ἀμείλικτος: Difference between revisions

From LSJ

μακάριοι οἱ πτωχοί τῷ πνεύματι ὄτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν → blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven (Matthew 5:3)

Source
(3)
m (LSJ1 replacement)
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ameiliktos
|Transliteration C=ameiliktos
|Beta Code=a)mei/liktos
|Beta Code=a)mei/liktos
|Definition=ον, (μειλίσσω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">unsoftened, harsh, cruel</b>, of words, <span class="bibl">Il. 11.137</span>, <span class="bibl">21.98</span>; ἀρά Max. Tyr.<span class="bibl">12.6</span>; of fetters, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>659</span>; <b class="b3">μίτοι</b>, of the thread of Clotho, <span class="title">IG</span>12(7).301 (Amorgos); τὸ ἀ. <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">in CA</span> 13p.448M.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of persons, = sq., <span class="bibl">A.R.3.337</span>, <span class="bibl">Mosch.4.26</span>. Adv. -τως, ἔχειν τινί <span class="bibl">Ph.2.298</span>, cf. <span class="bibl">Syrian.<span class="title">in Metaph.</span>42.3</span>; <b class="b3">μοίρας ἀτυχούσης ἀμειλίκτως</b>, of <b class="b2">pitiless</b> fate, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>4.54</span>.</span>
|Definition=ἀμείλικτον, ([[μειλίσσω]])<br><span class="bld">A</span> [[unsoftened]], [[harsh]], [[cruel]], of words, Il. 11.137, 21.98; ἀρά Max. Tyr.12.6; of [[fetter]]s, Hes.''Th.''659; [[μίτος|μίτοι]], of the [[thread]] of [[Clotho]], ''IG''12(7).301 (Amorgos); [[τὸ ἀμείλικτον]] Hierocl. ''in CA'' 13p.448M.<br><span class="bld">II</span> of persons, = [[ἀμείλιχος]] ([[implacable]], [[relentless]], [[unmitigated]], [[inexorable]]), A.R.3.337, Mosch.4.26. Adv. [[ἀμειλίκτως]] = [[pitilessly]], [[ἀμειλίκτως ἔχειν τινί]] = [[be merciless toward someone]] Ph.2.298, cf. Syrian.''in Metaph.''42.3; <b class="b3">μοίρας ἀτυχούσης ἀμειλίκτως</b>, of [[pitiless]] [[fate]], App.''BC''4.54.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[implacable]], [[inconmovible]], [[carente de piedad]] de palabras, voz, etc. μειλιχίοις ἐπέεσσιν· ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν <i>Il</i>.11.137, λισσόμενος ἐπέεσσιν, ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσε <i>Il</i>.21.98, cf. ἀ. ἀρὰ Max.Tyr.6.6<br /><b class="num">•</b>de pers. o dioses ἀμειλίκτοιο [[Διός]] A.R.3.337, [[ᾍδης]] Bio <i>Fr</i>.12.3, χαλεπὸς εἰς ὀργὴν ἐγένετο καὶ ἀ. D.H.9.44, ὁ πατήρ I.<i>BI</i> 1.523, Ἥρη Nonn.<i>D</i>.8.353, Μοίρη <i>GVI</i> 961, pero tb. c. otras expresiones que significan ‘[[destino]]’ como ἀ. μίτοι del hilo de Cloto <i>GVI</i> 1904.12 (Amorgos)<br /><b class="num"></b>de animales, de una serpiente ἀ. πέλωρ Mosch.4.26, (κύνες) φοβεροί τε καὶ ἄγριοι καὶ ἐντυχεῖν ἀμείλικτοι ὄντες Ael.<i>VH</i> 14.46, ἵππος (el caballo de Troya), ἀμειλίκτοιο φόβου τέρας Triph.289, μοῦνον ἀμειλίκτοιο κεράατα δείδιθι ταύρου Nonn.<i>D</i>.11.80<br /><b class="num"></b>de abstr. [[δίκη]] Ph.1.472, [[ἀνάγκη]] Ph.1.697, [[διάνοια]] Plu.2.610a, μῆνις Adam.1.9<br /><b class="num">•</b>c. otras clases de palabras Στυγὸς ὕδωρ <i>h.Cer</i>.259, τεῷ ἐγκάτθετο κώλῳ ἰὸν ἀμείλικτον [[ποικιλόδειρος]] ἔχις Anyt.10.4P., παύσασθαι τὸν ἀμείλικτον χόλον D.H.8.52, ἀμειλίκτους κραδίης ὀδύνας <i>IUrb.Rom</i>.1379.7 (II/III a.C.), neutr. subst., Hierocl.<i>in CA</i> 13.3, cf. tb. Archil.193<br /><b class="num">•</b>neutr. adv. [[ἀμείλικτα ὀργίζεσθε]] = [[estáis irreconciliablemente irritados]]</i> Luc.<i>Pisc</i>.4.<br /><b class="num">2</b> de ataduras [[irrompible]] ἀμειλίκτων ὑπὸ δεσμῶν Hes.<i>Th</i>.659.<br /><b class="num">3</b> [[no mezclado]] [[ἀμείλικτον]]· [[ἄμικτον]] Hsch., cf. τὸ [[ἀκήρατος|ἀκήρατον]] λέγειν τὸ [[ἄτρεπτος|ἄτρεπτον]] ..., τὸ ἀμείλικτον, τὸ [[ἄθικτος|ἄθικτον]] τῆς οὐσίας [[εἶδος]] Procl.<i>in Ti</i>.3.258.22, pero es más probable el sent. I 1 .<br /><b class="num">4</b> subst. de caracteres [[la insociabilidad]] τό τε [[ἄγριον]] καὶ τὸ ἀμείλικτον καὶ τὸ [[θυμοειδές]] Hp.<i>Aër</i>.23.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀμειλίκτως]] = [[implacablemente]] κατεγίνωσκεν App.<i>BC</i> 4.54, προνοεῖν Syrian.<i>in Metaph</i>.42.3, ἐπὶ καταλεύσει τι δρῶσιν [[ἀμειλίκτως]] ἔχοντες = siendo implacables contra los que hacen algo ... para la [[subversión]]</i> Ph.2.298.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0120.png Seite 120]] nicht erweicht (adj. verb. von [[μειλίσσω]]), hart; Hom. zweimal, Iliad. 11, 137. 21, 98 ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν (-εν); – δεσμοί Hes. Th. 659; Anth. ἰόν Anyt. 23 (App. 6); Zeus Ap. Rh. 3, 337; Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0120.png Seite 120]] nicht erweicht (adj. verb. von [[μειλίσσω]]), hart; Hom. zweimal, Iliad. 11, 137. 21, 98 ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν (-εν); – δεσμοί Hes. Th. 659; Anth. ἰόν Anyt. 23 (App. 6); Zeus Ap. Rh. 3, 337; Sp.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[qu'on ne peut adoucir]], [[amer]], [[dur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μειλίσσω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμείλικτος:''' [[неумолимый]], тж. [[неласковый]], [[суровый]] (ὄψ Hom.; δεσμοί Hes.; [[ἄνδρες]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμείλικτος''': -ον, ([[μειλίσσω]]) ὁ μὴ ἁπαλυνθείς, [[τραχύς]], [[σκληρός]], ἐπὶ λόγων Ἰλ. Λ.137, Φ. 98: ἐπὶ δεσμῶν, Ἡσ. Θ. 659. ΙΙ. ἐπὶ προσώπ. = τῷ ἑπομ., Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 337, Μόσχ. 4. 26.
|lstext='''ἀμείλικτος''': -ον, ([[μειλίσσω]]) ὁ μὴ ἁπαλυνθείς, [[τραχύς]], [[σκληρός]], ἐπὶ λόγων Ἰλ. Λ.137, Φ. 98: ἐπὶ δεσμῶν, Ἡσ. Θ. 659. ΙΙ. ἐπὶ προσώπ. = τῷ ἑπομ., Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 337, Μόσχ. 4. 26.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qu’on ne peut adoucir, amer, dur.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[μειλίσσω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=([[μειλίσσω]]): unsoftened, [[harsh]], [[stern]], [[relentless]]. (Il.)
|auten=([[μειλίσσω]]): unsoftened, [[harsh]], [[stern]], [[relentless]]. (Il.)
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[implacable]], [[inconmovible]], [[carente de piedad]] de palabras, voz, etc. μειλιχίοις ἐπέεσσιν· ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν <i>Il</i>.11.137, λισσόμενος ἐπέεσσιν, ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσε <i>Il</i>.21.98, cf. ἀ. ἀρὰ Max.Tyr.6.6<br /><b class="num">•</b>de pers. o dioses ἀμειλίκτοιο [[Διός]] A.R.3.337, [[ᾍδης]] Bio <i>Fr</i>.12.3, χαλεπὸς εἰς ὀργὴν ἐγένετο καὶ ἀ. D.H.9.44, ὁ πατήρ I.<i>BI</i> 1.523, Ἥρη Nonn.<i>D</i>.8.353, Μοίρη <i>GVI</i> 961, pero tb. c. otras expresiones que significan ‘destino’ como ἀ. μίτοι del hilo de Cloto <i>GVI</i> 1904.12 (Amorgos)<br /><b class="num">•</b>de animales, de una serpiente ἀ. πέλωρ Mosch.4.26, (κύνες) φοβεροί τε καὶ ἄγριοι καὶ ἐντυχεῖν ἀμείλικτοι ὄντες Ael.<i>VH</i> 14.46, ἵππος (el caballo de Troya), ἀμειλίκτοιο φόβου τέρας Triph.289, μοῦνον ἀμειλίκτοιο κεράατα δείδιθι ταύρου Nonn.<i>D</i>.11.80<br /><b class="num">•</b>de abstr. [[δίκη]] Ph.1.472, [[ἀνάγκη]] Ph.1.697, [[διάνοια]] Plu.2.610a, μῆνις Adam.1.9<br /><b class="num">•</b>c. otras clases de palabras Στυγὸς ὕδωρ <i>h.Cer</i>.259, τεῷ ἐγκάτθετο κώλῳ ἰὸν ἀμείλικτον ποικιλόδειρος ἔχις Anyt.10.4P., παύσασθαι τὸν ἀμείλικτον χόλον D.H.8.52, ἀμειλίκτους κραδίης ὀδύνας <i>IUrb.Rom</i>.1379.7 (II/III a.C.), neutr. subst., Hierocl.<i>in CA</i> 13.3, cf. tb. Archil.193<br /><b class="num">•</b>neutr. adv. ἀμείλικτα ὀργίζεσθε estáis irreconciliablemente irritados</i> Luc.<i>Pisc</i>.4.<br /><b class="num">2</b> de ataduras [[irrompible]] ἀμειλίκτων ὑπὸ δεσμῶν Hes.<i>Th</i>.659.<br /><b class="num">3</b> [[no mezclado]] ἀμείλικτον· [[ἄμικτον]] Hsch., cf. τὸ ἀκήρατον λέγειν τὸ ἄτρεπτον ..., τὸ ἀμείλικτον, τὸ ἄθικτον τῆς οὐσίας [[εἶδος]] Procl.<i>in Ti</i>.3.258.22, pero es más probable el sent. I 1 .<br /><b class="num">4</b> subst. de caracteres [[la insociabilidad]] τό τε ἄγριον καὶ τὸ ἀμείλικτον καὶ τὸ θυμοειδές Hp.<i>Aër</i>.23.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[implacablemente]] κατεγίνωσκεν App.<i>BC</i> 4.54, προνοεῖν Syrian.<i>in Metaph</i>.42.3, ἐπὶ καταλεύσει τι δρῶσιν ἀμειλίκτως ἔχοντες siendo implacables contra los que hacen algo ... para la subversión</i> Ph.2.298.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=και -χτος, -η, -ο (Α [[ἀμείλικτος]], -ον) [[μειλίσσω]]<br />ο [[δίχως]] οίκτο, [[σκληρός]], [[αυστηρός]], [[άκαμπτος]], [[ανελέητος]].
|mltxt=και -χτος, -η, -ο (Α [[ἀμείλικτος]], -ον) [[μειλίσσω]]<br />ο [[δίχως]] οίκτο, [[σκληρός]], [[αυστηρός]], [[άκαμπτος]], [[ανελέητος]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀμείλικτος:''' -ον ([[μειλίσσω]]), [[τραχύς]], [[σκληρός]], [[αδυσώπητος]], σε Όμηρ., Ησίοδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[μειλίσσω]]<br />unsoftened, [[cruel]], Hom., Hes.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[σκληρός]], [[τραχύς]]). Ἀπό τό α στερητ. + [[μειλίσσω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[pitiless]]===
Armenian: վատասիրտ, քար; Belarusian: бязлі́тасны, неміласэрны; Bulgarian: безмилостен; Czech: nelítostný, nemilosrdný; Dutch: [[meedogenloos]], [[onbarmhartig]]; Esperanto: senkompata; Faroese: miskunnarleysur, eirindaleysur; Finnish: armoton; French: [[impitoyable]]; Friulian: crudêl; Georgian: შეუბრალებელი, ულმობელი; German: [[erbarmungslos]], [[unbarmherzig]]; Greek: [[αλύπητος]]; Ancient Greek: [[ἀμείλικτος]], [[ἀμείλιχος]], [[ἀνελέητος]], [[ἀνηλέητος]], [[ἀνηλεγής]], [[ἀνηλεής]], [[ἀνηλής]], [[ἀνοικτίρμων]], [[ἀνοίκτιστος]], [[ἄνοικτος]], [[ἀπαραίτητος]], [[ἀπηλεγής]], [[ἄστοργος]], [[ἀσύγκλαστος]], [[ἄτεγκτος]], [[ἀτέραμνος]], [[ἀφιλοικτίρμων]], [[δυσάλγητος]], [[δυσπαραίτητος]], [[νηλειής]], [[νηλεόθυμος]], [[νηλής]], [[πικρός]], [[σκληρός]], [[σχέτλιος]], [[τλασίφρων]]; Irish: cruachroíoch; Italian: [[spietato]], [[crudele]], [[impietoso]]; Latin: [[torvus]], [[immisericors]]; Manx: neuerreeishagh; Polish: bezlitosny, niemiłosierny; Portuguese: [[impiedoso]], [[desapiedado]]; Russian: [[безжалостный]], [[немилосердный]]; Scottish Gaelic: neo-thruacanta, mì-chneasta; Serbo-Croatian Cyrillic: не̏човечан, не̏човјечан, не̏милосрдан; Roman: nȅčovečan, nȅčovječan, nȅmilosrdan; Slovak: neľútostný; Spanish: [[despiadado]]; Swedish: skoningslös; Ukrainian: безжалісний, безжальний, немилосердний
===[[merciless]]===
Bulgarian: безмилостен; Catalan: despietat; Chinese Mandarin: 殘忍, 残忍, 無情, 无情; Czech: nemilosrdný; Danish: nådesløs; Dutch: [[genadeloos]]; Finnish: armoton, säälimätön; French: [[impitoyable]]; German: [[gnadenlos]]; Greek: [[αλύπητος]]; Ancient Greek: [[ἀνελεήμων]], [[ἀνελήμων]], [[ἄσπλαγχνος]], [[ἀσύγκλαστος]]; Hindi: निर्दय, निष्ठुर; Hungarian: kegyetlen, könyörtelen; Indonesian: sadis; Italian: [[spietato]], [[crudele]]; Japanese: 無慈悲, 容赦ない; Korean: 무자비하다; Latin: [[immisericors]]; Norwegian Bokmål: nådeløs; Nynorsk: nådelaus; Polish: bezlitosny, niemiłosierny, bezpardonowy, bezwzględny; Portuguese: [[impiedoso]], [[imisericordioso]]; Russian: [[беспощадный]], [[безжалостный]]; Scottish Gaelic: mì-chneasta; Spanish: [[despiadado]], [[inmisericorde]]; Swedish: skoningslös, obarmhärtig; Tagalog: walang awa; Turkish: acımasız; Ukrainian: безжалісний, безжальний, безпощадний
===[[implacable]]===
Bulgarian: неумолим; Catalan: implacable; Czech: neuklidnitelný, neutišitelný; Dutch: [[onverzoenlijk]]; English Middle English: implācāble; Finnish: leppymätön; Georgian: შეუბრალებელი; German: [[unversöhnlich]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐌲𐍃; Greek: [[αμείλικτος]], [[αδυσώπητος]]; Ancient Greek: [[ἄθελκτος]], [[ἀκήρυκτος]], [[ἄλληκτος]], [[ἀμείλικτος]], [[ἀμείλιχος]], [[ἀμετάγνωστος]], [[ἀνάρσιος]], [[ἀνεξίλαστος]], [[ἀνήκεστος]], [[ἀπρήϋντος]], [[ἀπροφάσιστος]], [[ἄσπειστος]], [[ἄσπονδος]], [[ἀστεργής]], [[δυσάρεστος]], [[δυσμείλικτος]]; Hungarian: engesztelhetetlen; Italian: [[implacabile]]; Latin: [[implacabilis]], [[implacabile]]; Manx: neuveeinagh; Maori: kaikiko; Norwegian: uforsonlig; Persian: رام نشدنی‎, آشتی ناپذیر‎; Portuguese: [[implacável]]; Romanian: implacabil; Russian: [[непримиримый]], [[неумолимый]], [[заклятый]]; Spanish: [[implacable]]; Turkish: yatıştırılamaz; Ukrainian: непримиренний, непримиримий
}}
}}

Latest revision as of 09:04, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀμείλικτος Medium diacritics: ἀμείλικτος Low diacritics: αμείλικτος Capitals: ΑΜΕΙΛΙΚΤΟΣ
Transliteration A: ameíliktos Transliteration B: ameiliktos Transliteration C: ameiliktos Beta Code: a)mei/liktos

English (LSJ)

ἀμείλικτον, (μειλίσσω)
A unsoftened, harsh, cruel, of words, Il. 11.137, 21.98; ἀρά Max. Tyr.12.6; of fetters, Hes.Th.659; μίτοι, of the thread of Clotho, IG12(7).301 (Amorgos); τὸ ἀμείλικτον Hierocl. in CA 13p.448M.
II of persons, = ἀμείλιχος (implacable, relentless, unmitigated, inexorable), A.R.3.337, Mosch.4.26. Adv. ἀμειλίκτως = pitilessly, ἀμειλίκτως ἔχειν τινί = be merciless toward someone Ph.2.298, cf. Syrian.in Metaph.42.3; μοίρας ἀτυχούσης ἀμειλίκτως, of pitiless fate, App.BC4.54.

Spanish (DGE)

-ον
I 1implacable, inconmovible, carente de piedad de palabras, voz, etc. μειλιχίοις ἐπέεσσιν· ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν Il.11.137, λισσόμενος ἐπέεσσιν, ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσε Il.21.98, cf. ἀ. ἀρὰ Max.Tyr.6.6
de pers. o dioses ἀμειλίκτοιο Διός A.R.3.337, ᾍδης Bio Fr.12.3, χαλεπὸς εἰς ὀργὴν ἐγένετο καὶ ἀ. D.H.9.44, ὁ πατήρ I.BI 1.523, Ἥρη Nonn.D.8.353, Μοίρη GVI 961, pero tb. c. otras expresiones que significan ‘destino’ como ἀ. μίτοι del hilo de Cloto GVI 1904.12 (Amorgos)
de animales, de una serpiente ἀ. πέλωρ Mosch.4.26, (κύνες) φοβεροί τε καὶ ἄγριοι καὶ ἐντυχεῖν ἀμείλικτοι ὄντες Ael.VH 14.46, ἵππος (el caballo de Troya), ἀμειλίκτοιο φόβου τέρας Triph.289, μοῦνον ἀμειλίκτοιο κεράατα δείδιθι ταύρου Nonn.D.11.80
de abstr. δίκη Ph.1.472, ἀνάγκη Ph.1.697, διάνοια Plu.2.610a, μῆνις Adam.1.9
c. otras clases de palabras Στυγὸς ὕδωρ h.Cer.259, τεῷ ἐγκάτθετο κώλῳ ἰὸν ἀμείλικτον ποικιλόδειρος ἔχις Anyt.10.4P., παύσασθαι τὸν ἀμείλικτον χόλον D.H.8.52, ἀμειλίκτους κραδίης ὀδύνας IUrb.Rom.1379.7 (II/III a.C.), neutr. subst., Hierocl.in CA 13.3, cf. tb. Archil.193
neutr. adv. ἀμείλικτα ὀργίζεσθε = estáis irreconciliablemente irritados Luc.Pisc.4.
2 de ataduras irrompible ἀμειλίκτων ὑπὸ δεσμῶν Hes.Th.659.
3 no mezclado ἀμείλικτον· ἄμικτον Hsch., cf. τὸ ἀκήρατον λέγειν τὸ ἄτρεπτον ..., τὸ ἀμείλικτον, τὸ ἄθικτον τῆς οὐσίας εἶδος Procl.in Ti.3.258.22, pero es más probable el sent. I 1 .
4 subst. de caracteres la insociabilidad τό τε ἄγριον καὶ τὸ ἀμείλικτον καὶ τὸ θυμοειδές Hp.Aër.23.
II adv. ἀμειλίκτως = implacablemente κατεγίνωσκεν App.BC 4.54, προνοεῖν Syrian.in Metaph.42.3, ἐπὶ καταλεύσει τι δρῶσιν ἀμειλίκτως ἔχοντες = siendo implacables contra los que hacen algo ... para la subversión Ph.2.298.

German (Pape)

[Seite 120] nicht erweicht (adj. verb. von μειλίσσω), hart; Hom. zweimal, Iliad. 11, 137. 21, 98 ἀμείλικτον δ' ὄπ' ἄκουσαν (-εν); – δεσμοί Hes. Th. 659; Anth. ἰόν Anyt. 23 (App. 6); Zeus Ap. Rh. 3, 337; Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu'on ne peut adoucir, amer, dur.
Étymologie: , μειλίσσω.

Russian (Dvoretsky)

ἀμείλικτος: неумолимый, тж. неласковый, суровый (ὄψ Hom.; δεσμοί Hes.; ἄνδρες Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀμείλικτος: -ον, (μειλίσσω) ὁ μὴ ἁπαλυνθείς, τραχύς, σκληρός, ἐπὶ λόγων Ἰλ. Λ.137, Φ. 98: ἐπὶ δεσμῶν, Ἡσ. Θ. 659. ΙΙ. ἐπὶ προσώπ. = τῷ ἑπομ., Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 337, Μόσχ. 4. 26.

English (Autenrieth)

(μειλίσσω): unsoftened, harsh, stern, relentless. (Il.)

Greek Monolingual

και -χτος, -η, -ο (Α ἀμείλικτος, -ον) μειλίσσω
ο δίχως οίκτο, σκληρός, αυστηρός, άκαμπτος, ανελέητος.

Greek Monotonic

ἀμείλικτος: -ον (μειλίσσω), τραχύς, σκληρός, αδυσώπητος, σε Όμηρ., Ησίοδ.

Middle Liddell

μειλίσσω
unsoftened, cruel, Hom., Hes.

Mantoulidis Etymological

(=σκληρός, τραχύς). Ἀπό τό α στερητ. + μειλίσσω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

pitiless

Armenian: վատասիրտ, քար; Belarusian: бязлі́тасны, неміласэрны; Bulgarian: безмилостен; Czech: nelítostný, nemilosrdný; Dutch: meedogenloos, onbarmhartig; Esperanto: senkompata; Faroese: miskunnarleysur, eirindaleysur; Finnish: armoton; French: impitoyable; Friulian: crudêl; Georgian: შეუბრალებელი, ულმობელი; German: erbarmungslos, unbarmherzig; Greek: αλύπητος; Ancient Greek: ἀμείλικτος, ἀμείλιχος, ἀνελέητος, ἀνηλέητος, ἀνηλεγής, ἀνηλεής, ἀνηλής, ἀνοικτίρμων, ἀνοίκτιστος, ἄνοικτος, ἀπαραίτητος, ἀπηλεγής, ἄστοργος, ἀσύγκλαστος, ἄτεγκτος, ἀτέραμνος, ἀφιλοικτίρμων, δυσάλγητος, δυσπαραίτητος, νηλειής, νηλεόθυμος, νηλής, πικρός, σκληρός, σχέτλιος, τλασίφρων; Irish: cruachroíoch; Italian: spietato, crudele, impietoso; Latin: torvus, immisericors; Manx: neuerreeishagh; Polish: bezlitosny, niemiłosierny; Portuguese: impiedoso, desapiedado; Russian: безжалостный, немилосердный; Scottish Gaelic: neo-thruacanta, mì-chneasta; Serbo-Croatian Cyrillic: не̏човечан, не̏човјечан, не̏милосрдан; Roman: nȅčovečan, nȅčovječan, nȅmilosrdan; Slovak: neľútostný; Spanish: despiadado; Swedish: skoningslös; Ukrainian: безжалісний, безжальний, немилосердний

merciless

Bulgarian: безмилостен; Catalan: despietat; Chinese Mandarin: 殘忍, 残忍, 無情, 无情; Czech: nemilosrdný; Danish: nådesløs; Dutch: genadeloos; Finnish: armoton, säälimätön; French: impitoyable; German: gnadenlos; Greek: αλύπητος; Ancient Greek: ἀνελεήμων, ἀνελήμων, ἄσπλαγχνος, ἀσύγκλαστος; Hindi: निर्दय, निष्ठुर; Hungarian: kegyetlen, könyörtelen; Indonesian: sadis; Italian: spietato, crudele; Japanese: 無慈悲, 容赦ない; Korean: 무자비하다; Latin: immisericors; Norwegian Bokmål: nådeløs; Nynorsk: nådelaus; Polish: bezlitosny, niemiłosierny, bezpardonowy, bezwzględny; Portuguese: impiedoso, imisericordioso; Russian: беспощадный, безжалостный; Scottish Gaelic: mì-chneasta; Spanish: despiadado, inmisericorde; Swedish: skoningslös, obarmhärtig; Tagalog: walang awa; Turkish: acımasız; Ukrainian: безжалісний, безжальний, безпощадний

implacable

Bulgarian: неумолим; Catalan: implacable; Czech: neuklidnitelný, neutišitelný; Dutch: onverzoenlijk; English Middle English: implācāble; Finnish: leppymätön; Georgian: შეუბრალებელი; German: unversöhnlich; Gothic: 𐌿𐌽𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐌲𐍃; Greek: αμείλικτος, αδυσώπητος; Ancient Greek: ἄθελκτος, ἀκήρυκτος, ἄλληκτος, ἀμείλικτος, ἀμείλιχος, ἀμετάγνωστος, ἀνάρσιος, ἀνεξίλαστος, ἀνήκεστος, ἀπρήϋντος, ἀπροφάσιστος, ἄσπειστος, ἄσπονδος, ἀστεργής, δυσάρεστος, δυσμείλικτος; Hungarian: engesztelhetetlen; Italian: implacabile; Latin: implacabilis, implacabile; Manx: neuveeinagh; Maori: kaikiko; Norwegian: uforsonlig; Persian: رام نشدنی‎, آشتی ناپذیر‎; Portuguese: implacável; Romanian: implacabil; Russian: непримиримый, неумолимый, заклятый; Spanish: implacable; Turkish: yatıştırılamaz; Ukrainian: непримиренний, непримиримий