ἐπιπάρειμι: Difference between revisions

From LSJ

ὑπὸ δὲ οἴστρου ἀεὶ ἑλκομένη ψυχή → a soul always dragged along by the fury of passion

Source
(1ab)
(CSV import)
 
(38 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epipareimi
|Transliteration C=epipareimi
|Beta Code=e)pipa/reimi
|Beta Code=e)pipa/reimi
|Definition=(A), (<b class="b3">εἰμί</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sum</b>) <b class="b2">to be present besides</b> or <b class="b2">in addition</b>, <span class="bibl">Th. 1.61</span> codd. (leg. <b class="b3">-ιόντας</b>), <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>26</span>; <b class="b2">to be present to</b>, τινί <span class="bibl">Id.<span class="title">Symp.</span>20</span>, <span class="bibl">Ach.Tat.2.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. Astrol., <b class="b2">occupy a position as well</b>, Nech. ap. <span class="bibl">Vett.Val.279.16</span>.</span><br /><span class="bld">ἐπιπάρειμι</span> (B), (<b class="b3">εἶμι</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">ibo</b>) <b class="b2">march on high ground parallel with</b> one below, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.4.30</span>, <span class="bibl">Plb.10.13.3</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. c. dat., <b class="b2">proceed to attack</b>, ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ <span class="bibl">Th.5.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span>. <b class="b2">come to one's assistance</b>, <span class="bibl">Id.4.108</span>, etc.; εἰ δέοι τι... ἐπιπαρῇσαν οὗτοι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.4.23</span>; <b class="b3">ἐπιπαριόντες</b> ib. <span class="bibl">30</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span>. <b class="b2">pass along the front of</b> an army, so as to address it (cf. πάρειμι <span class="bibl">1v</span>. <span class="bibl">2</span>), <span class="bibl">Th.4.94</span>, <span class="bibl">6.67</span>,<span class="bibl">7.76</span>; ἐ. κατὰ πρόσωπον <span class="bibl">Plb.5.83.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span>. <b class="b2">visit in passing</b>, <b class="b3">Φρυγίαν, Μυσίαν</b>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>5.7</span>.</span>
|Definition=(A),<br><span class="bld">A</span> ([[εἰμί]] [[sum]]) to [[be present besides]] or [[in addition]], Th. 1.61 codd. (leg. <b class="b3">-ιόντας</b>), Luc.''Merc.Cond.''26; to [[be present to]], τινί Id.''Symp.''20, Ach.Tat.2.7.<br><span class="bld">2</span>. Astrol., [[occupy a position as well]], Nech. ap. Vett.Val.279.16.<br /><br />(B), <br><span class="bld">A</span> ([[εἶμι]] [[ibo]]) [[march on high ground parallel with]] one below, X.''An.''3.4.30, Plb.10.13.3, etc.<br><span class="bld">2</span>. c. dat., [[proceed to attack]], ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ Th.5.10.<br><span class="bld">3</span>. [[come to one's assistance]], Id.4.108, etc.; εἰ δέοι τι... ἐπιπαρῇσαν οὗτοι X.''An.''3.4.23; [[ἐπιπαριόντες]] ib. 30.<br><span class="bld">4</span>. [[pass along the front of]] an army, so as to address it (cf. [[πάρειμι]] 1v. 2), Th.4.94, 6.67,7.76; ἐ. κατὰ πρόσωπον Plb.5.83.1.<br><span class="bld">5</span>. [[visit in passing]], [[Φρυγίαν]], [[Μυσίαν]], App.''BC''5.7.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0968.png Seite 968]] (s. [[εἰμί]]), noch dazu dabei, in der Nähe sein, herbeikommen, Thuc. 1, 61 Xen. An. 3, 4, 23. (s. [[εἶμι]]), = [[ἐπιπαραθέω]], Xen. An. 3, 4, 30. 6, 1, 19; dazu herangehen, τῷ δεξιῷ, gegen den rechten Flügel anrücken, Thuc. 5, 10. 7, 76; Pol. 5, 83, 1; außerdem vorbei-, durchgehen, App. Civ. 5, 7.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0968.png Seite 968]] (s. [[εἰμί]]), noch dazu dabei, in der Nähe sein, herbeikommen, Thuc. 1, 61 Xen. An. 3, 4, 23. (s. [[εἶμι]]), = [[ἐπιπαραθέω]], Xen. An. 3, 4, 30. 6, 1, 19; dazu herangehen, τῷ δεξιῷ, gegen den rechten Flügel anrücken, Thuc. 5, 10. 7, 76; Pol. 5, 83, 1; außerdem vorbei-, durchgehen, App. Civ. 5, 7.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>inf. prés.</i> ἐπιπαρεῖναι;<br /><b>1</b> [[survenir]];<br /><b>2</b> [[être présent en outre]], [[venir en outre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[πάρειμι]]¹.<br /><span class="bld">2</span><i>inf. prés.</i> ἐπιπαριέναι, <i>impf.</i> ἐπιπαρῄειν;<br /><b>I.</b> ([[παρά]] auprès de, vers);<br /><b>1</b> s'avancer vers le front (d'une armée);<br /><b>2</b> [[s'avancer au secours de]];<br /><b>II.</b> ([[παρά]] le long de);<br /><b>1</b> [[s'avancer le long de]], [[parallèlement à]];<br /><b>2</b> s'avancer contre le flanc de, attaquer de flanc, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[πάρειμι]]².
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιπάρειμι:'''<br /><b class="num">I</b> [[εἰμί]]<br /><b class="num">1</b> (с кем-л.) быть вместе, находиться рядом: ᾔσθοντο τοὺς μετ᾽ Ἀριστέως ἐπιπαρόντας Thuc. они узнали, что войско Аристея близко;<br /><b class="num">2</b> [[быть на месте]], [[присутствовать]]: [[ἄλλου]] τινὸς ἐπιπαρόντος Luc. если присутствовал кто-л. другой.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] воен.<br /><b class="num">1</b> [[прибывать]], [[являться]] (на место): εἴ που δέοι τι τῆς φάλαγγος, ἐπιπαρῇσαν [[οὗτοι]] ([[varia lectio|v.l.]] ἐπιπαρῆσαν - к [[ἐπιπάρειμι]]<br /><b class="num">1</b> Xen. если где-л. возникала какая-л. надобность в фаланге, они становились на (свои) места;<br /><b class="num">2</b> [[проходить]], [[обходить]] (τὸ [[στρατόπεδον]] Thuc.; κατὰ [[πρόσωπον]] τὰς τάξεις Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[проходить вдоль]], [[идти параллельно]]: πορευόμενοι οἱ μὲν τῇ ὁδῷ κατὰ τοὺς γηλόφους, οἱ δὲ κατὰ τὸ [[ὄρος]] ἐπιπαριόντες Xen. причем одни двигались по дороге вдоль холмов, другие же следовали параллельно (первым) вдоль горы;<br /><b class="num">4</b> [[подступать]], [[заходить сбоку]], [[нападать с фланга]] (ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ τιτρώσκεται Thuc.);<br /><b class="num">5</b> [[приходить на помощь]]: ἐπιπαριέναι κελεύοντες Thuc. призывая на помощь.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιπάρειμι''': ([[εἰμὶ]]) [[πάρειμι]] [[ὡσαύτως]], ὡς ᾔσθοντο καὶ τοὺς [[μετὰ]] Ἀριστέως ἐπιπαρόντας Θουκ. 1. 61· ἄλλου τινὸς αἰφνιδίως ἐπιπαρόντος, παρουσιασθέντος [[ἐκεῖ]], Λουκ. π. Μισθ. Συνόντ. 26· παρευρίσκομαί που, οὐκ [[ἄνευ]] θεοῦ τινος ἐπιπαρὼν ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 20.
|lstext='''ἐπιπάρειμι''': ([[εἰμὶ]]) [[πάρειμι]] [[ὡσαύτως]], ὡς ᾔσθοντο καὶ τοὺς μετὰ Ἀριστέως ἐπιπαρόντας Θουκ. 1. 61· ἄλλου τινὸς αἰφνιδίως ἐπιπαρόντος, παρουσιασθέντος [[ἐκεῖ]], Λουκ. π. Μισθ. Συνόντ. 26· παρευρίσκομαί που, οὐκ [[ἄνευ]] θεοῦ τινος ἐπιπαρὼν ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 20.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>inf. prés.</i> ἐπιπαρεῖναι;<br /><b>1</b> survenir;<br /><b>2</b> être présent en outre, venir en outre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[πάρειμι]]¹.<br /><span class="bld">2</span><i>inf. prés.</i> ἐπιπαριέναι, <i>impf.</i> ἐπιπαρῄειν;<br /><b>I.</b> ([[παρά]] auprès de, vers);<br /><b>1</b> s’avancer vers le front (d’une armée);<br /><b>2</b> s’avancer au secours de;<br /><b>II.</b> ([[παρά]] le long de);<br /><b>1</b> s’avancer le long de, parallèlement à;<br /><b>2</b> s’avancer contre le flanc de, attaquer de flanc, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[πάρειμι]]².
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[ἐπιπάρειμι]] (Α) [[πάρειμι]]<br /><b>1.</b> [[είμαι]] [[επίσης]] [[παρών]] («ὡς ἤσθοντο καὶ τοὺς [[μετά]] Ἀριστέως ἐπιπαρόντας», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[παρευρίσκομαι]] [[κάπου]] («οὐκ [[ἄνευ]] θεοῡ τινος ἡμῑν ἐπιπαρών», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>3.</b> <b>αστρολ.</b> [[κατέχω]] μια [[θέση]].———————— <b>(II)</b><br />[[ἐπιπάρειμι]] (Α) [[πάρειμι]]<br /><b>1.</b> [[προχωρώ]] σε ψηλό [[μέρος]] παράλληλα με άλλον που πορεύεται σε χαμηλό («oἱ δὲ κατὰ τὸ [[ὄρος]] ἐπιπαριόντες», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> (με δοτ.) [[προσβάλλω]] από τα [[πλάγια]] («ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ τιτρώσκεται», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> [[προχωρώ]] [[κατά]] [[μήκος]] της παρατάξεως του στρατού («ὁ [[στρατηγός]] ἐπιπαριὼν τὸ [[στρατόπεδον]]... παρεκελεύετο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>4.</b> [[έρχομαι]] να βοηθήσω κάποιον<br /><b>5.</b> περνώντας από [[κάπου]] [[επισκέπτομαι]].
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[ἐπιπάρειμι]] (Α) [[πάρειμι]]<br /><b>1.</b> [[είμαι]] [[επίσης]] [[παρών]] («ὡς ἤσθοντο καὶ τοὺς [[μετά]] Ἀριστέως ἐπιπαρόντας», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>2.</b> [[παρευρίσκομαι]] [[κάπου]] («οὐκ [[ἄνευ]] θεοῦ τινος ἡμῖν ἐπιπαρών», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>3.</b> <b>αστρολ.</b> [[κατέχω]] μια [[θέση]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἐπιπάρειμι]] (Α) [[πάρειμι]]<br /><b>1.</b> [[προχωρώ]] σε ψηλό [[μέρος]] παράλληλα με άλλον που πορεύεται σε χαμηλό («oἱ δὲ κατὰ τὸ [[ὄρος]] ἐπιπαριόντες», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> (με δοτ.) [[προσβάλλω]] από τα [[πλάγια]] («ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ τιτρώσκεται», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> [[προχωρώ]] [[κατά]] [[μήκος]] της παρατάξεως του στρατού («ὁ [[στρατηγός]] ἐπιπαριὼν τὸ [[στρατόπεδον]]... παρεκελεύετο», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>4.</b> [[έρχομαι]] να βοηθήσω κάποιον<br /><b>5.</b> περνώντας από [[κάπου]] [[επισκέπτομαι]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιπάρειμι:''' ([[εἶμι]] [[ibo]]),·<br /><b class="num">1.</b> [[οδεύω]], [[πορεύομαι]] παράλληλα με κάποιον, σε Ξεν. κ.λπ.· [[προσβάλλω]] κάποιον από τα πλάγια, με δοτ., σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[έρχομαι]] προς [[βοήθεια]], σε [[συνδρομή]], [[επικουρία]] κάποιου, στον ίδ., Ξεν.·<br /><b class="num">3.</b> [[παρουσιάζομαι]] ενώπιον του στρατεύματος, για να του μιλήσω, σε Θουκ.<br /><b class="num">• [[ἐπιπάρειμι]]:</b> ([[εἰμί]] [[sum]]), είμαι [[παρών]], παρίσταμαι κι εγώ, [[παρευρίσκομαι]], σε Θουκ.
|lsmtext='''ἐπιπάρειμι:''' ([[εἶμι]] [[ibo]]),·<br /><b class="num">1.</b> [[οδεύω]], [[πορεύομαι]] παράλληλα με κάποιον, σε Ξεν. κ.λπ.· [[προσβάλλω]] κάποιον από τα πλάγια, με δοτ., σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[έρχομαι]] προς [[βοήθεια]], σε [[συνδρομή]], [[επικουρία]] κάποιου, στον ίδ., Ξεν.·<br /><b class="num">3.</b> [[παρουσιάζομαι]] ενώπιον του στρατεύματος, για να του μιλήσω, σε Θουκ.<br /><b class="num">• [[ἐπιπάρειμι]]:</b> ([[εἰμί]] [[sum]]), είμαι [[παρών]], παρίσταμαι κι εγώ, [[παρευρίσκομαι]], σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιπάρειμι:''' <b class="num">I</b> [[εἰμί]]<br /><b class="num">1)</b> (с кем-л.) быть вместе, находиться рядом: ᾔσθοντο τοὺς μετ᾽ Ἀριστέως ἐπιπαρόντας Thuc. они узнали, что войско Аристея близко;<br /><b class="num">2)</b> быть на месте, присутствовать: [[ἄλλου]] τινὸς ἐπιπαρόντος Luc. если присутствовал кто-л. другой.<br /><b class="num">II</b> [[εἶμι]] воен.<br /><b class="num">1)</b> прибывать, являться (на место): εἴ που δέοι τι τῆς φάλαγγος, ἐπιπαρῇσαν [[οὗτοι]] (v. l. ἐπιπαρῆσαν - к [[ἐπιπάρειμι]]<br /><b class="num">1)</b> Xen. если где-л. возникала какая-л. надобность в фаланге, они становились на (свои) места;<br /><b class="num">2)</b> проходить, обходить (τὸ [[στρατόπεδον]] Thuc.; κατὰ [[πρόσωπον]] τὰς τάξεις Polyb.);<br /><b class="num">3)</b> проходить вдоль, идти параллельно: πορευόμενοι οἱ μὲν τῇ ὁδῷ κατὰ τοὺς γηλόφους, οἱ δὲ κατὰ τὸ [[ὄρος]] ἐπιπαριόντες Xen. причем одни двигались по дороге вдоль холмов, другие же следовали параллельно (первым) вдоль горы;<br /><b class="num">4)</b> подступать, заходить сбоку, нападать с фланга (ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ τιτρώσκεται Thuc.);<br /><b class="num">5)</b> приходить на помощь: ἐπιπαριέναι κελεύοντες Thuc. призывая на помощь.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo]<br /><b class="num">1.</b> to [[march]] on [[high]] [[ground]] [[parallel]] with one [[below]], Xen., etc.:— to [[assail]] in [[flank]], c. dat., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] to one's [[assistance]], Thuc., Xen.<br /><b class="num">3.</b> to [[come]] to the [[front]] of an [[army]], so as to [[address]] it, Thuc. <br />[[εἰμί]] sum]<br />to be [[present]] [[besides]] or in [[addition]], Thuc.
|mdlsjtxt=[[εἶμι]] ibo]<br /><b class="num">1.</b> to [[march]] on [[high]] [[ground]] [[parallel]] with one [[below]], Xen., etc.:— to [[assail]] in [[flank]], c. dat., Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[come]] to one's [[assistance]], Thuc., Xen.<br /><b class="num">3.</b> to [[come]] to the [[front]] of an [[army]], so as to [[address]] it, Thuc. <br />[[εἰμί]] sum]<br />to be [[present]] [[besides]] or in [[addition]], Thuc.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[insuper adesse]]'', to [[be present in addition]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.61.1/ 1.61.1].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[percurrere]]'', to [[run through]], [[traverse]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.94.2/ 4.94.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.67.3/ 6.67.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.76.1/ 7.76.1].<br>''[[venire ad]], [[accedere]]'', to [[come to]], [[approach]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.3/ 4.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.8/ 5.10.8].
}}
}}

Latest revision as of 14:14, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιπάρειμι Medium diacritics: ἐπιπάρειμι Low diacritics: επιπάρειμι Capitals: ΕΠΙΠΑΡΕΙΜΙ
Transliteration A: epipáreimi Transliteration B: epipareimi Transliteration C: epipareimi Beta Code: e)pipa/reimi

English (LSJ)

(A),
A (εἰμί sum) to be present besides or in addition, Th. 1.61 codd. (leg. -ιόντας), Luc.Merc.Cond.26; to be present to, τινί Id.Symp.20, Ach.Tat.2.7.
2. Astrol., occupy a position as well, Nech. ap. Vett.Val.279.16.

(B),
A (εἶμι ibo) march on high ground parallel with one below, X.An.3.4.30, Plb.10.13.3, etc.
2. c. dat., proceed to attack, ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ Th.5.10.
3. come to one's assistance, Id.4.108, etc.; εἰ δέοι τι... ἐπιπαρῇσαν οὗτοι X.An.3.4.23; ἐπιπαριόντες ib. 30.
4. pass along the front of an army, so as to address it (cf. πάρειμι 1v. 2), Th.4.94, 6.67,7.76; ἐ. κατὰ πρόσωπον Plb.5.83.1.
5. visit in passing, Φρυγίαν, Μυσίαν, App.BC5.7.

German (Pape)

[Seite 968] (s. εἰμί), noch dazu dabei, in der Nähe sein, herbeikommen, Thuc. 1, 61 Xen. An. 3, 4, 23. (s. εἶμι), = ἐπιπαραθέω, Xen. An. 3, 4, 30. 6, 1, 19; dazu herangehen, τῷ δεξιῷ, gegen den rechten Flügel anrücken, Thuc. 5, 10. 7, 76; Pol. 5, 83, 1; außerdem vorbei-, durchgehen, App. Civ. 5, 7.

French (Bailly abrégé)

1inf. prés. ἐπιπαρεῖναι;
1 survenir;
2 être présent en outre, venir en outre.
Étymologie: ἐπί, πάρειμι¹.
2inf. prés. ἐπιπαριέναι, impf. ἐπιπαρῄειν;
I. (παρά auprès de, vers);
1 s'avancer vers le front (d'une armée);
2 s'avancer au secours de;
II. (παρά le long de);
1 s'avancer le long de, parallèlement à;
2 s'avancer contre le flanc de, attaquer de flanc, τινι.
Étymologie: ἐπί, πάρειμι².

Russian (Dvoretsky)

ἐπιπάρειμι:
I εἰμί
1 (с кем-л.) быть вместе, находиться рядом: ᾔσθοντο τοὺς μετ᾽ Ἀριστέως ἐπιπαρόντας Thuc. они узнали, что войско Аристея близко;
2 быть на месте, присутствовать: ἄλλου τινὸς ἐπιπαρόντος Luc. если присутствовал кто-л. другой.
II εἶμι воен.
1 прибывать, являться (на место): εἴ που δέοι τι τῆς φάλαγγος, ἐπιπαρῇσαν οὗτοι (v.l. ἐπιπαρῆσαν - к ἐπιπάρειμι
1 Xen. если где-л. возникала какая-л. надобность в фаланге, они становились на (свои) места;
2 проходить, обходить (τὸ στρατόπεδον Thuc.; κατὰ πρόσωπον τὰς τάξεις Polyb.);
3 проходить вдоль, идти параллельно: πορευόμενοι οἱ μὲν τῇ ὁδῷ κατὰ τοὺς γηλόφους, οἱ δὲ κατὰ τὸ ὄρος ἐπιπαριόντες Xen. причем одни двигались по дороге вдоль холмов, другие же следовали параллельно (первым) вдоль горы;
4 подступать, заходить сбоку, нападать с фланга (ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ τιτρώσκεται Thuc.);
5 приходить на помощь: ἐπιπαριέναι κελεύοντες Thuc. призывая на помощь.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιπάρειμι: (εἰμὶ) πάρειμι ὡσαύτως, ὡς ᾔσθοντο καὶ τοὺς μετὰ Ἀριστέως ἐπιπαρόντας Θουκ. 1. 61· ἄλλου τινὸς αἰφνιδίως ἐπιπαρόντος, παρουσιασθέντος ἐκεῖ, Λουκ. π. Μισθ. Συνόντ. 26· παρευρίσκομαί που, οὐκ ἄνευ θεοῦ τινος ἐπιπαρὼν ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 20.

Greek Monolingual

(I)
ἐπιπάρειμι (Α) πάρειμι
1. είμαι επίσης παρών («ὡς ἤσθοντο καὶ τοὺς μετά Ἀριστέως ἐπιπαρόντας», Θουκ.)
2. παρευρίσκομαι κάπου («οὐκ ἄνευ θεοῦ τινος ἡμῖν ἐπιπαρών», Λουκιαν.)
3. αστρολ. κατέχω μια θέση.
(II)
ἐπιπάρειμι (Α) πάρειμι
1. προχωρώ σε ψηλό μέρος παράλληλα με άλλον που πορεύεται σε χαμηλό («oἱ δὲ κατὰ τὸ ὄρος ἐπιπαριόντες», Ξεν.)
2. (με δοτ.) προσβάλλω από τα πλάγια («ἐπιπαριὼν τῷ δεξιῷ τιτρώσκεται», Θουκ.)
3. προχωρώ κατά μήκος της παρατάξεως του στρατού («ὁ στρατηγός ἐπιπαριὼν τὸ στρατόπεδον... παρεκελεύετο», Θουκ.)
4. έρχομαι να βοηθήσω κάποιον
5. περνώντας από κάπου επισκέπτομαι.

Greek Monotonic

ἐπιπάρειμι: (εἶμι ibo),·
1. οδεύω, πορεύομαι παράλληλα με κάποιον, σε Ξεν. κ.λπ.· προσβάλλω κάποιον από τα πλάγια, με δοτ., σε Θουκ.
2. έρχομαι προς βοήθεια, σε συνδρομή, επικουρία κάποιου, στον ίδ., Ξεν.·
3. παρουσιάζομαι ενώπιον του στρατεύματος, για να του μιλήσω, σε Θουκ.
ἐπιπάρειμι: (εἰμί sum), είμαι παρών, παρίσταμαι κι εγώ, παρευρίσκομαι, σε Θουκ.

Middle Liddell

εἶμι ibo]
1. to march on high ground parallel with one below, Xen., etc.:— to assail in flank, c. dat., Thuc.
2. to come to one's assistance, Thuc., Xen.
3. to come to the front of an army, so as to address it, Thuc.
εἰμί sum]
to be present besides or in addition, Thuc.

Lexicon Thucydideum

insuper adesse, to be present in addition, 1.61.1.

Lexicon Thucydideum

percurrere, to run through, traverse, 4.94.2, 6.67.3, 7.76.1.
venire ad, accedere, to come to, approach, 4.108.3, 5.10.8.