supplicium: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἀγαθὸν αἱρετόν· τὸ δ' αἱρετὸν ἀρεστόν· τὸ δ' ἀρεστὸν ἐπαινετόν· τὸ δ' ἐπαινετὸν καλόνwhat is good is chosen, what is chosen is approved, what is approved is admired, what is admired is beautiful

Source
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=supplicium supplici(i) N N :: punishment, suffering; supplication; torture
|lnetxt=supplicium supplici(i) N N :: [[punishment]], [[suffering]]; [[supplication]]; [[torture]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=supplicium, iī, n. ([[supplex]]), das »Niederknien«, sowohl zum Gebete [[als]] zum Empfange der [[Bestrafung]]; dah. I) das flehentliche [[Bitten]], Flehen, 1) die [[Demütigung]] [[vor]] [[Gott]], das demütige, flehentliche [[Bitten]], Beten, Flehen, das öffentliche [[Gebet]], deorum supplicia, [[Varro]]: precibus suppliciisque deos placare, Liv.: supplicia [[dis]] decernuntur, Sall. – 2) das flehentliche, dringende [[Bitten]], Flehen zu Menschen, fatigati suppliciis [[regis]], Sall. Iug. 66, 2: legatos ad consulem cum suppliciis mittit, ibid. 46, 2. – II) die [[Bestrafung]], [[Strafe]], [[bes]]. die [[Todesstrafe]], [[Hinrichtung]], [[Marter]], 1) eig.: ad [[supplicium]] dare od. tradere alqm, Nep. u. Liv.: ad [[supplicium]] producere alqm, Cic.: [[supplicium]] expetere, Liv.: [[supplicium]] petere ex alqo, Liv.: sumere [[supplicium]] de alqo, Caes., Cic. u.a., ex alqo, Liv., ab alqo, Val. Max.: [[supplicium]] sumere virgis, Cic.: [[supplicium]] expromere in alqm, Cic.: [[cur]] [[tot]] supplicia sint in improbos [[more]] maiorum constituta? Cic.: [[supplicium]] adhibere, Cic.: omni supplicio cruciare, Cic.: ad [[ultimum]] [[supplicium]] ([[Selbstmord]]) progredi, Caes.: [[supplicium]] dare alci, [[Komik]] u. Nep.: [[supplicium]] subire, Cic.: supplicia crucibus luere, Iustin.: crucis supplicio interimi (v. [[Christus]]), Arnob.: supplicio se subtrahere, Liv. – dah. übh. [[Marter]], [[Qual]], [[Pein]], malorum, Verg.: [[paululum]] supplicii [[satis]] est patri, Ter.: [[satis]] supplicii tulisse ([[durch]] [[Mangel]] u. [[Durst]]), Caes.: [[supplicium]] de se dare filio, [[Genugtuung]] [[geben]], Ter.: so [[auch]] dabitur [[supplicium]] ([[Genugtuung]]) [[mihi]] de [[tergo]] vestro, Plaut. – 2) meton., die [[durch]] [[Marter]] bewirkte [[Verstümmelung]], Wunden, supplicia nostra, Vitr.: [[dira]] tegens supplicia, Verg.: quos [[Persae]] [[vario]] suppliciorum genere affecerant, Curt.: omnes pari supplicio affecti [[sibi]] videbantur, Curt. – / Genet. Sing. zusgz. supplici = supplicii, Acc. tr. 659. Plaut. merc. 991. Ter. Andr. 903 u.a. – Dat. od. Abl. Plur. zusgz. [[supplicis]] = suppliciis, Sen. [[Medea]] 743 u. 1015 [[Leo]].
|georg=supplicium, iī, n. ([[supplex]]), das »Niederknien«, sowohl zum Gebete [[als]] zum Empfange der [[Bestrafung]]; dah. I) das flehentliche [[Bitten]], Flehen, 1) die [[Demütigung]] [[vor]] [[Gott]], das demütige, flehentliche [[Bitten]], Beten, Flehen, das öffentliche [[Gebet]], deorum supplicia, [[Varro]]: precibus suppliciisque deos placare, Liv.: supplicia [[dis]] decernuntur, Sall. – 2) das flehentliche, dringende [[Bitten]], Flehen zu Menschen, fatigati suppliciis [[regis]], Sall. Iug. 66, 2: legatos ad consulem cum suppliciis mittit, ibid. 46, 2. – II) die [[Bestrafung]], [[Strafe]], [[bes]]. die [[Todesstrafe]], [[Hinrichtung]], [[Marter]], 1) eig.: ad [[supplicium]] dare od. tradere alqm, Nep. u. Liv.: ad [[supplicium]] producere alqm, Cic.: [[supplicium]] expetere, Liv.: [[supplicium]] petere ex alqo, Liv.: sumere [[supplicium]] de alqo, Caes., Cic. u.a., ex alqo, Liv., ab alqo, Val. Max.: [[supplicium]] sumere virgis, Cic.: [[supplicium]] expromere in alqm, Cic.: [[cur]] [[tot]] supplicia sint in improbos [[more]] maiorum constituta? Cic.: [[supplicium]] adhibere, Cic.: omni supplicio cruciare, Cic.: ad [[ultimum]] [[supplicium]] ([[Selbstmord]]) progredi, Caes.: [[supplicium]] dare alci, [[Komik]] u. Nep.: [[supplicium]] subire, Cic.: supplicia crucibus luere, Iustin.: crucis supplicio interimi (v. [[Christus]]), Arnob.: supplicio se subtrahere, Liv. – dah. übh. [[Marter]], [[Qual]], [[Pein]], malorum, Verg.: [[paululum]] supplicii [[satis]] est patri, Ter.: [[satis]] supplicii tulisse ([[durch]] [[Mangel]] u. [[Durst]]), Caes.: [[supplicium]] de se dare filio, [[Genugtuung]] [[geben]], Ter.: so [[auch]] dabitur [[supplicium]] ([[Genugtuung]]) [[mihi]] de [[tergo]] vestro, Plaut. – 2) meton., die [[durch]] [[Marter]] bewirkte [[Verstümmelung]], Wunden, supplicia nostra, Vitr.: [[dira]] tegens supplicia, Verg.: quos [[Persae]] [[vario]] suppliciorum genere affecerant, Curt.: omnes pari supplicio affecti [[sibi]] videbantur, Curt. – / Genet. Sing. zusgz. supplici = supplicii, Acc. tr. 659. Plaut. merc. 991. Ter. Andr. 903 u.a. – Dat. od. Abl. Plur. zusgz. [[supplicis]] = suppliciis, Sen. [[Medea]] 743 u. 1015 [[Leo]].
}}
{{LaZh
|lnztxt=supplicium, ii. n. :: 祈禱。獻之禮以求。求平和者之冠。罰。問罪。— sumere ex eo 罰彼。Dare eum ad supplicium 問彼罪。Haurire supplicia ''vel'' dare supplicium 受罪。
}}
{{trml
|trtx====[[punishment]]===
Albanian: dënim, ndëshkim; Arabic: عِقَاب‎, جَزَاء‎, مُجَازَاة‎; Armenian: պատիժ, պատժում; Old Armenian: պատիժ, պատուհաս; Asturian: castigu; Azerbaijani: cəza; Bashkir: яза; Belarusian: пакаранне, кара; Bengali: সাজা, দণ্ড; Bulgarian: наказание; Burmese: ဒဏ်, အပြစ်; Catalan: punició, puniment; Cherokee: ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ; Chinese Mandarin: 懲罰/惩罚, 刑罰/刑罚; Cornish: kessydhyans; Czech: trest; Danish: straf; Dutch: [[bestraffing]], [[straf]]; Esperanto: puno; Estonian: karistus; Faroese: revsing; Finnish: rankaiseminen, rankaisu; French: [[punition]], [[châtiment]]; Galician: castigo, punición; Georgian: დასჯა; German: [[Strafe]], [[Bestrafung]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄; Greek: [[τιμωρία]]; Ancient Greek: [[ἀνταπόδομα]], [[ἀνταπόδοσις]], [[ἀντίδοσις]], [[ἀντιμισθία]], [[ἀντίποινα]], [[δίκη]], [[ἐκδικία]], [[ἔκτεισις]], [[ἔκτεισμα]], [[ἐπεξέλευσις]], [[ἐπιζάμια]], [[ἐπιζήμια]], [[ἐπίπλαξις]], [[ἐπίπληξις]], [[ἐπιπομπή]], [[ἐπισκοπή]], [[ἐπιτίμησις]], [[ἐπιτίμιον]], [[τὰ ἐπίχειρα]], [[εὔθυνα]], [[ζημία]], [[ζημίωμα]], [[ζημίωσις]], [[κατάκριμα]], [[κέντημα]], [[κόλασμα]], [[κολασμός]], [[κυφωνισμός]], [[νέμεσις]], [[ποίνημα]], [[τὰ ἐπιζάμια]], [[τὰ ἐπιζήμια]], [[τιμώρημα]], [[τιμώρησις]], [[τιμωρία]], [[τίσις]], [[ὑπεξέλευσις]]; Hebrew: עונש \ עֹנֶשׁ‎, עֲנִישָׁה‎; Hindi: सज़ा, दण्ड; Hungarian: büntetés; Icelandic: refsing; Indonesian: hukuman; Italian: [[punizione]], [[pena]], [[castigo]]; Japanese: 罰, 懲罰, 処罰, 刑罰; Kazakh: жаза; Khmer: ទណ្ឌ, ទណ្ឌកម្ម, ទណ្ឌកិច្ច; Korean: 처벌(處罰), 벌(罰), 형벌(刑罰), 징벌(懲罰); Kurdish Northern Kurdish: ceza; Kyrgyz: жаза; Lao: ໂທດ, ທັນ; Latin: [[supplicium]], [[poena]]; Latvian: sods, sodīšana; Lithuanian: bausmė; Luxembourgish: Strof; Macedonian: казна, казнување; Malay: hukuman, seksa, dera; Malayalam: ശിക്ഷ; Mongolian Cyrillic: шийтгэл; Norman: peunnition; Norwegian Bokmål: straff; Occitan: puniment; Old English: wīte; Pashto: جزاء‎, ايداد‎, مجازات‎; Persian: تنبیه‎, جزا‎, مجازات‎; Polish: karanie, kara; Portuguese: [[punição]]; Quechua: wanay; Romanian: pedepsire, pedeapsă; Russian: [[наказание]], [[кара]]; Sanskrit: दण्ड, दम, निग्रह; Scottish Gaelic: peanasachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: ка̏зна; Roman: kȁzna; Slovak: trest; Slovene: kazen; Spanish: [[castigo]]; Swedish: straff; Tajik: ҷазо, сазо, муҷозот; Tamil: தண்டம், தண்டனம்; Tatar: җәза; Thai: โทษ, ทัณฑ์; Turkish: ceza; Turkmen: jeza; Ukrainian: покарання, кара; Urdu: سَزا‎, دَنْڈ‎; Uyghur: جازا‎; Uzbek: jazo; Vietnamese: hình phạt, trừng trị, sự phạt; Yiddish: שטראָף‎; Zazaki: ceza
}}
}}

Latest revision as of 09:05, 13 June 2024

Latin > English

supplicium supplici(i) N N :: punishment, suffering; supplication; torture

Latin > English (Lewis & Short)

supplĭcĭum: (subpl-), ii, n. supplex; prop. a kneeling down, either as a suppliant or to receive punishment.
I As a suppliant.
   A In relig. lang., humiliation, a public prayer or supplication, an act of worship (mostly ante-Aug. and in prose after the Aug. period; not in Cic. or Cæs.; syn.: supplicatio, obsecratio): nunc pergam, ut suppliciis placans caelitum aras expleam, Att. ap. Non. 398, 19; cf.: deos suppliciis, sumptu, votis, donis, Precibus plorans, obsecrans, Afran. ib. 398, 22: suppliciis votisque fatigare deos, Liv. 27, 50, 5: non votis neque suppliciis muliebribus auxilia deorum parantur, Sall. C. 52, 29.—
   2    Esp., a sacrificing, offering: nihil ei (Jovi) acceptum est a perjuris supplicii, offering, sacrifice, Plaut. Rud. prol. 25: in suppliciis deorum magnifici, Sall. C. 9, 2; id. J. 55, 1: precibus suppliciisque deos placare, Liv. 22, 57, 5; cf.: quos (boves) ad deorum servant supplicia, Varr. R. R. 2, 5, 10: tum supplicia dis ludique magni ab senatu decernuntur, Tac. A. 3, 64 Nipperd. ad loc.: vannos onustas aromatis et hujuscemodi suppliciis congerunt, App. M. 11, p. 265, 3; id. Dogm. Plat. 2, p. 16, 5: supplicia veteres quaedam sacrificia a supplicando vocabant, Fest. pp. 308 and 309 Müll. —
   B Transf., out of the relig. sphere, an humble entreaty or petition, a supplication in gen. (very rare): Vagenses fatigati regis suppliciis, Sall. J. 66, 2: igitur legatos ad consulem cum suppliciis mittit, qui tantummodo ipsi liberisque vitam peterent, id. ib. 46, 2.—
II To receive punishment; hence, punishment, penalty, torture, torment, pain, distress, suffering (class. and freq.; usu. of the penalty of death; syn. poena).
   (a)    Sing.: dabitur pol supplicium mihi de tergo vestro, Plaut. As. 2, 4, 75 sq.; cf.: illi de me supplicium dabo, Ter. Heaut. 1, 1, 86; id. Eun. 1, 1, 24; Cat. 116, 8; Nep. Paus. 5, 5: de homine nobili virgis supplicium crudelissime sumere, Cic. Verr. 2, 2, 37, § 91; 2, 5, 45, § 117: sumere (de aliquo), Plaut. Pers. 5, 2, 72; id. Merc. 5, 4, 31; Ter. And. 3, 5, 17; Cic. Inv. 2, 28, 84; id. Rep. 3, 33, 45; Caes. B. G. 1, 39; Liv. 2, 5, 5; 3, 18, 10: aliquem hostibus ad supplicium dedere, Caes. B. G. 7, 26: aliquem tradi ad supplicium jubere, Tac. A. 11, 35: rapi, Cic. de Or. 2, 59, 138: supplicio affici, to be put to death, Caes. B. G. 1, 27: ne ad ultimum supplicium progredi necesse habeant, to take their own lives, id. B. C. 1, 84: aliquem vinculis ac verberibus atque omni supplicio excruciatum necare, Cic. Imp. Pomp. 5, 11: summo cruciatu supplicioque perire, id. N. D. 3, 33, 81: gravissimum ei rei supplicium cum cruciatu constitutum est, Caes. B. G. 6, 17: talis improborum consensio supplicio omni vindicanda (est), Cic. Lael. 12, 43: satis supplicii tulisse, Caes. B. C. 1, 84: supplicio culpa reciditur, Hor. C. 3, 24, 34: suā manu supplicium persolvere, Tac. A. 6, 32 (26): luere, Just. 2, 5, 6; Tac. A. 15, 60: supplicium redimere opimā mercede, Amm. 26, 3, 4.—
   (b)    Plur.: ad exquisita supplicia proficisci, Cic. Off. 3, 27, 100: semper iis (improbis) ante oculos judicia et supplicia versentur, id. Rep. 3, 16, 26: ad innocentum supplicia descendunt, Caes. B. G. 6, 17: supplicia annua pendere, Plin. 29, 4, 14, § 57: subire, Cic. Ep. ad Brut. 1, 12, 1: suppliciis delicta coërcere, Hor. S. 1, 3, 79: subplicia in post futuros conposuit, Sall. H. 1, 41, 6 Dietsch: domant impios saeva supplicia, Sen. Herc. Fur. 749: supplicia haurire, Verg. A. 4, 383.

Latin > French (Gaffiot 2016)

supplĭcĭum(subpl-), ĭī, n. (supplex),
1 action de ployer les genoux : a) supplications aux dieux : Acc. d. Non. 398, 19 ; Sall. C. 52, 29 ; J. 55, 2 ; b) [surtout] offrande, sacrifice que l’on fait dans la supplication, cf. P. Fest. 308 ; boves quos ad deorum servant supplicia Varro R. 2, 5, 10, bœufs qu’ils réservent pour les sacrifices aux dieux, cf. Pl. Rud. 25 ; Sall. C. 9, 2 ; Liv. 22, 57, 5 ; Apul. M. 11, 16 ; c) prières à des hommes : fatigati regis suppliciis Sall. J. 66, 2, fatigués des supplications, des instances du roi, cf. Sall. J. 46, 2
2 punition, peine, châtiment, supplice : gravissimum supplicium ei rei constitutum est Cæs. G. 6, 17, 5, pour ce crime le supplice le plus rigoureux est institué ; illi de me supplicium dabo Ter. Haut. 138, je me punirai moi-même pour lui donner satisfaction, cf. Ter. Eun. 70 ; ad supplicium dari Nep. Paus. 5, 5, subir un supplice ; supplicium sumere de aliquo Ter. Andr. 624, châtier qqn ; de aliquo virgis supplicium crudelissime sumere Cic. Verr. 2, 2, 91, faire subir à qqn le supplice si cruel des verges, cf. Cic. Verr. 2, 5, 117 ; Rep. 3, 45 ; supplicio affici Cæs. G. 1, 27, 4, subir un supplice, un châtiment ; supplicio omni vindicare aliquid Cic. Læl. 43, réprimer, châtier qqch. par toute espèce de supplice ; ad exquisita supplicia proficisci Cic. Off. 3, 100, aller au-devant de supplices raffinés ; ad innocentium supplicia descendunt Cæs. G. 6, 16, 5, ils en viennent à soumettre des innocents au supplice. gén. supplici Pl. Merc. 991 ; Ter. Andr. 903, etc.

Latin > German (Georges)

supplicium, iī, n. (supplex), das »Niederknien«, sowohl zum Gebete als zum Empfange der Bestrafung; dah. I) das flehentliche Bitten, Flehen, 1) die Demütigung vor Gott, das demütige, flehentliche Bitten, Beten, Flehen, das öffentliche Gebet, deorum supplicia, Varro: precibus suppliciisque deos placare, Liv.: supplicia dis decernuntur, Sall. – 2) das flehentliche, dringende Bitten, Flehen zu Menschen, fatigati suppliciis regis, Sall. Iug. 66, 2: legatos ad consulem cum suppliciis mittit, ibid. 46, 2. – II) die Bestrafung, Strafe, bes. die Todesstrafe, Hinrichtung, Marter, 1) eig.: ad supplicium dare od. tradere alqm, Nep. u. Liv.: ad supplicium producere alqm, Cic.: supplicium expetere, Liv.: supplicium petere ex alqo, Liv.: sumere supplicium de alqo, Caes., Cic. u.a., ex alqo, Liv., ab alqo, Val. Max.: supplicium sumere virgis, Cic.: supplicium expromere in alqm, Cic.: cur tot supplicia sint in improbos more maiorum constituta? Cic.: supplicium adhibere, Cic.: omni supplicio cruciare, Cic.: ad ultimum supplicium (Selbstmord) progredi, Caes.: supplicium dare alci, Komik u. Nep.: supplicium subire, Cic.: supplicia crucibus luere, Iustin.: crucis supplicio interimi (v. Christus), Arnob.: supplicio se subtrahere, Liv. – dah. übh. Marter, Qual, Pein, malorum, Verg.: paululum supplicii satis est patri, Ter.: satis supplicii tulisse (durch Mangel u. Durst), Caes.: supplicium de se dare filio, Genugtuung geben, Ter.: so auch dabitur supplicium (Genugtuung) mihi de tergo vestro, Plaut. – 2) meton., die durch Marter bewirkte Verstümmelung, Wunden, supplicia nostra, Vitr.: dira tegens supplicia, Verg.: quos Persae vario suppliciorum genere affecerant, Curt.: omnes pari supplicio affecti sibi videbantur, Curt. – / Genet. Sing. zusgz. supplici = supplicii, Acc. tr. 659. Plaut. merc. 991. Ter. Andr. 903 u.a. – Dat. od. Abl. Plur. zusgz. supplicis = suppliciis, Sen. Medea 743 u. 1015 Leo.

Latin > Chinese

supplicium, ii. n. :: 祈禱。獻之禮以求。求平和者之冠。罰。問罪。— sumere ex eo 罰彼。Dare eum ad supplicium 問彼罪。Haurire supplicia vel dare supplicium 受罪。

Translations

punishment

Albanian: dënim, ndëshkim; Arabic: عِقَاب‎, جَزَاء‎, مُجَازَاة‎; Armenian: պատիժ, պատժում; Old Armenian: պատիժ, պատուհաս; Asturian: castigu; Azerbaijani: cəza; Bashkir: яза; Belarusian: пакаранне, кара; Bengali: সাজা, দণ্ড; Bulgarian: наказание; Burmese: ဒဏ်, အပြစ်; Catalan: punició, puniment; Cherokee: ᎤᏓᏍᏛᏗᏍᏗ; Chinese Mandarin: 懲罰/惩罚, 刑罰/刑罚; Cornish: kessydhyans; Czech: trest; Danish: straf; Dutch: bestraffing, straf; Esperanto: puno; Estonian: karistus; Faroese: revsing; Finnish: rankaiseminen, rankaisu; French: punition, châtiment; Galician: castigo, punición; Georgian: დასჯა; German: Strafe, Bestrafung; Gothic: 𐌰𐌽𐌳𐌰𐌱𐌴𐌹𐍄; Greek: τιμωρία; Ancient Greek: ἀνταπόδομα, ἀνταπόδοσις, ἀντίδοσις, ἀντιμισθία, ἀντίποινα, δίκη, ἐκδικία, ἔκτεισις, ἔκτεισμα, ἐπεξέλευσις, ἐπιζάμια, ἐπιζήμια, ἐπίπλαξις, ἐπίπληξις, ἐπιπομπή, ἐπισκοπή, ἐπιτίμησις, ἐπιτίμιον, τὰ ἐπίχειρα, εὔθυνα, ζημία, ζημίωμα, ζημίωσις, κατάκριμα, κέντημα, κόλασμα, κολασμός, κυφωνισμός, νέμεσις, ποίνημα, τὰ ἐπιζάμια, τὰ ἐπιζήμια, τιμώρημα, τιμώρησις, τιμωρία, τίσις, ὑπεξέλευσις; Hebrew: עונש \ עֹנֶשׁ‎, עֲנִישָׁה‎; Hindi: सज़ा, दण्ड; Hungarian: büntetés; Icelandic: refsing; Indonesian: hukuman; Italian: punizione, pena, castigo; Japanese: 罰, 懲罰, 処罰, 刑罰; Kazakh: жаза; Khmer: ទណ្ឌ, ទណ្ឌកម្ម, ទណ្ឌកិច្ច; Korean: 처벌(處罰), 벌(罰), 형벌(刑罰), 징벌(懲罰); Kurdish Northern Kurdish: ceza; Kyrgyz: жаза; Lao: ໂທດ, ທັນ; Latin: supplicium, poena; Latvian: sods, sodīšana; Lithuanian: bausmė; Luxembourgish: Strof; Macedonian: казна, казнување; Malay: hukuman, seksa, dera; Malayalam: ശിക്ഷ; Mongolian Cyrillic: шийтгэл; Norman: peunnition; Norwegian Bokmål: straff; Occitan: puniment; Old English: wīte; Pashto: جزاء‎, ايداد‎, مجازات‎; Persian: تنبیه‎, جزا‎, مجازات‎; Polish: karanie, kara; Portuguese: punição; Quechua: wanay; Romanian: pedepsire, pedeapsă; Russian: наказание, кара; Sanskrit: दण्ड, दम, निग्रह; Scottish Gaelic: peanasachadh; Serbo-Croatian Cyrillic: ка̏зна; Roman: kȁzna; Slovak: trest; Slovene: kazen; Spanish: castigo; Swedish: straff; Tajik: ҷазо, сазо, муҷозот; Tamil: தண்டம், தண்டனம்; Tatar: җәза; Thai: โทษ, ทัณฑ์; Turkish: ceza; Turkmen: jeza; Ukrainian: покарання, кара; Urdu: سَزا‎, دَنْڈ‎; Uyghur: جازا‎; Uzbek: jazo; Vietnamese: hình phạt, trừng trị, sự phạt; Yiddish: שטראָף‎; Zazaki: ceza