συστοιχέω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
(4b)
mNo edit summary
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=systoicheo
|Transliteration C=systoicheo
|Beta Code=sustoixe/w
|Beta Code=sustoixe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">stand in the same rank</b> or <b class="b2">line</b>, of soldiers, <span class="bibl">Plb.10.23.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">correspond to</b>, τὸ Σινᾶ ὄρος . . σ. τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span> 4.25</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[stand in the same rank]] or [[stand in the same line]], of soldiers, Plb.10.23.7.<br><span class="bld">2</span> [[correspond to]], τὸ Σινᾶ ὄρος.. σ. τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ ''Ep.Gal.'' 4.25.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1044.png Seite 1044]] mit, zusammen, in derselben Reihe, Linie stehen, Pol. 10, 21, 7 (vgl. [[συζυγέω]]); zu derselben Reihe, Ordnung, Art gehören, mit Einem, τινί.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1044.png Seite 1044]] mit, zusammen, in derselben Reihe, Linie stehen, Pol. 10, 21, 7 (vgl. [[συζυγέω]]); zu derselben Reihe, Ordnung, Art gehören, mit Einem, τινί.
}}
{{bailly
|btext=[[συστοιχῶ]] :<br /><b>1</b> [[être sur le même rang]], [[sur la même ligne]];<br /><b>2</b> [[correspondre à]], τινι ; [[être en accord avec]];<br />[[NT]]: [[ressembler à]].<br />'''Étymologie:''' [[σύστοιχος]].
}}
{{elnl
|elnltext=συ-στοιχέω [[samen in de rij staan]]; overdr. [[corresponderen met]], met dat.. NT Gal. 4.25.
}}
{{elru
|elrutext='''συστοιχέω:'''<br /><b class="num">1</b> воен. [[стоять в одном ряду]], [[находиться на одной линии]] (συζυγεῖν καὶ σ. Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[принадлежать к одному разряду]] (τινι NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συστοιχέω''': ἵσταμαι τεταγμένος ἐν τῇ αὐτῇ σειρᾷ ἢ γραμμῇ, ἐπὶ στρατιωτῶν, Πολύβ. 10. 21, 7. 2) εἶμαι [[σύστοιχος]] [[πρός]] τι, «τὸ γὰρ Σινᾶ [[ὄρος]] ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν [[Ἱερουσαλήμ]], δουλεύει γὰρ [[μετὰ]] τῶν τέκνων αὐτῆς» Ἐπιστ. πρὸς Γαλάτ. δ΄, 25· περιπατῶ [[συμφώνως]] [[πρός]] τι, τῷ λόγῳ Σωκράτους Μουσών. παρὰ Στοβ. 167. 12.
|lstext='''συστοιχέω''': ἵσταμαι τεταγμένος ἐν τῇ αὐτῇ σειρᾷ ἢ γραμμῇ, ἐπὶ στρατιωτῶν, Πολύβ. 10. 21, 7. 2) εἶμαι [[σύστοιχος]] [[πρός]] τι, «τὸ γὰρ Σινᾶ [[ὄρος]] ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν [[Ἱερουσαλήμ]], δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς» Ἐπιστ. πρὸς Γαλάτ. δ΄, 25· περιπατῶ [[συμφώνως]] [[πρός]] τι, τῷ λόγῳ Σωκράτους Μουσών. παρὰ Στοβ. 167. 12.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> être sur le même rang, sur la même ligne;<br /><b>2</b> correspondre à, τινι ; être en accord avec.<br />'''Étymologie:''' [[σύστοιχος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 28: Line 34:
|lsmtext='''συστοιχέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[συμφωνώ]], υπάγομαι, [[ανήκω]] στην [[ίδια]] [[σειρά]] ή [[τάξη]] με [[κάτι]], <i>τινί</i>, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''συστοιχέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[συμφωνώ]], υπάγομαι, [[ανήκω]] στην [[ίδια]] [[σειρά]] ή [[τάξη]] με [[κάτι]], <i>τινί</i>, σε Καινή Διαθήκη
}}
}}
{{elnl
{{Chinese
|elnltext=συ-στοιχέω samen in de rij staan; overdr. corresponderen met, met dat.. NT Gal. 4.25.
|sngr='''原文音譯''':sustoicšw 凹-士胎黑哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-行列<br />'''字義溯源''':同類,適應,符合;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[στοιχέω]])=列隊行進)組成,而 ([[στοιχέω]])出自([[στεῖρα]])X*=排列)<br />'''出現次數''':總共(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同類(1) 加4:25
}}
{{elru
|elrutext='''συστοιχέω:''' <b class="num">1)</b> воен. стоять в одном ряду, находиться на одной линии (συζυγεῖν καὶ σ. Polyb.);<br /><b class="num">2)</b> принадлежать к одному разряду (τινι NT).
}}
}}

Latest revision as of 11:46, 18 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συστοιχέω Medium diacritics: συστοιχέω Low diacritics: συστοιχέω Capitals: ΣΥΣΤΟΙΧΕΩ
Transliteration A: systoichéō Transliteration B: systoicheō Transliteration C: systoicheo Beta Code: sustoixe/w

English (LSJ)

A stand in the same rank or stand in the same line, of soldiers, Plb.10.23.7.
2 correspond to, τὸ Σινᾶ ὄρος.. σ. τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ Ep.Gal. 4.25.

German (Pape)

[Seite 1044] mit, zusammen, in derselben Reihe, Linie stehen, Pol. 10, 21, 7 (vgl. συζυγέω); zu derselben Reihe, Ordnung, Art gehören, mit Einem, τινί.

French (Bailly abrégé)

συστοιχῶ :
1 être sur le même rang, sur la même ligne;
2 correspondre à, τινι ; être en accord avec;
NT: ressembler à.
Étymologie: σύστοιχος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συ-στοιχέω samen in de rij staan; overdr. corresponderen met, met dat.. NT Gal. 4.25.

Russian (Dvoretsky)

συστοιχέω:
1 воен. стоять в одном ряду, находиться на одной линии (συζυγεῖν καὶ σ. Polyb.);
2 принадлежать к одному разряду (τινι NT).

Greek (Liddell-Scott)

συστοιχέω: ἵσταμαι τεταγμένος ἐν τῇ αὐτῇ σειρᾷ ἢ γραμμῇ, ἐπὶ στρατιωτῶν, Πολύβ. 10. 21, 7. 2) εἶμαι σύστοιχος πρός τι, «τὸ γὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς» Ἐπιστ. πρὸς Γαλάτ. δ΄, 25· περιπατῶ συμφώνως πρός τι, τῷ λόγῳ Σωκράτους Μουσών. παρὰ Στοβ. 167. 12.

English (Strong)

from σύν and στοιχέω; to file together (as soldiers in ranks), i.e. (figuratively) to correspond to: answer to.

English (Thayer)

(T WH συνστοιχέω (cf. σύν, II. at the end)), συστοίχω; (see στοιχέω); to stand or march in the same row (file) with: so once properly, of soldiers, Polybius 10,21, 7; hence, to stand over against, be parallel with; tropically, to answer to, resemble: τίνι, so once of a type in the O. T. which answers to the antitype in the New, Lightfoot at the passage).

Greek Monotonic

συστοιχέω: μέλ. -ήσω, συμφωνώ, υπάγομαι, ανήκω στην ίδια σειρά ή τάξη με κάτι, τινί, σε Καινή Διαθήκη

Chinese

原文音譯:sustoicšw 凹-士胎黑哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-行列
字義溯源:同類,適應,符合;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(στοιχέω)=列隊行進)組成,而 (στοιχέω)出自(στεῖρα)X*=排列)
出現次數:總共(1);加(1)
譯字彙編
1) 同類(1) 加4:25