ἀσκηθής: Difference between revisions

From LSJ

ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου, ἐπέων δ' ἐνὶ βουλῇ → War finds its end in arms, words find their end in debate (Iliad 16.630)

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=askithis
|Transliteration C=askithis
|Beta Code=a)skhqh/s
|Beta Code=a)skhqh/s
|Definition=ές, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[unhurt]], [[unscathed]], in Hom. of persons, ἂψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀ. <span class="bibl">Il.10.212</span>; ἀ. ἱκόμην ἐς πατρίδα γαῖαν <span class="bibl">Od.9.79</span>, cf. <span class="bibl">Epich.99.10</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Aet.</span>3.1.69</span>; [[ἀσκηθέες]] (trisyll.) καὶ ἄνουσοι <span class="bibl">Od.14.255</span> (v.l. [[ἀσκεθέες]]); [[sound]], [[healthy]], IG4.952.109 (Epid.); ἀ. τινὰ πέμπειν <span class="bibl">Sol. 19.4</span>; [[unblemished]], IG5(2).3.5 (Tegea, iv B. C.); = [[ἀπαθής, θεός]] Timo 60, etc.; later of things, <b class="b3">ἀ. νόστος</b> [[safe]] return, <span class="bibl">A.R.2.690</span>; <b class="b3">ἀ. μέλι</b> [[pure]], [[virgin]] honey, <span class="bibl">Antim.16.2</span>. (Perh. from [[ἀ-]] priv., and the root of [[scathe]], Germ. [[schaden]] 'hurt'.)</span>
|Definition=ἀσκηθές, [[unhurt]], [[unscathed]], in Hom. of persons, ἂψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀ. Il.10.212; ἀ. ἱκόμην ἐς πατρίδα γαῖαν Od.9.79, cf. Epich.99.10, Call.''Aet.''3.1.69; [[ἀσκηθέες]] (trisyll.) καὶ ἄνουσοι Od.14.255 ([[varia lectio|v.l.]] [[ἀσκεθέες]]); [[sound]], [[healthy]], IG4.952.109 (Epid.); ἀ. τινὰ πέμπειν Sol. 19.4; [[unblemished]], IG5(2).3.5 (Tegea, iv B. C.); = [[ἀπαθής, θεός]] Timo 60, etc.; later of things, <b class="b3">ἀ. νόστος</b> [[safe]] return, A.R.2.690; <b class="b3">ἀ. μέλι</b> [[pure]], [[virgin]] honey, Antim.16.2. (Perh. from [[ἀ-]] priv., and the root of [[scathe]], Germ. [[schaden]] 'hurt'.)
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">• Morfología:</b> [nom. plu. ἀσκηθέες <i>Od</i>.14.255]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sano y salvo]], [[incólume]] ἂψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀ. <i>Il</i>.10.212, cf. 16.247, <i>Od</i>.9.79, 11.535, ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι ἥμεθα <i>Od</i>.14.255, cf. Man.6.547, ἀσκηθῆ πέμποι Κύπρις Sol.7.4, cf. Epich.50.10, Call.<i>Fr</i>.75.69, A.R.2.176, Opp.<i>H</i>.5.623, Orph.<i>A</i>.674, <i>AP</i> 7.498 (Antip.), κῆρυξ Nonn.<i>D</i>.21.300, ἀ. ἐν νευσὶ καὶ [[ἀστυφέλικτος]] ἐπ' αἴῃ <i>IMEG</i> 10.3 (II/I a.C.)<br /><b class="num">•</b>por enálage νόστος ἀ. regreso a salvo</i> A.R.2.690.<br /><b class="num">2</b> [[curado]], [[sano]] ἁμέρας δὲ γενομένας ἀσκηθὴς ἐξῆλθε <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.122.109 (Epidauro III a.C.), ἀ. ἐθέλεις πάλιν [[ἔμμεναι]]; Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.5.7, cf. Synes.<i>Hymn</i>.3.35.<br /><b class="num">3</b> [[puro]], [[sin mácula]] κελέβειον Antim.23, μέλι Antim.20, ὁ ἱεροθύτας <i>IG</i> 5(2).3.5 (Tegea IV a.C.), πέπλοι Man.6.435.<br /><b class="num">II</b> [[que no puede experimentar daño]], [[impasible]] θεός Timo <i>SHell</i>.834.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá de *σκῆθος c. [[ἀ-]] priv. y rel. gót. <i>skaþis</i>, irl. <i>scathaim</i>.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0371.png Seite 371]] ές, unversehrt, wohlbehalten; Hom. Iliad. 10, 212. 16, 247 Od. 5, 26. 144. 168. 9, 79. 11, 535. 14, 255. An der letzten Stelle ἀσκηθέες dreisylbig zu lesen, v. l. ἀσκεθέες. Solon. frg. 23 bei Plut. Sol. 26; [[μέλι]], reiner Honig, Antimach. 11; [[νόστος]] Ap. Rh. 2, 960.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0371.png Seite 371]] ές, unversehrt, wohlbehalten; Hom. Iliad. 10, 212. 16, 247 Od. 5, 26. 144. 168. 9, 79. 11, 535. 14, 255. An der letzten Stelle ἀσκηθέες dreisylbig zu lesen, [[varia lectio|v.l.]] ἀσκεθέες. Solon. frg. 23 bei Plut. Sol. 26; [[μέλι]], reiner Honig, Antimach. 11; [[νόστος]] Ap. Rh. 2, 960.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br />[[non endommagé]], [[sain et sauf]].<br />'''Étymologie:''' DELG ? : ἀ priv. + ?
}}
{{elru
|elrutext='''ἀσκηθής:''' [[невредимый]] (ἀ. [[ἱκόμην]] Hom.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀσκηθής''': -ές, μὴ ὑποστὰς βλάβην τινά, [[σῶος]], ἄψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀσκηθὴς Ἰλ. Κ. 212· καὶ νύ κεν ἀσκηθὴς ἱκόμην ἐς πατρίδα γαῖαν Ὀδ. Ι. 79, κτλ.: μεταγ. ἐπὶ πράγμ., ἀσκ. [[νόστος]], ἀσφαλὴς [[ἐπάνοδος]], Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 690· ἀσκηθὲς [[μέλι]], ἄδολον, ἁγνὸν [[μέλι]], Ἀντίμαχ. παρ’ Ἀθην. 468Α: τὸ ἐν Ὀδ. Ξ. 255 ἀσκηθέες (κατὰ Οὐόλφ. καὶ Πόρσ. ἀντὶ τοῦ ἀσκεθέες τῶν χειρογρ.) πρέπει νὰ ἀναγινώσκηται ὡς τρισύλλ. (Ἴσως ἐκ τοῦ α στερ. καὶ τῆς ῥίζης, ἥτις φαίνεται ἐν τῷ Ἀγγλ. scathe, Γερμ. schaden, ὃ ἐ. [[βλάβη]]).
|lstext='''ἀσκηθής''': -ές, μὴ ὑποστὰς βλάβην τινά, [[σῶος]], ἄψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀσκηθὴς Ἰλ. Κ. 212· καὶ νύ κεν ἀσκηθὴς ἱκόμην ἐς πατρίδα γαῖαν Ὀδ. Ι. 79, κτλ.: μεταγ. ἐπὶ πράγμ., ἀσκ. [[νόστος]], ἀσφαλὴς [[ἐπάνοδος]], Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 690· ἀσκηθὲς [[μέλι]], ἄδολον, ἁγνὸν [[μέλι]], Ἀντίμαχ. παρ’ Ἀθην. 468Α: τὸ ἐν Ὀδ. Ξ. 255 ἀσκηθέες (κατὰ Οὐόλφ. καὶ Πόρσ. ἀντὶ τοῦ ἀσκεθέες τῶν χειρογρ.) πρέπει νὰ ἀναγινώσκηται ὡς τρισύλλ. (Ἴσως ἐκ τοῦ α στερ. καὶ τῆς ῥίζης, ἥτις φαίνεται ἐν τῷ Ἀγγλ. scathe, Γερμ. schaden, ὃ ἐ. [[βλάβη]]).
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br />non endommagé, sain et sauf.<br />'''Étymologie:''' DELG ? : ἀ priv. + ?
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=ές: [[unscathed]]; ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι, Od. 14.255.
|auten=ές: [[unscathed]]; ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι, Od. 14.255.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [nom. plu. ἀσκηθέες <i>Od</i>.14.255]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sano y salvo]], [[incólume]] ἂψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀ. <i>Il</i>.10.212, cf. 16.247, <i>Od</i>.9.79, 11.535, ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι ἥμεθα <i>Od</i>.14.255, cf. Man.6.547, ἀσκηθῆ πέμποι Κύπρις Sol.7.4, cf. Epich.50.10, Call.<i>Fr</i>.75.69, A.R.2.176, Opp.<i>H</i>.5.623, Orph.<i>A</i>.674, <i>AP</i> 7.498 (Antip.), κῆρυξ Nonn.<i>D</i>.21.300, ἀ. ἐν νευσὶ καὶ [[ἀστυφέλικτος]] ἐπ' αἴῃ <i>IMEG</i> 10.3 (II/I a.C.)<br /><b class="num">•</b>por enálage νόστος ἀ. regreso a salvo</i> A.R.2.690.<br /><b class="num">2</b> [[curado]], [[sano]] ἁμέρας δὲ γενομένας ἀσκηθὴς ἐξῆλθε <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.122.109 (Epidauro III a.C.), ἀ. ἐθέλεις πάλιν [[ἔμμεναι]]; Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.5.7, cf. Synes.<i>Hymn</i>.3.35.<br /><b class="num">3</b> [[puro]], [[sin mácula]] κελέβειον Antim.23, μέλι Antim.20, ὁ ἱεροθύτας <i>IG</i> 5(2).3.5 (Tegea IV a.C.), πέπλοι Man.6.435.<br /><b class="num">II</b> [[que no puede experimentar daño]], [[impasible]] θεός Timo <i>SHell</i>.834.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá de *σκῆθος c. ἀ- priv. y rel. gót. <i>skaþis</i>, irl. <i>scathaim</i>.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀσκηθής]], -ές (Α)<br /><b>1.</b> ο [[αβλαβής]], ο [[σώος]]<br /><b>2.</b> ο [[ασφαλής]]<br /><b>3.</b> ο [[γνήσιος]], ο [[ανόθευτος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>-<b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> <i>σκήθος</i> «[[βλάβη]], [[ζημιά]]», το οποίο συνδέεται με μια γερμανική και κελτική [[ομάδα]] λέξεων (<b>[[πρβλ]].</b> γοτθ. <i>skapis</i> «[[βλάβη]], [[ζημιά]]», ιρλ. <i>scathaim</i> «[[παραλύω]], [[ακρωτηριάζω]]»), υπό την [[προϋπόθεση]] ότι το θ. προέρχεται από ινδοευρ. <i>th</i>].
|mltxt=[[ἀσκηθής]], -ές (Α)<br /><b>1.</b> ο [[αβλαβής]], ο [[σώος]]<br /><b>2.</b> ο [[ασφαλής]]<br /><b>3.</b> ο [[γνήσιος]], ο [[ανόθευτος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>-<b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> <i>σκήθος</i> «[[βλάβη]], [[ζημιά]]», το οποίο συνδέεται με μια γερμανική και κελτική [[ομάδα]] λέξεων ([[πρβλ]]. γοτθ. <i>skapis</i> «[[βλάβη]], [[ζημιά]]», ιρλ. <i>scathaim</i> «[[παραλύω]], [[ακρωτηριάζω]]»), υπό την [[προϋπόθεση]] ότι το θ. προέρχεται από ινδοευρ. <i>th</i>].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀσκηθής:''' -ές, [[αβλαβής]], [[σώος]], [[άθικτος]], [[ακέραιος]], σε Όμηρ. (αμφίβ. προέλ.).
|lsmtext='''ἀσκηθής:''' -ές, [[αβλαβής]], [[σώος]], [[άθικτος]], [[ακέραιος]], σε Όμηρ. (αμφίβ. προέλ.).
}}
{{elru
|elrutext='''ἀσκηθής:''' невредимый (ἀ. [[ἱκόμην]] Hom.).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἀσκηθής''': (ξ 255 nach Eustathios ἀσκεθέες für ἀσκηθέες = -θεῖς, kaum richtig; vgl. Leumann Hom. Wörter 263 A. 3 m. Lit.)<br />{askēthḗs}<br />'''Meaning''': [[unversehrt]], [[wohlbehalten]] (vorw. ep. aber auch Tegea und Epidauros).<br />'''Etymology''' : Scheint ein Substantiv *σκῆθος n. [[Schaden]] vorauszusetzen, das mit einer germ.-kelt. Wortsippe, got. ''skaþis'' n. [[Schaden]], ir. ''scathaim'' [[verstümmeln]], [[lahmen]] zusammengestellt worden ist (Osthoff PBBeitr. 13, 459), was möglich ist unter der Voraussetzung, daß θ die idg. tenuis aspirata ''th'' vertreten kann.<br />'''Page''' 1,164
|ftr='''ἀσκηθής''': (ξ 255 nach Eustathios ἀσκεθέες für ἀσκηθέες = -θεῖς, kaum richtig; vgl. Leumann Hom. Wörter 263 A. 3 m. Lit.)<br />{askēthḗs}<br />'''Meaning''': [[unversehrt]], [[wohlbehalten]] (vorw. ep. aber auch Tegea und Epidauros).<br />'''Etymology''': Scheint ein Substantiv *σκῆθος n. [[Schaden]] vorauszusetzen, das mit einer germ.-kelt. Wortsippe, got. ''skaþis'' n. [[Schaden]], ir. ''scathaim'' [[verstümmeln]], [[lahmen]] zusammengestellt worden ist (Osthoff PBBeitr. 13, 459), was möglich ist unter der Voraussetzung, daß θ die idg. tenuis aspirata ''th'' vertreten kann.<br />'''Page''' 1,164
}}
{{trml
|trtx====[[unharmed]]===
Bulgarian: невредим; Czech: nedotčený, nezraněný; Dutch: [[ongedeerd]], [[onbeschadigd]]; Galician: ileso; German: [[unversehrt]], [[ungeschoren]]; Greek: [[αβλαβής]], [[άβλαβος]], [[ανέβλαβος]], [[άθικτος]], [[αλώβητος]], [[σώος]], [[σώος και αβλαβής]]; Ancient Greek: [[ἀβλαβής]], [[ἀθῷος]], [[ἄκακος]], [[ἀκάκυντος]], [[ἀκάκωτος]], [[ἀκατάφθορος]], [[ἀκέραιος]], [[ἀκήριος]], [[ἀκραιφνές]], [[ἀκραιφνής]], [[ἀνάατος]], [[ἄναιτος]], [[ἄνατος]], [[ἀνέπαφος]], [[ἀπαρές]], [[ἀπήμαντος]], [[ἀπήμων]], [[ἀπηρές]], [[ἀπηρής]], [[ἀσινής]], [[ἀσκηθής]], [[ἄτρωτος]], [[ἀψάλακτος]], [[πανασκηθής]]; Italian: [[illeso]], [[incolume]], [[indenne]], [[intatto]], [[senza un graffio]], [[sano e salvo]]; Japanese: 無事な; Korean: 무사하다; Latin: [[illaesus]], [[incolumis]]; Ottoman Turkish: زیانسز; Portuguese: [[ileso]], [[incólume]]; Russian: [[невредимый]], [[в целости и сохранности]]; Spanish: [[ileso]], [[incólume]]
}}
}}

Latest revision as of 16:20, 26 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀσκηθής Medium diacritics: ἀσκηθής Low diacritics: ασκηθής Capitals: ΑΣΚΗΘΗΣ
Transliteration A: askēthḗs Transliteration B: askēthēs Transliteration C: askithis Beta Code: a)skhqh/s

English (LSJ)

ἀσκηθές, unhurt, unscathed, in Hom. of persons, ἂψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀ. Il.10.212; ἀ. ἱκόμην ἐς πατρίδα γαῖαν Od.9.79, cf. Epich.99.10, Call.Aet.3.1.69; ἀσκηθέες (trisyll.) καὶ ἄνουσοι Od.14.255 (v.l. ἀσκεθέες); sound, healthy, IG4.952.109 (Epid.); ἀ. τινὰ πέμπειν Sol. 19.4; unblemished, IG5(2).3.5 (Tegea, iv B. C.); = ἀπαθής, θεός Timo 60, etc.; later of things, ἀ. νόστος safe return, A.R.2.690; ἀ. μέλι pure, virgin honey, Antim.16.2. (Perh. from ἀ- priv., and the root of scathe, Germ. schaden 'hurt'.)

Spanish (DGE)

-ές
• Morfología: [nom. plu. ἀσκηθέες Od.14.255]
I 1sano y salvo, incólume ἂψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀ. Il.10.212, cf. 16.247, Od.9.79, 11.535, ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι ἥμεθα Od.14.255, cf. Man.6.547, ἀσκηθῆ πέμποι Κύπρις Sol.7.4, cf. Epich.50.10, Call.Fr.75.69, A.R.2.176, Opp.H.5.623, Orph.A.674, AP 7.498 (Antip.), κῆρυξ Nonn.D.21.300, ἀ. ἐν νευσὶ καὶ ἀστυφέλικτος ἐπ' αἴῃ IMEG 10.3 (II/I a.C.)
por enálage νόστος ἀ. regreso a salvo A.R.2.690.
2 curado, sano ἁμέρας δὲ γενομένας ἀσκηθὴς ἐξῆλθε IG 42.122.109 (Epidauro III a.C.), ἀ. ἐθέλεις πάλιν ἔμμεναι; Nonn.Par.Eu.Io.5.7, cf. Synes.Hymn.3.35.
3 puro, sin mácula κελέβειον Antim.23, μέλι Antim.20, ὁ ἱεροθύτας IG 5(2).3.5 (Tegea IV a.C.), πέπλοι Man.6.435.
II que no puede experimentar daño, impasible θεός Timo SHell.834.
• Etimología: Quizá de *σκῆθος c. ἀ- priv. y rel. gót. skaþis, irl. scathaim.

German (Pape)

[Seite 371] ές, unversehrt, wohlbehalten; Hom. Iliad. 10, 212. 16, 247 Od. 5, 26. 144. 168. 9, 79. 11, 535. 14, 255. An der letzten Stelle ἀσκηθέες dreisylbig zu lesen, v.l. ἀσκεθέες. Solon. frg. 23 bei Plut. Sol. 26; μέλι, reiner Honig, Antimach. 11; νόστος Ap. Rh. 2, 960.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
non endommagé, sain et sauf.
Étymologie: DELG ? : ἀ priv. + ?

Russian (Dvoretsky)

ἀσκηθής: невредимый (ἀ. ἱκόμην Hom.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀσκηθής: -ές, μὴ ὑποστὰς βλάβην τινά, σῶος, ἄψ εἰς ἡμέας ἔλθοι ἀσκηθὴς Ἰλ. Κ. 212· καὶ νύ κεν ἀσκηθὴς ἱκόμην ἐς πατρίδα γαῖαν Ὀδ. Ι. 79, κτλ.: μεταγ. ἐπὶ πράγμ., ἀσκ. νόστος, ἀσφαλὴς ἐπάνοδος, Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 690· ἀσκηθὲς μέλι, ἄδολον, ἁγνὸν μέλι, Ἀντίμαχ. παρ’ Ἀθην. 468Α: τὸ ἐν Ὀδ. Ξ. 255 ἀσκηθέες (κατὰ Οὐόλφ. καὶ Πόρσ. ἀντὶ τοῦ ἀσκεθέες τῶν χειρογρ.) πρέπει νὰ ἀναγινώσκηται ὡς τρισύλλ. (Ἴσως ἐκ τοῦ α στερ. καὶ τῆς ῥίζης, ἥτις φαίνεται ἐν τῷ Ἀγγλ. scathe, Γερμ. schaden, ὃ ἐ. βλάβη).

English (Autenrieth)

ές: unscathed; ἀσκηθέες καὶ ἄνουσοι, Od. 14.255.

Greek Monolingual

ἀσκηθής, -ές (Α)
1. ο αβλαβής, ο σώος
2. ο ασφαλής
3. ο γνήσιος, ο ανόθευτος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α-στερ. + σκήθος «βλάβη, ζημιά», το οποίο συνδέεται με μια γερμανική και κελτική ομάδα λέξεων (πρβλ. γοτθ. skapis «βλάβη, ζημιά», ιρλ. scathaim «παραλύω, ακρωτηριάζω»), υπό την προϋπόθεση ότι το θ. προέρχεται από ινδοευρ. th].

Greek Monotonic

ἀσκηθής: -ές, αβλαβής, σώος, άθικτος, ακέραιος, σε Όμηρ. (αμφίβ. προέλ.).

Frisk Etymological English

Grammatical information: adj.
Meaning: unhurt, unscathed (Il.).
Other forms: ξ 255 ἀσκηθέες = -θεῖς, not ἀσκεθέες with Eustathius (s. Leumann Hom. Wörter 263 A. 3 m. Lit.)
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Presupposes a noun *σκῆθος n. damage, which has been connected with Germ.-Celt. words, Goth. skaÞis n. damage; the comparison is impossible as θ does not agree with Goth. Þ.

Middle Liddell

[deriv. uncertain].]
unhurt, unharmed, unscathed, Hom.

Frisk Etymology German

ἀσκηθής: (ξ 255 nach Eustathios ἀσκεθέες für ἀσκηθέες = -θεῖς, kaum richtig; vgl. Leumann Hom. Wörter 263 A. 3 m. Lit.)
{askēthḗs}
Meaning: unversehrt, wohlbehalten (vorw. ep. aber auch Tegea und Epidauros).
Etymology: Scheint ein Substantiv *σκῆθος n. Schaden vorauszusetzen, das mit einer germ.-kelt. Wortsippe, got. skaþis n. Schaden, ir. scathaim verstümmeln, lahmen zusammengestellt worden ist (Osthoff PBBeitr. 13, 459), was möglich ist unter der Voraussetzung, daß θ die idg. tenuis aspirata th vertreten kann.
Page 1,164

Translations