φιλοφρονέομαι: Difference between revisions

From LSJ

ποίαν παρεξελθοῦσα δαιμόνων δίκην; (Sophocles, Antigone 921) → What law of the gods have I transgressed?

Source
(1b)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=filofroneomai
|Transliteration C=filofroneomai
|Beta Code=filofrone/omai
|Beta Code=filofrone/omai
|Definition=fut. ήσομαι, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>48</span>, etc.: aor. <b class="b3">ἐφιλοφρονησάμην</b> and <b class="b3">-φρονήθην</b>, v. infr.: (φιλόφρων):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">treat</b> or <b class="b2">deal with kindly, show favour to</b>, τινα <span class="bibl">Hdt.3.50</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>738d</span>, al.; τὰ ἄγρια ὄντα τῶν θηρίων Gal.19.211; <b class="b3">φ. τινὰ τῇ δικέλλῃ</b> <b class="b2">salute</b> him with a blow of the mattock, Luc. l. c.; also φ. περί τινα <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.35U.</span>; <b class="b3">φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους</b> <b class="b2">greet</b> or <b class="b2">embrace</b> one another, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>4.5.34</span> (so in aor. Pass. φιλοφρονηθῆναι <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>3.1.40</span>): metaph., <b class="b3">ἤθη κακὰ φ</b>. <b class="b2">embrace</b> bad habits, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>669c</span>: also, </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. dat., <b class="b3">φιλοφρονήσασθαί τινι</b> <b class="b2">show a favour</b> to one, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.8</span>, <span class="bibl"><span class="title">Oec.</span>4.20</span>; <b class="b3">πρὸ ἅπαντας, πρὸς τοὺς Ἕλληνας</b>, <span class="bibl">D.S.16.89</span>,<span class="bibl">91</span>: metaph., <b class="b3">φ. θυμῷ</b> <b class="b2">indulge</b> passion, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>935c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> abs., <b class="b2">to be of a kindly, cheerful temper</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Ap.</span>7</span>; <b class="b2">show a favour</b>, τοῖς -ησαμένοις εὐχαριστεῖ Phld.<span class="title">Herc.</span>1251.22. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of things, <b class="b2">cheer, please, be welcome to</b>, τινας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>820e</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Act. <b class="b3">φιλοφρονέων</b> is found in <span class="bibl">D.S.27.4</span>, but is f.l. for [[φίλα φρονέων]] in <span class="bibl">Od.16.17</span>; so φιλοφρονοῦσι Plu.2.750d (leg. <b class="b3">φίλα φρονοῦσι</b>), and <b class="b3">φιλοφρονεῖν</b> v.l. for [[φιλοπραγμονεῖν]] in Nicostr. ap. Stob.4.22.102; 2sg. imper. <b class="b3">φιλοφρό[νει</b>] is restd.in <span class="title">SIG</span>1268 ii 2 (Miletopolis).</span>
|Definition=fut. ήσομαι, Luc.''Tim.''48, etc.: aor. ἐφιλοφρονησάμην and -φρονήθην, v. infr.: ([[φιλόφρων]]):—<br><span class="bld">A</span> [[treat]] or [[deal with kindly]], [[show favour to]], τινα [[Herodotus|Hdt.]]3.50, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''738d, al.; τὰ ἄγρια ὄντα τῶν θηρίων Gal.19.211; <b class="b3">φ. τινὰ τῇ δικέλλῃ</b> [[salute]] him with a blow of the mattock, Luc. l. c.; also φ. περί τινα Epicur.''Ep.''2p.35U.; <b class="b3">φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους</b> [[greet]] or [[embrace]] one another, X.''An.''4.5.34 (so in aor. Pass. φιλοφρονηθῆναι Id.''Cyr.''3.1.40): metaph., <b class="b3">ἤθη κακὰ φ.</b> [[embrace]] bad habits, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''669c: also,<br><span class="bld">2</span> c. dat., <b class="b3">φιλοφρονήσασθαί τινι</b> [[show a favour]] to one, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.8, ''Oec.''4.20; <b class="b3">πρὸ ἅπαντας, πρὸς τοὺς Ἕλληνας</b>, [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.89,91: metaph., <b class="b3">φ. θυμῷ</b> [[indulge]] passion, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''935c.<br><span class="bld">3</span> abs., to [[be of a kindly temper]], [[be of a cheerful temper]], X.''Ap.''7; [[show a favour]], τοῖς -ησαμένοις εὐχαριστεῖ Phld.''Herc.''1251.22.<br><span class="bld">II</span> of things, [[cheer]], [[please]], [[be welcome to]], τινας [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''820e.<br><span class="bld">III</span> Act. [[φιλοφρονέων]] is found in [[Diodorus Siculus|D.S.]]27.4, but is [[falsa lectio|f.l.]] for [[φίλα φρονέων]] in Od.16.17; so φιλοφρονοῦσι Plu.2.750d (leg. <b class="b3">φίλα φρονοῦσι</b>), and [[φιλοφρονεῖν]] [[varia lectio|v.l.]] for [[φιλοπραγμονεῖν]] in Nicostr. ap. Stob.4.22.102; 2sg. imper. <b class="b3">φιλοφρό[νει]</b> is restd.in ''SIG''1268 ii 2 (Miletopolis).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1288.png Seite 1288]] dep. mit aor. pass. u. med., – 1) liebreich, wohlwollend begegnen, behandeln, Gewogenheit erzeigen; τινά, Her. 3, 50, φιλοφρονοῦνται ἀλλήλους μετὰ θυσιῶν Plat. Legg. V, 738 d; u. τινί, Xen. Cyr. 3, 1,8; auch [[πρός]] τινα, Plut. Demetr. 15, D. Sic. 16, 91; freundlich bewillkommnen, begrüßen; – φιλοφρονήσασθαί τί τινι, Einem einen Gefallen, einen Freundschaftsdienst erzeigen, Xen. Cyr. 3, 1,8; φιλοφρονηθῆναι, einander Freundschaft erzeigen, sich gegenseitig begrüßen, Cyr. 3, 1,40, wie φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους An. 4, 5,54; Pol. 22, 1,9 u. Sp. – 2) heiter u. fröhlich werden, Sp. – 3) Einem gefällig, zu Willen sein, wie [[χαρίζομαι]], θυμῷ Plat. Legg. XI, 935 a. – Das act. φιλοφρονέω ist nur f. L. für φίλα [[φρονέω]], Od. 16, 17.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1288.png Seite 1288]] dep. mit aor. pass. u. med., – 1) liebreich, wohlwollend begegnen, behandeln, Gewogenheit erzeigen; τινά, Her. 3, 50, φιλοφρονοῦνται ἀλλήλους μετὰ θυσιῶν Plat. Legg. V, 738 d; u. τινί, Xen. Cyr. 3, 1,8; auch [[πρός]] τινα, Plut. Demetr. 15, D. Sic. 16, 91; freundlich bewillkommnen, begrüßen; – φιλοφρονήσασθαί τί τινι, Einem einen Gefallen, einen Freundschaftsdienst erzeigen, Xen. Cyr. 3, 1,8; φιλοφρονηθῆναι, einander Freundschaft erzeigen, sich gegenseitig begrüßen, Cyr. 3, 1,40, wie φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους An. 4, 5,54; Pol. 22, 1,9 u. Sp. – 2) heiter u. fröhlich werden, Sp. – 3) Einem gefällig, zu Willen sein, wie [[χαρίζομαι]], θυμῷ Plat. Legg. XI, 935 a. – Das act. φιλοφρονέω ist nur f. L. für φίλα [[φρονέω]], Od. 16, 17.
}}
{{bailly
|btext=[[φιλοφρονοῦμαι]];<br /><i>f.</i> φιλοφρονήσομαι, <i>ao.</i> ἐφιλοφρονησάμην <i>ou</i> ἐφιλοφρονήθην;<br /><b>I.</b> <i>tr. ind.</i> avoir des sentiments d'amitié <i>ou</i> de bienveillance : τινι pour qqn;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[traiter]] <i>ou</i> accueillir avec bonté, acc.;<br /><b>2</b> [[rendre service]] : τί τινι rendre qqe service à qqn;<br /><b>III.</b> <i>abs.</i> [[être de belle humeur]], [[être gai]], [[joyeux]].<br />'''Étymologie:''' [[φιλόφρων]].
}}
{{elru
|elrutext='''φιλοφρονέομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть благосклонным]], [[благожелательным]], [[ласковым]] (τινι Xen. и προς τινα Diod.);<br /><b class="num">2</b> [[ласково встречать]], [[дружелюбно приветствовать]] (τινα Her., Plat.): φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους или φιλοφρονηθῆναι Xen. обменяться любезностями; φ. τινα τῇ δικέλλῃ ирон. Luc. приветствовать кого-л. киркой (кочергой);<br /><b class="num">3</b> [[быть склонным]]: φ. ἤθη κακά Plat. усваивать дурные нравы; θυμῷ κακῷ φιλοφρονούμενος Plat. склонный к раздражению;<br /><b class="num">4</b> [[быть в хорошем настроении]] (ὑγιὲς τὸ [[σῶμα]] ἔχων [[καί]] τὴν ψυχὴν δυναμένην φ. Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[быть приятным]]: φ. τινα Plat. нравиться кому-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''φῐλοφρονέομαι''': -οῦμαι· μέλλ. -ήσομαι Λουκ. Τίμ. 48, κλπ.· ἀόριστ. ἐφιλοφρονησάμην καὶ -φρονήθην, ἴδε κατωτ.· ἀποθετ. ([[φιλόφρων]]). Μεταχειρίζομαί τινα φιλοφρόνως, φέρομαι φιλοφρόνως ἢ μετ’ εὐμενείας [[πρός]] τινα, τινα Ἡρόδ. 3. 50, Πλάτ. Νόμ. 738D, κ. ἀλλ.· φιλοφρονοῦμαί τινα τῇ δικέλλῃ, περιποιοῦμαι αὐτὸν μὲ [[κτύπημα]] ταῆς δικέλλης, φιλοδωρῶ μὲ τὴν δίκελλαν, Λουκ. Τίμ. 48· μεταφορ., φιλ. ἤθη κακά, ἐγκολποῦμαι κακὰ ἤθη, Πλάτ. Νόμ. 669Β· ― [[ὡσαύτως]], 2) μετά δοτικ., φιλοφρονοῦμαί τινι, δεικνύω φιλοφροσύνην [[πρός]] τινα, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 8, Οἰκ. 4, 20· [[πρός]] τινα Διόδ. 16. 89, 91· ― μεταφορ., φ. θυμῷ, ὡς τὸ θυμῷ χαρίζεσθαι, εἴκειν, Πλάτ. Νόμ. 935C. ― Παθ. ἀόρ. φιλοφρονηθέντας [[ὥσπερ]] εἰκὸς ἐκ συναλλαγῆς, ἀφοῦ ἔκαμαν πρὸς ἀλλήλους τὰς ἀπαιτουμένας φιλοφρονήσεις ὡς ἦτο ἑπόμενον [[μετὰ]] τὴν συμφιλίωσιν, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 40· ἀνθ’ οὗ ἐν τῇ Ἀναβ. 4. 5, 34, ὑπάρχει φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 738D· πρβλ. [[φιλοφροσύνη]]. 3) ἀπολ., ἔχω ἀγαθὴν διάθεσιν, εὔθυμον χαρακτῆρα, Ξεν. Ἀπολ. 7. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, εὐφραίνω, εὐαρεστῶ, τινα Πλάτ. Νόμ. 820Ε. ΙΙΙ. τὸ ἐνεργ. φιλοφρονέων [[εἶναι]] κατὰ πλημμελ. γραφὴν ἀντὶ φίλα φρονέων ἐν Ὀδ. Π. 17, ἀλλ’ ἀπαντᾷ παρὰ Πλουτ. 2. 750D, Νικοστρ. παρὰ Στοβ. 426. 43. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 473.
|lstext='''φῐλοφρονέομαι''': -οῦμαι· μέλλ. -ήσομαι Λουκ. Τίμ. 48, κλπ.· ἀόριστ. ἐφιλοφρονησάμην καὶ -φρονήθην, ἴδε κατωτ.· ἀποθετ. ([[φιλόφρων]]). Μεταχειρίζομαί τινα φιλοφρόνως, φέρομαι φιλοφρόνως ἢ μετ’ εὐμενείας [[πρός]] τινα, τινα Ἡρόδ. 3. 50, Πλάτ. Νόμ. 738D, κ. ἀλλ.· φιλοφρονοῦμαί τινα τῇ δικέλλῃ, περιποιοῦμαι αὐτὸν μὲ [[κτύπημα]] ταῆς δικέλλης, φιλοδωρῶ μὲ τὴν δίκελλαν, Λουκ. Τίμ. 48· μεταφορ., φιλ. ἤθη κακά, ἐγκολποῦμαι κακὰ ἤθη, Πλάτ. Νόμ. 669Β· ― [[ὡσαύτως]], 2) μετά δοτικ., φιλοφρονοῦμαί τινι, δεικνύω φιλοφροσύνην [[πρός]] τινα, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 8, Οἰκ. 4, 20· [[πρός]] τινα Διόδ. 16. 89, 91· ― μεταφορ., φ. θυμῷ, ὡς τὸ θυμῷ χαρίζεσθαι, εἴκειν, Πλάτ. Νόμ. 935C. ― Παθ. ἀόρ. φιλοφρονηθέντας [[ὥσπερ]] εἰκὸς ἐκ συναλλαγῆς, ἀφοῦ ἔκαμαν πρὸς ἀλλήλους τὰς ἀπαιτουμένας φιλοφρονήσεις ὡς ἦτο ἑπόμενον μετὰ τὴν συμφιλίωσιν, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 40· ἀνθ’ οὗ ἐν τῇ Ἀναβ. 4. 5, 34, ὑπάρχει φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 738D· πρβλ. [[φιλοφροσύνη]]. 3) ἀπολ., ἔχω ἀγαθὴν διάθεσιν, εὔθυμον χαρακτῆρα, Ξεν. Ἀπολ. 7. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, εὐφραίνω, εὐαρεστῶ, τινα Πλάτ. Νόμ. 820Ε. ΙΙΙ. τὸ ἐνεργ. φιλοφρονέων [[εἶναι]] κατὰ πλημμελ. γραφὴν ἀντὶ φίλα φρονέων ἐν Ὀδ. Π. 17, ἀλλ’ ἀπαντᾷ παρὰ Πλουτ. 2. 750D, Νικοστρ. παρὰ Στοβ. 426. 43. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 473.
}}
{{bailly
|btext=-οῦμαι;<br /><i>f.</i> φιλοφρονήσομαι, <i>ao.</i> ἐφιλοφρονησάμην <i>ou</i> ἐφιλοφρονήθην;<br /><b>I.</b> <i>tr. ind.</i> avoir des sentiments d’amitié <i>ou</i> de bienveillance : τινι pour qqn;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> traiter <i>ou</i> accueillir avec bonté, acc.;<br /><b>2</b> rendre service : [[τί]] τινι rendre qqe service à qqn;<br /><b>III.</b> <i>abs.</i> être de belle humeur, être gai, joyeux.<br />'''Étymologie:''' [[φιλόφρων]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φῐλοφρονέομαι:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐφιλοφρονησάμην</i> και <i>-φρονήθην</i>· αποθ., ([[φιλόφρων]])·<br /><b class="num">1.</b> [[μεταχειρίζομαι]] κάποιον με [[φιλοφρόνηση]], [[δείχνω]] [[ευγένεια]], <i>τινα</i>, σε Ηρόδ., Πλάτ.· [[φιλοφρονέομαι]] τῇ δικέλλῃ, [[περιποιούμαι]] κάποιον με το [[χτύπημα]] της δικέλλας, σε Λουκ.<br /><b class="num">2.</b> με δοτ., <i>φιλοφρονήσασθαί τινι</i>, κάνω [[χάρη]] σε κάποιον, σε Ξεν.· αόρ. αʹ Παθ., <i>φιλοφρονηθῆναι</i>, με αμοιβαία [[έννοια]], δείχνουμε [[φιλοφρόνηση]] ο [[ένας]] στον [[άλλο]], χαιρετίζουμε ο [[ένας]] τον [[άλλο]], στον ίδ.· ομοίως, <i>φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους</i>.<br /><b class="num">3.</b> απόλ., είμαι σε ήρεμη, εύθυμη [[διάθεση]], στον ίδ.
|lsmtext='''φῐλοφρονέομαι:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐφιλοφρονησάμην</i> και <i>-φρονήθην</i>· αποθ., ([[φιλόφρων]])·<br /><b class="num">1.</b> [[μεταχειρίζομαι]] κάποιον με [[φιλοφρόνηση]], [[δείχνω]] [[ευγένεια]], <i>τινα</i>, σε Ηρόδ., Πλάτ.· [[φιλοφρονέομαι]] τῇ δικέλλῃ, [[περιποιούμαι]] κάποιον με το [[χτύπημα]] της δικέλλας, σε Λουκ.<br /><b class="num">2.</b> με δοτ., <i>φιλοφρονήσασθαί τινι</i>, κάνω [[χάρη]] σε κάποιον, σε Ξεν.· αόρ. αʹ Παθ., <i>φιλοφρονηθῆναι</i>, με αμοιβαία [[έννοια]], δείχνουμε [[φιλοφρόνηση]] ο [[ένας]] στον [[άλλο]], χαιρετίζουμε ο [[ένας]] τον [[άλλο]], στον ίδ.· ομοίως, <i>φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους</i>.<br /><b class="num">3.</b> απόλ., είμαι σε ήρεμη, εύθυμη [[διάθεση]], στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{grml
|elrutext='''φιλοφρονέομαι:''' <b class="num">1)</b> быть благосклонным, благожелательным, ласковым (τινι Xen. и προς τινα Diod.);<br /><b class="num">2)</b> ласково встречать, дружелюбно приветствовать (τινα Her., Plat.): φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους или φιλοφρονηθῆναι Xen. обменяться любезностями; φ. τινα τῇ δικέλλῃ ирон. Luc. приветствовать кого-л. киркой (кочергой);<br /><b class="num">3)</b> быть склонным: φ. ἤθη κακά Plat. усваивать дурные нравы; θυμῷ κακῷ φιλοφρονούμενος Plat. склонный к раздражению;<br /><b class="num">4)</b> быть в хорошем настроении (ὑγιὲς τὸ [[σῶμα]] ἔχων [[καί]] τὴν ψυχὴν δυναμένην φ. Xen.);<br /><b class="num">5)</b> быть приятным: φ. τινα Plat. нравиться кому-л.
|mltxt=[[φιλοφρονῶ]], [[φιλοφρονέω]], ΝΜΑ [[φιλόφρων]], -<i>ονος</i>]<br />φέρομαι με [[φιλοφροσύνη]], με [[ευγένεια]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (με δοτ. προσ.) [[δείχνω]] [[φιλοφροσύνη]] σε κάποιον («ὁ δὲ Κῡρος ἰδὼν αὐτὸν [[ἄλλο]] μὲν οὐδὲν ἐφιλοφρονήσατο αὐτῷ», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> (<b>για πράγμ.</b>) [[ευφραίνω]], [[ευχαριστώ]]<br /><b>3.</b> <b>(αμτβ.)</b> [[είμαι]] [[ευδιάθετος]]<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> α) «[[φιλοφρονοῦμαι]] θυμῷ» — [[πράττω]], [[ενεργώ]] [[κατά]] [[βούληση]] άλλου (<b>Πλάτ.</b>)<br />β) «[[φιλοφρονοῦμαι]] ἤθη [[κακά]]» — [[ενστερνίζομαι]] [[κακά]] ήθη (<b>Πλάτ.</b>).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[φιλόφρων]]<br /><b class="num">1.</b> to [[treat]] [[affectionately]], to [[shew]] [[kindness]] to, τινα Hdt., Plat.; φ. τινα τῆι δικέλληι to [[entertain]] him with a [[blow]] of the [[mattock]], Luc.<br /><b class="num">2.</b> c. dat., φιλοφρονήσασθαί τινι to [[shew]] a [[favour]] to one, Xen.:—aor1 [[pass]]. φιλοφρονηθῆναι, in a [[reciprocal]] [[sense]], to [[shew]] [[kindness]] one to [[another]], to [[greet]] one [[another]], Luc.; so φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους Luc.<br /><b class="num">3.</b> absol. to be of a [[kindly]], [[cheerful]] [[temper]], Luc.
|mdlsjtxt=[[φιλόφρων]]<br /><b class="num">1.</b> to [[treat]] [[affectionately]], to [[show]] [[kindness]] to, τινα Hdt., Plat.; φ. τινα τῆι δικέλληι to [[entertain]] him with a [[blow]] of the [[mattock]], Luc.<br /><b class="num">2.</b> c. dat., φιλοφρονήσασθαί τινι to [[show]] a [[favour]] to one, Xen.:—aor1 [[pass]]. φιλοφρονηθῆναι, in a [[reciprocal]] [[sense]], to [[show]] [[kindness]] one to [[another]], to [[greet]] one [[another]], Luc.; so φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους Luc.<br /><b class="num">3.</b> absol. to be of a [[kindly]], [[cheerful]] [[temper]], Luc.
}}
}}

Latest revision as of 08:03, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φῐλοφρονέομαι Medium diacritics: φιλοφρονέομαι Low diacritics: φιλοφρονέομαι Capitals: ΦΙΛΟΦΡΟΝΕΟΜΑΙ
Transliteration A: philophronéomai Transliteration B: philophroneomai Transliteration C: filofroneomai Beta Code: filofrone/omai

English (LSJ)

fut. ήσομαι, Luc.Tim.48, etc.: aor. ἐφιλοφρονησάμην and -φρονήθην, v. infr.: (φιλόφρων):—
A treat or deal with kindly, show favour to, τινα Hdt.3.50, Pl.Lg.738d, al.; τὰ ἄγρια ὄντα τῶν θηρίων Gal.19.211; φ. τινὰ τῇ δικέλλῃ salute him with a blow of the mattock, Luc. l. c.; also φ. περί τινα Epicur.Ep.2p.35U.; φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους greet or embrace one another, X.An.4.5.34 (so in aor. Pass. φιλοφρονηθῆναι Id.Cyr.3.1.40): metaph., ἤθη κακὰ φ. embrace bad habits, Pl.Lg.669c: also,
2 c. dat., φιλοφρονήσασθαί τινι show a favour to one, X.Cyr.3.1.8, Oec.4.20; πρὸ ἅπαντας, πρὸς τοὺς Ἕλληνας, D.S.16.89,91: metaph., φ. θυμῷ indulge passion, Pl.Lg.935c.
3 abs., to be of a kindly temper, be of a cheerful temper, X.Ap.7; show a favour, τοῖς -ησαμένοις εὐχαριστεῖ Phld.Herc.1251.22.
II of things, cheer, please, be welcome to, τινας Pl.Lg.820e.
III Act. φιλοφρονέων is found in D.S.27.4, but is f.l. for φίλα φρονέων in Od.16.17; so φιλοφρονοῦσι Plu.2.750d (leg. φίλα φρονοῦσι), and φιλοφρονεῖν v.l. for φιλοπραγμονεῖν in Nicostr. ap. Stob.4.22.102; 2sg. imper. φιλοφρό[νει] is restd.in SIG1268 ii 2 (Miletopolis).

German (Pape)

[Seite 1288] dep. mit aor. pass. u. med., – 1) liebreich, wohlwollend begegnen, behandeln, Gewogenheit erzeigen; τινά, Her. 3, 50, φιλοφρονοῦνται ἀλλήλους μετὰ θυσιῶν Plat. Legg. V, 738 d; u. τινί, Xen. Cyr. 3, 1,8; auch πρός τινα, Plut. Demetr. 15, D. Sic. 16, 91; freundlich bewillkommnen, begrüßen; – φιλοφρονήσασθαί τί τινι, Einem einen Gefallen, einen Freundschaftsdienst erzeigen, Xen. Cyr. 3, 1,8; φιλοφρονηθῆναι, einander Freundschaft erzeigen, sich gegenseitig begrüßen, Cyr. 3, 1,40, wie φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους An. 4, 5,54; Pol. 22, 1,9 u. Sp. – 2) heiter u. fröhlich werden, Sp. – 3) Einem gefällig, zu Willen sein, wie χαρίζομαι, θυμῷ Plat. Legg. XI, 935 a. – Das act. φιλοφρονέω ist nur f. L. für φίλα φρονέω, Od. 16, 17.

French (Bailly abrégé)

φιλοφρονοῦμαι;
f. φιλοφρονήσομαι, ao. ἐφιλοφρονησάμην ou ἐφιλοφρονήθην;
I. tr. ind. avoir des sentiments d'amitié ou de bienveillance : τινι pour qqn;
II. tr. 1 traiter ou accueillir avec bonté, acc.;
2 rendre service : τί τινι rendre qqe service à qqn;
III. abs. être de belle humeur, être gai, joyeux.
Étymologie: φιλόφρων.

Russian (Dvoretsky)

φιλοφρονέομαι:
1 быть благосклонным, благожелательным, ласковым (τινι Xen. и προς τινα Diod.);
2 ласково встречать, дружелюбно приветствовать (τινα Her., Plat.): φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους или φιλοφρονηθῆναι Xen. обменяться любезностями; φ. τινα τῇ δικέλλῃ ирон. Luc. приветствовать кого-л. киркой (кочергой);
3 быть склонным: φ. ἤθη κακά Plat. усваивать дурные нравы; θυμῷ κακῷ φιλοφρονούμενος Plat. склонный к раздражению;
4 быть в хорошем настроении (ὑγιὲς τὸ σῶμα ἔχων καί τὴν ψυχὴν δυναμένην φ. Xen.);
5 быть приятным: φ. τινα Plat. нравиться кому-л.

Greek (Liddell-Scott)

φῐλοφρονέομαι: -οῦμαι· μέλλ. -ήσομαι Λουκ. Τίμ. 48, κλπ.· ἀόριστ. ἐφιλοφρονησάμην καὶ -φρονήθην, ἴδε κατωτ.· ἀποθετ. (φιλόφρων). Μεταχειρίζομαί τινα φιλοφρόνως, φέρομαι φιλοφρόνως ἢ μετ’ εὐμενείας πρός τινα, τινα Ἡρόδ. 3. 50, Πλάτ. Νόμ. 738D, κ. ἀλλ.· φιλοφρονοῦμαί τινα τῇ δικέλλῃ, περιποιοῦμαι αὐτὸν μὲ κτύπημα ταῆς δικέλλης, φιλοδωρῶ μὲ τὴν δίκελλαν, Λουκ. Τίμ. 48· μεταφορ., φιλ. ἤθη κακά, ἐγκολποῦμαι κακὰ ἤθη, Πλάτ. Νόμ. 669Β· ― ὡσαύτως, 2) μετά δοτικ., φιλοφρονοῦμαί τινι, δεικνύω φιλοφροσύνην πρός τινα, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 8, Οἰκ. 4, 20· πρός τινα Διόδ. 16. 89, 91· ― μεταφορ., φ. θυμῷ, ὡς τὸ θυμῷ χαρίζεσθαι, εἴκειν, Πλάτ. Νόμ. 935C. ― Παθ. ἀόρ. φιλοφρονηθέντας ὥσπερ εἰκὸς ἐκ συναλλαγῆς, ἀφοῦ ἔκαμαν πρὸς ἀλλήλους τὰς ἀπαιτουμένας φιλοφρονήσεις ὡς ἦτο ἑπόμενον μετὰ τὴν συμφιλίωσιν, Ξεν. Κύρ. 3. 1, 40· ἀνθ’ οὗ ἐν τῇ Ἀναβ. 4. 5, 34, ὑπάρχει φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 738D· πρβλ. φιλοφροσύνη. 3) ἀπολ., ἔχω ἀγαθὴν διάθεσιν, εὔθυμον χαρακτῆρα, Ξεν. Ἀπολ. 7. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, εὐφραίνω, εὐαρεστῶ, τινα Πλάτ. Νόμ. 820Ε. ΙΙΙ. τὸ ἐνεργ. φιλοφρονέων εἶναι κατὰ πλημμελ. γραφὴν ἀντὶ φίλα φρονέων ἐν Ὀδ. Π. 17, ἀλλ’ ἀπαντᾷ παρὰ Πλουτ. 2. 750D, Νικοστρ. παρὰ Στοβ. 426. 43. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 473.

Greek Monotonic

φῐλοφρονέομαι: μέλ. -ήσομαι, αόρ. αʹ ἐφιλοφρονησάμην και -φρονήθην· αποθ., (φιλόφρων
1. μεταχειρίζομαι κάποιον με φιλοφρόνηση, δείχνω ευγένεια, τινα, σε Ηρόδ., Πλάτ.· φιλοφρονέομαι τῇ δικέλλῃ, περιποιούμαι κάποιον με το χτύπημα της δικέλλας, σε Λουκ.
2. με δοτ., φιλοφρονήσασθαί τινι, κάνω χάρη σε κάποιον, σε Ξεν.· αόρ. αʹ Παθ., φιλοφρονηθῆναι, με αμοιβαία έννοια, δείχνουμε φιλοφρόνηση ο ένας στον άλλο, χαιρετίζουμε ο ένας τον άλλο, στον ίδ.· ομοίως, φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους.
3. απόλ., είμαι σε ήρεμη, εύθυμη διάθεση, στον ίδ.

Greek Monolingual

φιλοφρονῶ, φιλοφρονέω, ΝΜΑ φιλόφρων, -ονος]
φέρομαι με φιλοφροσύνη, με ευγένεια
αρχ.
1. (με δοτ. προσ.) δείχνω φιλοφροσύνη σε κάποιον («ὁ δὲ Κῡρος ἰδὼν αὐτὸν ἄλλο μὲν οὐδὲν ἐφιλοφρονήσατο αὐτῷ», Ξεν.)
2. (για πράγμ.) ευφραίνω, ευχαριστώ
3. (αμτβ.) είμαι ευδιάθετος
4. φρ. α) «φιλοφρονοῦμαι θυμῷ» — πράττω, ενεργώ κατά βούληση άλλου (Πλάτ.)
β) «φιλοφρονοῦμαι ἤθη κακά» — ενστερνίζομαι κακά ήθη (Πλάτ.).

Middle Liddell

φιλόφρων
1. to treat affectionately, to show kindness to, τινα Hdt., Plat.; φ. τινα τῆι δικέλληι to entertain him with a blow of the mattock, Luc.
2. c. dat., φιλοφρονήσασθαί τινι to show a favour to one, Xen.:—aor1 pass. φιλοφρονηθῆναι, in a reciprocal sense, to show kindness one to another, to greet one another, Luc.; so φιλοφρονήσασθαι ἀλλήλους Luc.
3. absol. to be of a kindly, cheerful temper, Luc.