ἀκρίς: Difference between revisions

From LSJ

Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.

Valerius Maximus, De Factis Dictisque
(T21)
m (Text replacement - "-ίδος" to "-ίδος")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akris
|Transliteration C=akris
|Beta Code=a)kri/s
|Beta Code=a)kri/s
|Definition=ίδος, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">grasshopper, locust, cricket</b>, <span class="bibl">Il.21.12</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>1116</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>555b18</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Fr.</span>174.3</span>, <span class="bibl">Theoc.7.41</span>, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ex.</span>10.4</span>, etc.:— sg., in collective sense, Men.Prot.<span class="bibl">p.108D.</span>; πολλὴ ἀ. <span class="bibl">Heph.Astr. 1.21</span>.</span>
|Definition=-ίδος, ἡ, [[grasshopper]], [[locust]], [[cricket]], Il.21.12, Ar.Ach.1116, Arist.HA555b18, Thphr.Fr.174.3, Theoc.7.41, LXXEx.10.4, etc.:—sg., in collective sense, Men.Prot.p.108D.; πολλὴ ἀ. Heph.Astr. 1.21.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ίδος, ἡ <br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [voc. ἀκρί <i>AP</i> 7.192 (Mnasalc.)]<br />entom.<br /><b class="num">1</b> [[langosta]], [[saltamontes]] ἀκρίδες ἠερέθονται <i>Il</i>.21.12, cf. Ar.<i>Ach</i>.1116, Arist.<i>HA</i> 555<sup>b</sup>18, Thphr.<i>Fr</i>.174.3, Theoc.7.41, 5.34, [[LXX]] <i>Sap</i>.16.9, <i>Vit.Aesop.G</i> 99<br /><b class="num">•</b> en sg. c. valor colect. ἡ ἀ. [[la langosta]], [[la plaga de la langosta]] ἡ [[ἀκρίς]] ἐμπεσοῦσα κατέφθειρεν πάντα <i>PTeb</i>.772.2 (III a.C.), [[ἐπάγω]] ἀκρίδα πολλήν [[LXX]] <i>Ex</i>.10.4, ἀναβήτω [[ἀκρίς]] [[LXX]] <i>Ex</i>.10.12, ὡς ἀκρὶς εἰς [[πλῆθος]] = <i>como la plaga de la langosta</i> [[LXX]] <i>Id</i>.6.5, ὡς ἀκρίδος καταδηλησαμένης τοὺς καρπούς Men.Prot.23.9.55, cf. Heph.Astr.1.20.27.<br /><b class="num">2</b> [[grillo]] φωνὴ λιγυρὰ τῶν τεττίγων καὶ τῶν ἀ. καὶ τῶν ἀηδόνων Arist.<i>Aud</i>.804<sup>a</sup>23, αἱ δ' ἀκρίδες τοῖς πηδαλίοις τρίβουσαι ποιοῦσι τὸν ψόφον Arist.<i>HA</i> 535<sup>b</sup>2, βομβοῦσα . Ael.<i>NA</i> 6.19, cf. <i>AP</i> 7.195 (Mel.), 198 (Leon.).<br /><b class="num">3</b> ἀρουραία ἀ. [[mantis]] Zen.2.94.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] ίδος, ἡ, Heuschrecke, Hom. einmal, Iliad. 21, 12; oft in der Anth., wo sie als ἀρουραίη μοῦσα gefeiert wird, Mel. 112.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] ίδος, ἡ, Heuschrecke, Hom. einmal, Iliad. 21, 12; oft in der Anth., wo sie als ἀρουραίη [[μοῦσα]] gefeiert wird, Mel. 112.
}}
{{ls
|lstext='''ἀκρίς''': -ίδος, ἡ, [[ἀκρίς]], Λατ. gryllus, Ἰλ. Φ. 12, Ἀριστοφ. Ἀχ. 1116, καὶ ἀλλ.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ίδος (ἡ) :<br />sauterelle, <i>insecte</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG ἀ- prosth., [[κρίζω]].
|btext=ίδος (ἡ) :<br />sauterelle, <i>insecte</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG ἀ- prosth., [[κρίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκρίς:''' ίδος ἡ зоол. [[акрида]], [[саранча]] Hom., Arph., Theocr., Plut., Anth.
}}
{{ls
|lstext='''ἀκρίς''': -ίδος, ἡ, [[ἀκρίς]], Λατ. [[gryllus]], Ἰλ. Φ. 12, Ἀριστοφ. Ἀχ. 1116, καὶ ἀλλ.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 26: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ίδος, ἡ (from [[Homer]] [[down]]), a [[locust]], [[particularly]] [[that]] [[species]] [[which]] [[especially]] infests [[oriental]] countries, stripping fields and trees. Numberless swarms of [[them]] [[almost]] [[every]] [[spring]] are carried by the [[wind]] from [[Arabia]] [[into]] [[Palestine]], and having devastated [[that]] [[country]] [[migrate]] to regions [[farther]] [[north]], [[until]] [[they]] [[perish]] by falling [[into]] the [[sea]]. The Orientals are [[accustomed]] to [[feed]] [[upon]] locusts, [[either]] [[raw]] or roasted and [[seasoned]] [[with]] [[salt]] (or [[prepared]] in [[other]] ways), and the Israelites [[also]] (according to Winer s RWB [[under]] the [[word]] Heuschrecken; Furrer in Schenkel iii., p. 78f; (BB. DD., Smith's Bible Dictionary, Locust [[under]] the [[word]]; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 313ff)): Revelation 9:2,5f, 8-12; [[see]] Dusterdieck at the [[passage]].
|txtha=(ίδος, ἡ (from Homer down), a [[locust]], [[particularly]] [[that]] [[species]] [[which]] [[especially]] infests [[oriental]] countries, stripping fields and trees. Numberless swarms of [[them]] [[almost]] [[every]] [[spring]] are carried by the [[wind]] from [[Arabia]] [[into]] [[Palestine]], and having devastated [[that]] [[country]] [[migrate]] to regions [[farther]] [[north]], [[until]] [[they]] [[perish]] by falling [[into]] the [[sea]]. The Orientals are [[accustomed]] to [[feed]] [[upon]] locusts, [[either]] [[raw]] or roasted and [[seasoned]] [[with]] [[salt]] (or [[prepared]] in [[other]] ways), and the Israelites [[also]] (according to Winer s RWB [[under]] the [[word]] Heuschrecken; Furrer in Schenkel iii., p. 78f; (BB. DD., Smith's Bible Dictionary, Locust [[under]] the [[word]]; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 313ff)): Revelation 9:2,5f, 8-12; [[see]] Dusterdieck at the [[passage]].
}}
{{grml
|mltxt=[[ἄκρις]] (-ιος), η (Α)<br />(ποιητική [[λέξη]] [[συνήθως]] στον πληθυντικό) [[κορυφή]] όρους ή λόφου.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ετυμολογικά η λ. συνδέεται με τη [[ρίζα]] <i>ακ</i>- «[[αιχμηρός]], [[μυτερός]], [[κοφτερός]]», που προέρχεται πιθ. από επιθηματική [[επαύξηση]] της ρίζας <i>ἄκ</i>-<i>ρι</i>-<i>ς</i>. Βλ. [[λήμμα]] <i>ακ</i>-].<br />[[ἀκρίς]] (-ίδος), η (AM)<br /><b>βλ.</b> [[ακρίδα]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀκρίς:''' -ίδος, ἡ, [[ακρίδα]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{etym
|etymtx=-ίδος<br />Grammatical information: f.<br />Meaning: [[grasshopper]] (Il.).<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: Hardly to [[κρίζω]] [[creak]] (Strömberg, Wortstud. 15ff), which leaves the [[ἀ-]] unexplained. Winter Prothet. Vokal 15 connected <b class="b3">κέρκα ἀκρίς</b> H. Fur. 127 accepts this, comparing [[γέλγις]] / [[ἄγλις]]. His further comparison with <b class="b3">ἄχηρον ἀκρίδα</b> H. (< <b class="b3">*ἀχερδον</b>, Bechtel Dial. 2, 671) is less convincing. A substr. word for a grasshopper is only to be expected.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=a [[locust]], Il.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἀκρίς''': -ίδος<br />{akrís}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Heuschrecke]] (Φ 12, Ar., Arist., hell.).<br />'''Derivative''': Deminutiv [[ἀκρίδιον]] (Dsk.).<br />'''Etymology''': Nicht sicher gedeutet. Strömberg Wortstudien 15ff. (wo über frühere Vorschläge) zieht ansprechend, auf mehrere Bedeutungsparallelen gestützt, [[ἀκρίς]] zu [[κρίζω]] [[schreien]]; der Anlautsvokal bereitet allerdings gewisse Schwierigkeiten. Winter Prothet. Vokal 15 vergleicht [[κέρκα]]· [[ἀκρίς]] H.<br />'''Page''' 1,59
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢kr⋯j 阿克里士<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':蝗蟲 相當於: ([[אַרְבֶּה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':蝗蟲;源自([[ἄκρον]])*=極度)。這字也可譯為:蚱蜢。施洗約翰在曠野中所喫的蝗蟲,據說是一種植物,但沒有使人致信的証明<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);可(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 蝗蟲(4) 太3:4; 可1:6; 啓9:3; 啓9:7
}}
}}

Latest revision as of 14:20, 1 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκρίς Medium diacritics: ἀκρίς Low diacritics: ακρίς Capitals: ΑΚΡΙΣ
Transliteration A: akrís Transliteration B: akris Transliteration C: akris Beta Code: a)kri/s

English (LSJ)

-ίδος, ἡ, grasshopper, locust, cricket, Il.21.12, Ar.Ach.1116, Arist.HA555b18, Thphr.Fr.174.3, Theoc.7.41, LXXEx.10.4, etc.:—sg., in collective sense, Men.Prot.p.108D.; πολλὴ ἀ. Heph.Astr. 1.21.

Spanish (DGE)

-ίδος, ἡ
• Prosodia: [-ῐ-]
• Morfología: [voc. ἀκρί AP 7.192 (Mnasalc.)]
entom.
1 langosta, saltamontes ἀκρίδες ἠερέθονται Il.21.12, cf. Ar.Ach.1116, Arist.HA 555b18, Thphr.Fr.174.3, Theoc.7.41, 5.34, LXX Sap.16.9, Vit.Aesop.G 99
en sg. c. valor colect. ἡ ἀ. la langosta, la plaga de la langostaἀκρίς ἐμπεσοῦσα κατέφθειρεν πάντα PTeb.772.2 (III a.C.), ἐπάγω ἀκρίδα πολλήν LXX Ex.10.4, ἀναβήτω ἀκρίς LXX Ex.10.12, ὡς ἀκρὶς εἰς πλῆθος = como la plaga de la langosta LXX Id.6.5, ὡς ἀκρίδος καταδηλησαμένης τοὺς καρπούς Men.Prot.23.9.55, cf. Heph.Astr.1.20.27.
2 grillo φωνὴ λιγυρὰ τῶν τεττίγων καὶ τῶν ἀ. καὶ τῶν ἀηδόνων Arist.Aud.804a23, αἱ δ' ἀκρίδες τοῖς πηδαλίοις τρίβουσαι ποιοῦσι τὸν ψόφον Arist.HA 535b2, βομβοῦσα ἀ. Ael.NA 6.19, cf. AP 7.195 (Mel.), 198 (Leon.).
3 ἀρουραία ἀ. mantis Zen.2.94.

German (Pape)

[Seite 82] ίδος, ἡ, Heuschrecke, Hom. einmal, Iliad. 21, 12; oft in der Anth., wo sie als ἀρουραίη μοῦσα gefeiert wird, Mel. 112.

French (Bailly abrégé)

ίδος (ἡ) :
sauterelle, insecte.
Étymologie: DELG ἀ- prosth., κρίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀκρίς: ίδος ἡ зоол. акрида, саранча Hom., Arph., Theocr., Plut., Anth.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκρίς: -ίδος, ἡ, ἀκρίς, Λατ. gryllus, Ἰλ. Φ. 12, Ἀριστοφ. Ἀχ. 1116, καὶ ἀλλ.

English (Autenrieth)

ίδος: locust, pl., Il. 21.12†.

English (Strong)

apparently from the same as ἄκρον; a locust (as pointed, or as lighting on the top of vegetation): locust.

English (Thayer)

(ίδος, ἡ (from Homer down), a locust, particularly that species which especially infests oriental countries, stripping fields and trees. Numberless swarms of them almost every spring are carried by the wind from Arabia into Palestine, and having devastated that country migrate to regions farther north, until they perish by falling into the sea. The Orientals are accustomed to feed upon locusts, either raw or roasted and seasoned with salt (or prepared in other ways), and the Israelites also (according to Winer s RWB under the word Heuschrecken; Furrer in Schenkel iii., p. 78f; (BB. DD., Smith's Bible Dictionary, Locust under the word; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 313ff)): Revelation 9:2,5f, 8-12; see Dusterdieck at the passage.

Greek Monolingual

ἄκρις (-ιος), η (Α)
(ποιητική λέξη συνήθως στον πληθυντικό) κορυφή όρους ή λόφου.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ετυμολογικά η λ. συνδέεται με τη ρίζα ακ- «αιχμηρός, μυτερός, κοφτερός», που προέρχεται πιθ. από επιθηματική επαύξηση της ρίζας ἄκ-ρι-ς. Βλ. λήμμα ακ-].
ἀκρίς (-ίδος), η (AM)
βλ. ακρίδα.

Greek Monotonic

ἀκρίς: -ίδος, ἡ, ακρίδα, σε Ομήρ. Ιλ.

Frisk Etymological English

-ίδος
Grammatical information: f.
Meaning: grasshopper (Il.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Hardly to κρίζω creak (Strömberg, Wortstud. 15ff), which leaves the ἀ- unexplained. Winter Prothet. Vokal 15 connected κέρκα ἀκρίς H. Fur. 127 accepts this, comparing γέλγις / ἄγλις. His further comparison with ἄχηρον ἀκρίδα H. (< *ἀχερδον, Bechtel Dial. 2, 671) is less convincing. A substr. word for a grasshopper is only to be expected.

Middle Liddell

a locust, Il.

Frisk Etymology German

ἀκρίς: -ίδος
{akrís}
Grammar: f.
Meaning: Heuschrecke (Φ 12, Ar., Arist., hell.).
Derivative: Deminutiv ἀκρίδιον (Dsk.).
Etymology: Nicht sicher gedeutet. Strömberg Wortstudien 15ff. (wo über frühere Vorschläge) zieht ansprechend, auf mehrere Bedeutungsparallelen gestützt, ἀκρίς zu κρίζω schreien; der Anlautsvokal bereitet allerdings gewisse Schwierigkeiten. Winter Prothet. Vokal 15 vergleicht κέρκα· ἀκρίς H.
Page 1,59

Chinese

原文音譯:¢kr⋯j 阿克里士
詞類次數:名詞(4)
原文字根:蝗蟲 相當於: (אַרְבֶּה‎)
字義溯源:蝗蟲;源自(ἄκρον)*=極度)。這字也可譯為:蚱蜢。施洗約翰在曠野中所喫的蝗蟲,據說是一種植物,但沒有使人致信的証明
出現次數:總共(4);太(1);可(1);啓(2)
譯字彙編
1) 蝗蟲(4) 太3:4; 可1:6; 啓9:3; 啓9:7