plātīties; Lithuanian: didžiuotis; Macedonian: се фали; Malayalam: വീമ്പടിക്കുക; Maori: whakamānunu, whakatāwāhi, tamarahi, whakanuka; Norwegian Bokmål: skryte; Occitan: se bragar, se vantar, se conflejar; Old English: ġielpan; Polish: przechwalać się, szczycić się, chlubić się, chwalić się; Portuguese: ostentar, exibir-se, gabar; Romanian: a se lăuda; Russian: хвастаться, хвастать, бахвалиться, хвалиться; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се; Roman: hvaliti se; Slovak: chvastať sa, vychvaľovať sa, pýšiť sa, vystatovať sa, vyťahovať sa, chváliť sa; Slovene: hvaliti se, bahati se; Spanish: presumir, alardear, fanfarronear, vanagloriarse de, ostentar, jactarse de, ufanarse, fardar; Swedish: skryta, skrävla; Telugu: గప్పాలు; Thai: โม้, คุยโว, โอ้อวด; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Ukrainian: хизуватися, хвалитися, хвастатися; Vietnamese: khoe khoang, khoác lác, nói khoác; Welsh: brolio; Westrobothnian: brega