ἀντίτυπος: Difference between revisions

From LSJ

δυσφορέω περὶ τὰς ἀναστάσιας → feel ill on getting up

Source
(big3_5)
(T21)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">A</b> adj.<br /><b class="num">I</b> abs.<br /><b class="num">1</b> del sonido [[que repercute]] τύπος ἀ. golpe y contragolpe del martillo y el yunque</i>, Hdt.1.67, cf. 68<br /><b class="num">•</b>[[devuelto]] por el eco στόνος S.<i>Ph</i>.694, 1460, φθογγή <i>AP</i> 16.154 (Luc. o Arch.), cf. Paul.Sil.<i>Soph</i>.983<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἀ. [[repercusión]] del eco, Luc.<i>Dom</i>.3<br /><b class="num">•</b>μῦθος ἀ. palabra en respuesta</i> Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.6.70<br /><b class="num">•</b>de la luz [[reflejado]] ἀκτῖνες Triph.519, cf. <i>AP</i> 9.822<br /><b class="num">•</b>de un color [[deslumbrante]] Plu.<i>Dem</i>.22<br /><b class="num">•</b>fon. [[disonante]] συμβολαί D.H.<i>Comp</i>.96.15, cf. 65.9, ἀντίτυπα (ὀνόματα) ἀκοῦσαι Ael.<i>NA</i> 12.15.<br /><b class="num">2</b> [[que hace resistencia]] [[ἀήρ]] <i>Placit</i>.2.23.1 (= Anaximen.A 15), γᾶ S.<i>Ant</i>.134<br /><b class="num">•</b>del terreno [[firme]] χωρίον Hp.<i>Art</i>.43<br /><b class="num">•</b>fig. Pl.<i>Cra</i>.420d<br /><b class="num">•</b>[[duro]], [[rígido]] [[εἶδος]] Pl.<i>Ti</i>.62c, de las patas de un caballo, X.<i>Eq</i>.1.4, de una vaca de bronce <i>AP</i> 9.739 (Iul.Aegypt.), del mármol, Luc.<i>Am</i>.13<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἀντιτύποις πεπίπατοι los paseos por lugares demasiado duros</i> Arist.<i>Pr</i>.885<sup>a</sup>36<br /><b class="num">•</b>[[solidez]], [[compactibilidad]] o [[masa]] σχεθεῖσα τῷ ἀ. (el rayo de luz) detenido por la masa compacta</i> Gr.Naz.M.36.169C, cf. Eus.<i>DE</i> 6.20.<br /><b class="num">3</b> fig. [[duro]], [[sufridor]] del corazón <i>AP</i> 9.443 (Paul.Sil.)<br /><b class="num">•</b>[[obstinado]] ἄνθρωποι Pl.<i>Tht</i>.156a, πρὸς τὴν ἀλήθειαν Origenes <i>Princ</i>.3.1.15<br /><b class="num">•</b>[[difícil]], [[duro]] μάχη X.<i>Ages</i>.6.2, πολλὰ ἀντίτυπα γιγνόμενα muchas contrariedades</i> X.<i>HG</i> 6.3.11.<br /><b class="num">II</b> c. gen. o dat.<br /><b class="num">1</b> [[que es la contrafigura]], [[contrario]], [[adversario]] c. gen. ἦθος ... [[δόλιον]], πίστεος ἀ. Thgn.1244, Διὸς ἀντίτυπον ... [[δέμας]] A.<i>Th</i>.521<br /><b class="num">•</b>c. dat. [[contrario enfrentado]] τοῖς ... ἱππεῦσι Plb.6.31.8.<br /><b class="num">2</b> [[que corresponde]], [[que es la contrapartida]] c. dat. τοῖς δακρύοις <i>IUrb.Rom</i>.1167.4, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.40<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἅγια ... ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν santuarios (que son) la contrapartida (humana) de los verdaderos (divinos)</i> <i>Ep.Hebr</i>.9.24<br /><b class="num">•</b>abs. [[correspondiente]], [[recíproco]] φιλότης ἀ. afecto mutuo</i> Nonn.<i>D</i>.13.552.<br /><b class="num">3</b> [[que es como la impronta o estampa]], [[semejante]], [[parecido]] c. dat. ἐχιδνήεσσιν ἀκάνθαις Nonn.<i>D</i>.26.327, ἀ. μίμημα ... λαιμῷ Nonn.<i>D</i>.8.23, cf. <i>Orac.Sib</i>.1.33<br /><b class="num">•</b>abs. [[falso]], [[fingido]] ποιμήν Nonn.<i>D</i>.1.423.<br /><b class="num">B</b> subst. τὸ ἀ.<br /><b class="num">1</b> [[imagen]] Ἄμμωνος κεραοῦ χάλκεον ἀ. <i>Epigr.Gr</i>.835 (Berito), ἀ. τοῦ σταυροῦ ... ποιοῦμεν Ath.Al.M.28.624A<br /><b class="num">•</b>fig. [[imagen mental]] Plot.2.9.6<br /><b class="num">•</b>esp. en la exégesis bíblica [[imagen sensible]], [[contrapartida terrena]] de cosas espirituales ἡ ... σὰρξ ... ἀ. ἐστιν τοῦ πνεύματος 2<i>Ep.Clem</i>.14.3, Val.Gn. en Epiph.Const.<i>Haer</i>.31.5 (p.391.7).<br /><b class="num">2</b> de escritos [[copia]], <i>POxy</i>.1470.6 (IV d.C.), <i>LW</i> 1639.13 (Caria), τὸ ἀ. τοῦ θείου γράμματος Flau.Him.<i>Ep</i>. en Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.85.7<br /><b class="num">•</b>[[copia]], [[borrador]] τοῖς ταχυγράφοις τὰ ἀ. δοῦναι Synes.<i>Ep</i>.66 p.120.<br /><b class="num">3</b> en la exégesis bíblica tipológica:<br /><b class="num">a)</b> [[figura]] o [[símbolo]] del AT que se realiza en el NT, p. ej. el sacrificio de Abraham como [[prefigura]] de la pasión de Cristo, Gr.Naz.M.36.49A, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.55.6 (p.331.14)<br /><b class="num">•</b>[[antitipo]] o [[símbolo contrario]] οὐχ ὡς τύπος δὲ τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν παθόντος, ἀλλ' ὡς ἀ. de la serpiente de bronce, Gr.Naz.M.36.653B;<br /><b class="num">b)</b> [[antitipo]] o [[realización]] en el NT de lo prefigurado en el AT esp. del bautismo y otros sacramentos ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σώζει [[βάπτισμα]] ahora nos salva como antitipo el bautismo (prefigurado antes como la salvación en el arca de Noé)</i> 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, cf. Cyr.H.<i>Catech</i>.20.6, de la eucaristía οὐκ ἄρτου καὶ οἴνου ... γεύσασθαι ἀλλὰ ἀντιτύπου σώματος καὶ αἵματος τοῦ Χριστοῦ Cyr.H.<i>Catech</i>.23.20, cf. Eutych.Const.<i>Pasch</i>.M.86.2393B.<br /><b class="num">C</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[tercamente]] ἀ. οὗτος ἔχει Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.88.10.<br /><b class="num">2</b> [[firmemente]] Const.<i>Or.S.C</i>. en Eus.<i>VC</i> p.175.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">A</b> adj.<br /><b class="num">I</b> abs.<br /><b class="num">1</b> del sonido [[que repercute]] τύπος ἀ. golpe y contragolpe del martillo y el yunque</i>, Hdt.1.67, cf. 68<br /><b class="num">•</b>[[devuelto]] por el eco στόνος S.<i>Ph</i>.694, 1460, φθογγή <i>AP</i> 16.154 (Luc. o Arch.), cf. Paul.Sil.<i>Soph</i>.983<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἀ. [[repercusión]] del eco, Luc.<i>Dom</i>.3<br /><b class="num">•</b>μῦθος ἀ. palabra en respuesta</i> Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.6.70<br /><b class="num">•</b>de la luz [[reflejado]] ἀκτῖνες Triph.519, cf. <i>AP</i> 9.822<br /><b class="num">•</b>de un color [[deslumbrante]] Plu.<i>Dem</i>.22<br /><b class="num">•</b>fon. [[disonante]] συμβολαί D.H.<i>Comp</i>.96.15, cf. 65.9, ἀντίτυπα (ὀνόματα) ἀκοῦσαι Ael.<i>NA</i> 12.15.<br /><b class="num">2</b> [[que hace resistencia]] [[ἀήρ]] <i>Placit</i>.2.23.1 (= Anaximen.A 15), γᾶ S.<i>Ant</i>.134<br /><b class="num">•</b>del terreno [[firme]] χωρίον Hp.<i>Art</i>.43<br /><b class="num">•</b>fig. Pl.<i>Cra</i>.420d<br /><b class="num">•</b>[[duro]], [[rígido]] [[εἶδος]] Pl.<i>Ti</i>.62c, de las patas de un caballo, X.<i>Eq</i>.1.4, de una vaca de bronce <i>AP</i> 9.739 (Iul.Aegypt.), del mármol, Luc.<i>Am</i>.13<br /><b class="num">•</b>subst. οἱ ἀντιτύποις πεπίπατοι los paseos por lugares demasiado duros</i> Arist.<i>Pr</i>.885<sup>a</sup>36<br /><b class="num">•</b>[[solidez]], [[compactibilidad]] o [[masa]] σχεθεῖσα τῷ ἀ. (el rayo de luz) detenido por la masa compacta</i> Gr.Naz.M.36.169C, cf. Eus.<i>DE</i> 6.20.<br /><b class="num">3</b> fig. [[duro]], [[sufridor]] del corazón <i>AP</i> 9.443 (Paul.Sil.)<br /><b class="num">•</b>[[obstinado]] ἄνθρωποι Pl.<i>Tht</i>.156a, πρὸς τὴν ἀλήθειαν Origenes <i>Princ</i>.3.1.15<br /><b class="num">•</b>[[difícil]], [[duro]] μάχη X.<i>Ages</i>.6.2, πολλὰ ἀντίτυπα γιγνόμενα muchas contrariedades</i> X.<i>HG</i> 6.3.11.<br /><b class="num">II</b> c. gen. o dat.<br /><b class="num">1</b> [[que es la contrafigura]], [[contrario]], [[adversario]] c. gen. ἦθος ... [[δόλιον]], πίστεος ἀ. Thgn.1244, Διὸς ἀντίτυπον ... [[δέμας]] A.<i>Th</i>.521<br /><b class="num">•</b>c. dat. [[contrario enfrentado]] τοῖς ... ἱππεῦσι Plb.6.31.8.<br /><b class="num">2</b> [[que corresponde]], [[que es la contrapartida]] c. dat. τοῖς δακρύοις <i>IUrb.Rom</i>.1167.4, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.8.40<br /><b class="num">•</b>c. gen. ἅγια ... ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν santuarios (que son) la contrapartida (humana) de los verdaderos (divinos)</i> <i>Ep.Hebr</i>.9.24<br /><b class="num">•</b>abs. [[correspondiente]], [[recíproco]] φιλότης ἀ. afecto mutuo</i> Nonn.<i>D</i>.13.552.<br /><b class="num">3</b> [[que es como la impronta o estampa]], [[semejante]], [[parecido]] c. dat. ἐχιδνήεσσιν ἀκάνθαις Nonn.<i>D</i>.26.327, ἀ. μίμημα ... λαιμῷ Nonn.<i>D</i>.8.23, cf. <i>Orac.Sib</i>.1.33<br /><b class="num">•</b>abs. [[falso]], [[fingido]] ποιμήν Nonn.<i>D</i>.1.423.<br /><b class="num">B</b> subst. τὸ ἀ.<br /><b class="num">1</b> [[imagen]] Ἄμμωνος κεραοῦ χάλκεον ἀ. <i>Epigr.Gr</i>.835 (Berito), ἀ. τοῦ σταυροῦ ... ποιοῦμεν Ath.Al.M.28.624A<br /><b class="num">•</b>fig. [[imagen mental]] Plot.2.9.6<br /><b class="num">•</b>esp. en la exégesis bíblica [[imagen sensible]], [[contrapartida terrena]] de cosas espirituales ἡ ... σὰρξ ... ἀ. ἐστιν τοῦ πνεύματος 2<i>Ep.Clem</i>.14.3, Val.Gn. en Epiph.Const.<i>Haer</i>.31.5 (p.391.7).<br /><b class="num">2</b> de escritos [[copia]], <i>POxy</i>.1470.6 (IV d.C.), <i>LW</i> 1639.13 (Caria), τὸ ἀ. τοῦ θείου γράμματος Flau.Him.<i>Ep</i>. en Ath.Al.<i>Apol.Sec</i>.85.7<br /><b class="num">•</b>[[copia]], [[borrador]] τοῖς ταχυγράφοις τὰ ἀ. δοῦναι Synes.<i>Ep</i>.66 p.120.<br /><b class="num">3</b> en la exégesis bíblica tipológica:<br /><b class="num">a)</b> [[figura]] o [[símbolo]] del AT que se realiza en el NT, p. ej. el sacrificio de Abraham como [[prefigura]] de la pasión de Cristo, Gr.Naz.M.36.49A, cf. Epiph.Const.<i>Haer</i>.55.6 (p.331.14)<br /><b class="num">•</b>[[antitipo]] o [[símbolo contrario]] οὐχ ὡς τύπος δὲ τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν παθόντος, ἀλλ' ὡς ἀ. de la serpiente de bronce, Gr.Naz.M.36.653B;<br /><b class="num">b)</b> [[antitipo]] o [[realización]] en el NT de lo prefigurado en el AT esp. del bautismo y otros sacramentos ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σώζει [[βάπτισμα]] ahora nos salva como antitipo el bautismo (prefigurado antes como la salvación en el arca de Noé)</i> 1<i>Ep.Petr</i>.3.21, cf. Cyr.H.<i>Catech</i>.20.6, de la eucaristía οὐκ ἄρτου καὶ οἴνου ... γεύσασθαι ἀλλὰ ἀντιτύπου σώματος καὶ αἵματος τοῦ Χριστοῦ Cyr.H.<i>Catech</i>.23.20, cf. Eutych.Const.<i>Pasch</i>.M.86.2393B.<br /><b class="num">C</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[tercamente]] ἀ. οὗτος ἔχει Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.88.10.<br /><b class="num">2</b> [[firmemente]] Const.<i>Or.S.C</i>. en Eus.<i>VC</i> p.175.
}}
{{Thayer
|txtha=[[ἀντίτυπον]] ([[τύπτω]]), in Greek writings:<br /><b class="num">1.</b> [[properly]],<br /><b class="num">a.</b> [[actively]], repelling a [[blow]], [[striking]] [[back]], [[echoing]], reflecting [[light]]; resisting, [[rough]], [[hard]].<br /><b class="num">b.</b> [[passively]], struck [[back]], repelled.<br /><b class="num">2.</b> [[metaphorically]], [[rough]], [[harsh]], [[obstinate]], [[hostile]]. In the N. T. [[language]] [[ἀντίτυπον]] as a [[substantive]] [[means]]:<br /><b class="num">1.</b> a [[thing]] formed [[after]] [[some]] [[pattern]] ([[τύπος]] ([[which]] [[see]] 4a.)) (German Abbild): R. V. [[like]] in [[pattern]]).<br /><b class="num">2.</b> "a [[thing]] resembling [[another]], its [[counterpart]]; [[something]] in the Messianic times [[which]] answers to the [[type]]" ([[see]] [[τύπος]], 4 γ.) prefiguring it in the O. T. (German Gegenbild, English antitype), as baptism corresponds to the [[deluge]]: R. V. [[text]] [[after]] a true [[likeness]]).
}}
}}

Revision as of 18:00, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντίτῠπος Medium diacritics: ἀντίτυπος Low diacritics: αντίτυπος Capitals: ΑΝΤΙΤΥΠΟΣ
Transliteration A: antítypos Transliteration B: antitypos Transliteration C: antitypos Beta Code: a)nti/tupos

English (LSJ)

ον, rarely η, ον, v. infr.11.1a: (τύπτω): —

   A repelled by a hard body, τύπος ἀ. blow and counter-blow, of the hammer and anvil, Orac. ap. Hdt.1.67, cf. 68; of sound, echoed, echoing, στόνος S.Ph.694(lyr.), 1460(lyr.), cf. APl.4.154 (Luc. or Arch.); κατὰ τὸ ἀ. by repercussion, of an echo, Luc.Dom.3; of light, reflected, ἀκτῖνες Tryph.519, cf. AP9.822.    2 corresponding, as the stamp to the die, ἅγια ἀ. τῶν ἀληθινῶν figuring or representing the true, Ep.Hebr.9.24, cf. 1 Ep.Pet.3.21; ἀ. τοῖς δακρύοις χάριτα IG14.1320; resembling, c. dat., Nonn.D.26.327; μίμημα ib.8.23: hence, feigned, counterfeit, 1.423, al.    b corresponding, φιλότης mutual affection, 13.552.    c Subst. ἀντίτυπος, ὁ, or ἀντίτυπον, τό, image, Ἄμμωνος κεραοῦ χάλκεον ἀ. Epigr.Gr.835 (Berytus); ἀντίτυπον, τό, = ἀντίγραφον, reproduction, copy, POxy.1470.6(iv A.D.): metaph., antitype, Plot.2.9.6.    II Act., repelling, as a hard body does: hence,    1 firm, resistent, χωρίον Hp.Art.43; rigid, inelastic, AP9.739 (Jul. Aegypt.); -ώτερα ὄντα, of a horse's fetlocks, X.Eq.1.4; ἀντιτύπᾳ δ' ἐπὶ γᾷ πέσε S.Ant.134; οἱ ἐν ἀντιτύποις περίπατοι walking on hard ground, Arist.Pr.885a36; ἀντιτυπώτατον εἶδος, expl. of σκληρόν, most resistent, Pl.Ti.62c.    b metaph., stubborn, obstinate, ἄνθρωποι Id.Tht.156a; μάχη ἀ. X.Ages.6.2; harsh-sounding, ἁρμονίαι D.H.Comp.22, cf. 16; ἀ. ἀκοῦσαι Ael.NA12.15; of colour, glaring, Plu.Dem.22.    2 opposed to, ἦθος δόλιον πίστιος ἀντίτυπον the reverse of .., Thgn.1244; ἀ. Διός the adversary of Zeus, A.Th.521 (lyr.); adverse, of events, X.HG6.3.11: simply, ἀ. τινι opposite, over against, Plb.6.31.8.

German (Pape)

[Seite 262] (τύπτω), 1) zurückschlagend, zurückprallend, ἀντίτυπον φθογγὴν ᾄδεσθαι, vom Echo, Archi. 14 (Plan. 154); Widerstand leistend, πέτρα Polem. 2, 10; vgl. Hdn. 6, 7, 16; dah. im rhetorischen Sinne, hart klingend, D. H.; auch von Farben, im Ggstz von μαλακός, Plut. Dem. 22. – 2) widerspänstig, mit ἀναγκαῖον verbunden, Plat. Crat. 420 d; ἀντιτυπώτατον εἶδος Tim. 62 c; von Menschen, ἀντ. καὶ σκληρός Theaet. 155 a; – feindselig, ὁ Δὸς ἀντίτυπος, Feind, Aesch. Sept. 503; μάχη ἀντίτυπ ος, eine offene Schlacht, wo Heer gegen Heer sicht, Xen. Ages. 6, 2; τινί, gegenübergestellt, Pol. 6, 31; καὶ προσάντης Alcidam. de sophist. p. 674. 14. Im Orakel bei Her. 1, 67 ist τύπος u. ἀντίτυπος Hammer u. Ambos. – Soph. Ant. 134 ἀντίτυπα od. ἀντιτύπᾳ als adv., entgegengeschlagen; – τὸ ἀντίτυπον Abbild, Kopie, auch ὁ ἀντίτυπος.

Greek (Liddell-Scott)

ἀντίτῠπος: -ον, σπανίως η, ον, ἴδε κατωτ. ΙΙ. 2: (τύπτω): - ὁ ἀντικρουόμενος, ἀπωθούμενος ὑπὸ σκληροῦ σώματος, τύπος ἀντ., κτύπος προξενούμενος ἐκ κτύπου, κτύπημα καὶ ἀντικτύπημα, περὶ τῆς σφύρας καὶ τοῦ ἄκμονος, Χρησ. παρ’ Ἡροδ. 1. 67, πρβλ. 68: - ἐπὶ ἤχου, ὁ ἀντηχῶν, στόνον ἀντίτυπον Σοφ. Φ. 695, 1460, πρβλ. Ἀνθ. Πλαν. 194· κατὰ τὸ ἀντίτυπον, δι’ ἐπανακάμψεως τοῦ ἤχου, δι’ ἀντηχήσεως ἐπὶ τῆς ἠχοῦς, Λουκ. Περὶ τοῦ Οἴκ. 3: - ἐπὶ φωτός, ἀντανακλώμενος, ἀντιτύπους ἀκτῖνας Τρυφ. 519, πρβλ. Ἀνθ. Π. 6. 822. 2) ἀπεικόνισμα ἢ ἀντίγραφον ὅμοιον τῷ πρωτοτύπῳ ἢ παριστῶν τὸ πρωτότυπον, οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα ἅγια εἰσῆλθεν ὁ Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ’ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανὸν Ἐπιστ. Παύλ. πρὸς Ἑβρ. Θ΄, 24· πρβλ. Ἐπιστ. Πέτρ. γ΄, 21, Νόνν. μετάφρ. Εὐαγγ. κ. Ἰω. ιβ΄, 122· ἀντ. τοῖς δακρύοις χάριτα Συλλ. Ἐπιγρ. 6210· ἀντ. μίμημα, ἀκριβὲς ἀπομίμημα, Χρησμ. Σιβ. 1. 33., 8. 270. β) ὡς οὐσιαστ., ἀντίτυπος, ὁ, ἢ ἀντίτυπον, τό, εἰκών, ὁμοίωμα, Ἄμμωνος κεραοῦ χάλκειον ἀντ. Συλλ. Ἐπιγρ. 4535: μεταφ., ἐντύπωσις ἐν τῇ διανοία, Πλωτῖν. 2. 9, 6. ΙΙ. ἐνεργ., ἀπωθῶν ὡς ἀπωθεῖ σκληρόν τι σῶμα· ἐντεῦθεν, 1) ἐλαστικός, χωρίον Ἱππ. π. Ἄρθρ. 808· ἀντιτυπώτατον εἶδος, διαφέρον, διακρινόμενον τοῦ σκληροῦ Πλάτ. Τίμ. 62C· ἀλλ’ ὡσαύτως, μετὰ τῆς ἐναντίας ἐννοίας, ἀπωθῶν, τραχύς, μὴ ἐλαστικός, Ἀνθ. Π. 9. 737· ἀντιτυπώτερα γὰρ ὄντα κόπτει τε τὸν ἀναβάτην, κτλ., περὶ τῶν ὀστῶν τοῦ ποδὸς τοῦ ἵππου, ἀνωτέρω μὲν τῶν ὁπλῶν κατωτέρω δὲ τῶν κυνηπόδων Ξεν. Ἱππ. 1, 4· καὶ οὕτως, ἀντιτύπᾳ δ’ ἐπὶ γᾷ πέσε, μετὰ τῆς θηλ. καταλήξ. ἐκ διορθώσ. τοῦ Πόρσ. ἀντὶ τοῦ ἀντίτυπα, (ὅπερ εἶναι ἐναντίον τοῦ μέτρου), Σοφ. Ἀντ. 134· οἱ ἐν ἀντιτύποις περίπατοι, ἐπὶ σκληροῦ, μὴ ἐλαστικοῦ ἐδάφους, Ἀριστ. Προβλ. 5. 40, 6. β) μεταφ. ἀπωθῶν, ἰσχυρογνώμων, ἐπίμονος, ἄνθρωπος Πλάτ. Θεαίτ. 156Α· μάχη ἐντ. Ξεν. Ἀγησ. 6, 2· τραχέως ἠχῶν, ἁρμονίαι Διον. Ἁλ. π. Συνθέσ. 22· ἀντ. ἀκοῦσαι Λίλ. π. Ζ. 12. 15: ἐπὶ χρωμάτων, αὐγάζων, λαμπρός, Πλουτ. Δημ. 22: - Ἐπίρρ. -πως, τραχέως, Ἐκκλ. 3) ἐναντιούμενος εἴς τι, ἀντίθετος, ἦθος ἔχων δόλιον, πίστιος ἀντίτυπον, Θέογν. 1244· ἀντ. Διός, ἀντίπαλος τοῦ Διός, Αἰσχύλ. Θ. 521· ἐναντίος, ἐπὶ γεγονότων, Ξεν. Ἑλλ. 6. 3, 11: - ἁπλῶς, ἀντ. τινι, ἀπέναντί τινος, ἀντικρύ, Πολύβ. 6. 31, 8.

French (Bailly abrégé)

ος ou η, ον :
I. qui rebondit sur un corps dur : τύπος ἀντίτυπος coup de marteau qui rebondit sur l’enclume ; p. anal. répercuté, renvoyé par l’écho;
II. qui repousse un choc, résistant ; qui résiste à, adversaire, ennemi de, gén. ou dat. ; en parl. du son dur, rude.
Étymologie: ἀντί, τύπος.

Spanish (DGE)

-ον
A adj.
I abs.
1 del sonido que repercute τύπος ἀ. golpe y contragolpe del martillo y el yunque, Hdt.1.67, cf. 68
devuelto por el eco στόνος S.Ph.694, 1460, φθογγή AP 16.154 (Luc. o Arch.), cf. Paul.Sil.Soph.983
subst. τὸ ἀ. repercusión del eco, Luc.Dom.3
μῦθος ἀ. palabra en respuesta Nonn.Par.Eu.Io.6.70
de la luz reflejado ἀκτῖνες Triph.519, cf. AP 9.822
de un color deslumbrante Plu.Dem.22
fon. disonante συμβολαί D.H.Comp.96.15, cf. 65.9, ἀντίτυπα (ὀνόματα) ἀκοῦσαι Ael.NA 12.15.
2 que hace resistencia ἀήρ Placit.2.23.1 (= Anaximen.A 15), γᾶ S.Ant.134
del terreno firme χωρίον Hp.Art.43
fig. Pl.Cra.420d
duro, rígido εἶδος Pl.Ti.62c, de las patas de un caballo, X.Eq.1.4, de una vaca de bronce AP 9.739 (Iul.Aegypt.), del mármol, Luc.Am.13
subst. οἱ ἀντιτύποις πεπίπατοι los paseos por lugares demasiado duros Arist.Pr.885a36
solidez, compactibilidad o masa σχεθεῖσα τῷ ἀ. (el rayo de luz) detenido por la masa compacta Gr.Naz.M.36.169C, cf. Eus.DE 6.20.
3 fig. duro, sufridor del corazón AP 9.443 (Paul.Sil.)
obstinado ἄνθρωποι Pl.Tht.156a, πρὸς τὴν ἀλήθειαν Origenes Princ.3.1.15
difícil, duro μάχη X.Ages.6.2, πολλὰ ἀντίτυπα γιγνόμενα muchas contrariedades X.HG 6.3.11.
II c. gen. o dat.
1 que es la contrafigura, contrario, adversario c. gen. ἦθος ... δόλιον, πίστεος ἀ. Thgn.1244, Διὸς ἀντίτυπον ... δέμας A.Th.521
c. dat. contrario enfrentado τοῖς ... ἱππεῦσι Plb.6.31.8.
2 que corresponde, que es la contrapartida c. dat. τοῖς δακρύοις IUrb.Rom.1167.4, cf. Nonn.Par.Eu.Io.8.40
c. gen. ἅγια ... ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν santuarios (que son) la contrapartida (humana) de los verdaderos (divinos) Ep.Hebr.9.24
abs. correspondiente, recíproco φιλότης ἀ. afecto mutuo Nonn.D.13.552.
3 que es como la impronta o estampa, semejante, parecido c. dat. ἐχιδνήεσσιν ἀκάνθαις Nonn.D.26.327, ἀ. μίμημα ... λαιμῷ Nonn.D.8.23, cf. Orac.Sib.1.33
abs. falso, fingido ποιμήν Nonn.D.1.423.
B subst. τὸ ἀ.
1 imagen Ἄμμωνος κεραοῦ χάλκεον ἀ. Epigr.Gr.835 (Berito), ἀ. τοῦ σταυροῦ ... ποιοῦμεν Ath.Al.M.28.624A
fig. imagen mental Plot.2.9.6
esp. en la exégesis bíblica imagen sensible, contrapartida terrena de cosas espirituales ἡ ... σὰρξ ... ἀ. ἐστιν τοῦ πνεύματος 2Ep.Clem.14.3, Val.Gn. en Epiph.Const.Haer.31.5 (p.391.7).
2 de escritos copia, POxy.1470.6 (IV d.C.), LW 1639.13 (Caria), τὸ ἀ. τοῦ θείου γράμματος Flau.Him.Ep. en Ath.Al.Apol.Sec.85.7
copia, borrador τοῖς ταχυγράφοις τὰ ἀ. δοῦναι Synes.Ep.66 p.120.
3 en la exégesis bíblica tipológica:
a) figura o símbolo del AT que se realiza en el NT, p. ej. el sacrificio de Abraham como prefigura de la pasión de Cristo, Gr.Naz.M.36.49A, cf. Epiph.Const.Haer.55.6 (p.331.14)
antitipo o símbolo contrario οὐχ ὡς τύπος δὲ τοῦ ὑπὲρ ἡμῶν παθόντος, ἀλλ' ὡς ἀ. de la serpiente de bronce, Gr.Naz.M.36.653B;
b) antitipo o realización en el NT de lo prefigurado en el AT esp. del bautismo y otros sacramentos ὃ καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σώζει βάπτισμα ahora nos salva como antitipo el bautismo (prefigurado antes como la salvación en el arca de Noé) 1Ep.Petr.3.21, cf. Cyr.H.Catech.20.6, de la eucaristía οὐκ ἄρτου καὶ οἴνου ... γεύσασθαι ἀλλὰ ἀντιτύπου σώματος καὶ αἵματος τοῦ Χριστοῦ Cyr.H.Catech.23.20, cf. Eutych.Const.Pasch.M.86.2393B.
C adv. -ως
1 tercamente ἀ. οὗτος ἔχει Gr.Nyss.Eun.1.88.10.
2 firmemente Const.Or.S.C. en Eus.VC p.175.

English (Thayer)

ἀντίτυπον (τύπτω), in Greek writings:
1. properly,
a. actively, repelling a blow, striking back, echoing, reflecting light; resisting, rough, hard.
b. passively, struck back, repelled.
2. metaphorically, rough, harsh, obstinate, hostile. In the N. T. language ἀντίτυπον as a substantive means:
1. a thing formed after some pattern (τύπος (which see 4a.)) (German Abbild): R. V. like in pattern).
2. "a thing resembling another, its counterpart; something in the Messianic times which answers to the type" (see τύπος, 4 γ.) prefiguring it in the O. T. (German Gegenbild, English antitype), as baptism corresponds to the deluge: R. V. text after a true likeness).