Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

φενακίζω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil

Plato, Laws, 626e
mNo edit summary
m (Text replacement - "S.''Fr.''" to "S.''Fr.''")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=fenakizo
|Transliteration C=fenakizo
|Beta Code=fenaki/zw
|Beta Code=fenaki/zw
|Definition=<span class="bld">A</span> [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], [[lie]], Theopomp.Com.8, Ar.''Pl.''271; of the [[deceptive]] [[appearance]] of certain [[unripe]] [[fig]]s, S.''Fr.''731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''90, cf. D.19.66, Hyp. ''Ath.''2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.''Mus.''p.104K.<br><span class="bld">2</span> trans., [[cheat]], [[trick]], τινα Ar.''Pax'' 1087 (hex.), D.2.7, Men.''Sam.''100; <b class="b3">ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν</b> (by attraction for [[ἅ]]) D.19.72:—Pass., to [[be cheated]], Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.''Ra.''921.
|Definition=<span class="bld">A</span> [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], [[lie]], Theopomp.Com.8, Ar.''Pl.''271; of the [[deceptive]] [[appearance]] of certain [[unripe]] [[fig]]s, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''90, cf. D.19.66, Hyp. ''Ath.''2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.''Mus.''p.104K.<br><span class="bld">2</span> trans., [[cheat]], [[trick]], τινα Ar.''Pax'' 1087 (hex.), D.2.7, Men.''Sam.''100; <b class="b3">ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν</b> (by attraction for [[ἅ]]) D.19.72:—Pass., to [[be cheated]], Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.''Ra.''921.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:55, 23 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φενᾱκίζω Medium diacritics: φενακίζω Low diacritics: φενακίζω Capitals: ΦΕΝΑΚΙΖΩ
Transliteration A: phenakízō Transliteration B: phenakizō Transliteration C: fenakizo Beta Code: fenaki/zw

English (LSJ)

A play the φέναξ, cheat, lie, Theopomp.Com.8, Ar.Pl.271; of the deceptive appearance of certain unripe figs, S.Fr.731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ Ar.Ach.90, cf. D.19.66, Hyp. Ath.2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.Mus.p.104K.
2 trans., cheat, trick, τινα Ar.Pax 1087 (hex.), D.2.7, Men.Sam.100; ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (by attraction for ) D.19.72:—Pass., to be cheated, Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.Ra.921.

German (Pape)

[Seite 1261] 1) betrügen, täuschen, hintergehen; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) erlügen, fälschlich vorgeben, verfälschen, τί; Ar. Ach. 90; τίςταῦτα φενακίσας Dem. 19, 66.

French (Bailly abrégé)

tromper, acc..
Étymologie: φέναξ.

Russian (Dvoretsky)

φενᾱκίζω: обманывать, лгать Soph., Arph.: τίς ὁ ταῦτα φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л.

Greek (Liddell-Scott)

φενᾱκίζω: μέλλ. -σω, φέρομαι ὡς φέναξ, ἀπατῶ, ψεύδομαι, Σοφ. Ἀποσπ. 792, Θεόπομ. Κωμικ. ἐν «Εἰρήνῃ» 2· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., ταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σύ; Ἀριστοφ. Ἀχ. 90, πρβλ. Δημ. 362. 10. 2) μεταβ., δολιεύομαι, ἐξαπατῶ, τινὰ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1087, Πλοῦτ. 271, Δημ. 20. 5· ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (καθ’ ἕλξιν ἀντὶ ἄ), ὁ αὐτ. 363. 29. ― Παθ., ἐξαπατῶμαι, ὁ αὐτ. 73, 1· οἷ’ ἐφενακίσθην ὑπ’ αὐτοῦ Ἀριστοφ. Βάτρ. 921.

Greek Monolingual

ΝΜΑ, και φαινακίζω Μ φέναξ, -ακος]
εξαπατώ, παραπλανώ
μσν.
φορώ φενάκη, φορώ περούκα, εμφανιζόμενος έτσι με διαφορετική μορφή
αρχ.
(αμτβ.) συμπεριφέρομαι ως φενακιστής, ως απατεώνας.

Greek Monotonic

φενᾱκίζω: μέλ. -σω·
1. φέρομαι ως φέναξ, εξαπατώ, ψεύδομαι,, σε Αριστοφ., Δημ.
2. μτβ., εξαπατώ, ξεγελώ, τινά, σε Αριστοφ., Δημ. — Παθ., εξαπατώμαι, σε Αριστοφ., Δημ.

Middle Liddell

φενᾱκίζω, fut. -σω
1. to play the φέναξ, cheat, lie, Ar., Dem.
2. trans. to cheat, trick, τινά Ar., Dem.:—Pass. to be cheated, Ar., Dem.

Mantoulidis Etymological

(=ἐξαπατῶ, λέω ψέμματα). Ἀπό τό οὐσ. φέναξ (=ἀπατεώνας).
Παράγωγα: φενάκη, φενακισμός, φενακιστής, φενακιστικός, φενακιστικῶς, φενακικῶς (=ἀπατηλά).

Translations

cheat

Arabic: غَشَّ‎; Hijazi Arabic: غش‎; Moroccan Arabic: غشّ‎; Assamese: ঠগ, ভাঁৰ; Azerbaijani: cığallıq etmək; Bulgarian: измамвам, изигравам; Catalan: trampejar, mentir; Cherokee: ᎦᎶᏄᎮᎭ; Chinese Cantonese: 出貓/出猫; Mandarin: 作弊,使诈,使詐/使诈; Croatian: varati; Czech: podvádět; Danish: snyde, svindle, bedrage; Dutch: vals spelen, bedriegen; Esperanto: trompi; Faroese: snýta, svíkja, svika; Finnish: huijata, luntata; French: tricher; German: schwindeln, schummeln, überlisten; Gothic: 𐌰𐍆𐌷𐍉𐌻𐍉𐌽; Greek: εξαπατώ; Ancient Greek: ἀπατάω, ἀπατῶ, ἀπαφίσκω, ἀποστερέω, ἀποστερῶ, ἀποψεύδομαι, βουκολέω, βουκολῶ, δειλοκοπέω, δειλοκοπῶ, διαπλανάω, διαπλανῶ, διαψεύδω, δολοποιέω, ἐκκρούω, ἐμπορεύομαι, ἐξαπατάω, ἐξαπατῶ, ἐπελπίζω, ἠπεροπεύω, θέλγω, καταγοητεύω, κλέπτω, κυβεύω, παρακόπτω, παρακρούω, παραλογίζομαι, παραριθμέω, παραριθμῶ, παραψηφίζομαι, περιέρχομαι, σκευάζω, συλεύω, ὑποκλέπτω, φενακίζω, φηλητεύω, φηλόω, φηλῶ, φυσάω, χαυνιάζω, ψεύδομαι, ψευστέω; Hebrew: רימה‎; Hungarian: csal, puskázik; Icelandic: svindla; Irish: feall ar, déan cneámhaireacht ar, déan caimiléireacht ar, imir ar, déan séitéireacht, cúigleáil; Italian: fregare, imbrogliare; Japanese: 騙す, まやかす, 偽る; Latin: fraudo; Latvian: krāpt, šmaukt, mānīt, maldināt; Luxembourgish: fuddelen; Macedonian: мами, илеџи; Maori: purei tāhae; Norwegian: jukse, fuske; Pashto: سینه‎; Polish: oszukiwać; Portuguese: trapacear, roubar, batotar; Romanian: trișa; Russian: мошенничать, смошенничать, мухлевать, смухлевать, обманывать, обмануть, обдуривать, обдурить, надувать, надуть; Sanskrit: गर्धयते; Slovak: podvádzať; Spanish: hacer trampa, embaír; Swedish: fuska, svindla, bedra, lura, fiffla; Thai: โกง; Turkish: aldatmak, dolandırmak, kopya çekmek; Ukrainian: шахраювати, махлювати, дурити, обманювати; Vietnamese: gian lận, bịp, xập xí xập ngầu; Volapük: cütön, citön; Walloon: tructer; Welsh: twyllo