ἄγροικος: Difference between revisions

From LSJ

οὐ λήψει τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπὶ ματαίω → thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain

Source
m (Text replacement - " esp. of " to " especially of ")
m (Text replacement - ",," to ",")
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agroikos
|Transliteration C=agroikos
|Beta Code=a)/groikos
|Beta Code=a)/groikos
|Definition=ον, ([[ἀγρός]], [[οἰκέω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[dwelling in the fields]], [[ζὧα]], opp. [[ὄρεια]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>488b2</span>; especially of men, [[countryman]], [[rustic]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>47</span>; in [[Attica]], <b class="b3">οἱ ἄγροικοι</b> = [[γεωμόρος|γεωμόροι]] ([[quod vide|q.v.]]), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>13.2</span>, <span class="bibl">D.H.2.8</span>: mostly with the collat. sense of [[boorish]], [[rude]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>628</span>,<span class="bibl">646</span>, etc., cf. <span class="bibl">Thphr. <span class="title">Char.</span>4</span>; μέλος ἀγροικότερον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>674</span>; ἄ. σοφία <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>229e</span>, cf. <span class="bibl">Isoc.5.82</span> (Comp.), <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1128a9</span>; of fortune, <span class="bibl">Apollod.Car.5.14</span>; ἄγροικος [[Δημοσθένης]], of [[Dinarchus]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Din.</span>8</span>. Adv. [[ἀγροίκως]] <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1320</span>: Comp. [[ἀγροικοτέρως]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>361e</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.13.1</span>; [[ἀγροικότερον]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>260d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[rustic]], [[βίος]] <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>43</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of [[fruit]]s, [[common]], opp. [[γενναῖος]], [[ὀπώρα]] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>844d</span>. ([[ἀγροῖκος]] [[dwelling in the country]], [[ἄγροικος]] [[boorish]], acc. to <span class="bibl">Ammon.<span class="title">Diff.</span>5</span>, but this is very doubtful.)—Not found in early Ep. or Trag.</span>
|Definition=ἄγροικον, ([[ἀγρός]], [[οἰκέω]])<br><span class="bld">A</span> [[dwelling in the fields]], [[ζὧα]], opp. [[ὄρεια]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''488b2; especially of men, [[countryman]], [[rustic]], Ar.''Nu.''47; in [[Attica]], <b class="b3">οἱ ἄγροικοι</b> = [[γεωμόρος|γεωμόροι]] ([[quod vide|q.v.]]), Arist.''Ath.''13.2, D.H.2.8: mostly with the collat. sense of [[boorish]], [[rude]], Ar.''Nu.''628,646, etc., cf. Thphr. ''Char.''4; μέλος ἀγροικότερον [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''674; ἄ. σοφία [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''229e, cf. Isoc.5.82 (Comp.), [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1128a9; of fortune, Apollod.Car.5.14; ἄγροικος [[Δημοσθένης]], of [[Dinarchus]], D.H.''Din.''8. Adv. [[ἀγροίκως]] Ar.''V.''1320: Comp. [[ἀγροικοτέρως]] Pl.''R.''361e, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.13.1; [[ἀγροικότερον]] [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''260d.<br><span class="bld">II</span> [[rustic]], [[βίος]] Ar.''Nu.''43.<br><span class="bld">2</span> of [[fruit]]s, [[common]], opp. [[γενναῖος]], [[ὀπώρα]] [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''844d. ([[ἀγροῖκος]] [[dwelling in the country]], [[ἄγροικος]] [[boorish]], acc. to Ammon.''Diff.''5, but this is very doubtful.)—Not found in early Ep. or Trag.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''ἄγροικος''': -ον, ὁ ἀνήκων εἰς τοὺς ἀγρούς ἢ ἐν τοῖς ἀγροῖς διατρίβων, ἄγρ. [[βίος]], Ἀριστοφ. Νεφ. 43, κτλ. 2) [[ἰδίᾳ]] ἐπὶ ἀνθρώπων οἰκούντων ἐν τοῖς ἀγροῖς, [[χωρικός]], αὐτ. 47: - ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ μετὰ τῆς παραλλήλου σημασίας, [[σκαιός]], [[ἀπειρόκαλος]], [[ἄξεστος]], [[τραχύς]], αὐτ. 628, 646, κτλ.· [[μέλος]] ἀγροικότερον, ὁ αὐτ. Ἀχ. 674· ἄγρ. [[σοφία]], Λατ. crassa Minerva, Πλάτ. Φαῖδρ. 229 Ε. πρβλ. Ἰσοκρ. 98 D, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 7. 9, 3: - περὶ τῆς τύχης, Ἀπολλοδ. Καρύστ. ἐν «Γραμματειδιοποιῷ» 5. 14: - χαρακτὴρ τοῦ ἀγροίκου περιγράφεται ἐν τοῖς Θεοφρ. Χαρ. 4· ὁ Δείναρχος ἀποκαλεῖται ὁ ἄγρ. Δημοσθένης, ὑπὸ Διον. Ἁλ. περὶ Δειν. 8. ΙΙ. Ἐπίρρ. -κως, Ἀριστοφ. Σφῆκ. 1320: - συγκρ. -οτέρως, Πλάτ. Πολ. 361 Ε, Ξεν. Ἀπομ. 3. 13, 1· ἀλλὰ -ότερον, Πλάτ. Φαῖδρ. 220D. 2) ἐπὶ καρπῶν ἢ ὀπωρῶν, ἐν τοῖς ἀγροῖς γινομένων, ἐν ἀντιθέσει συνήθως πρὸς τὰς γενναίας λεγομένας ὀπώρας, Πλάτ. Νόμ. 844D, 845Β. 3) ἐπὶ γῆς, τραχεῖα, [[ἀγεώργητος]] ὡς τὸ [[ἄγριος]]· [[ὄρος]] ἄγρ., Θουκ. 3. 106. -(Δὲν εὑρίσκεται παρὰ τοῖς ἐγκρίτοις τῶν Ἐπ., [[οὔτε]] παρὰ τοῖς Τραγ.).
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> acent. [[ἀγροῖκος]] Ammon.<i>Diff</i>.6, <i>Fr.Lex.II</i>, lat. Agroecus</i> Accius en Gell.3.3<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que vive en el campo]], [[salvaje]] ζῷα Arist.<i>HA</i> 488<sup>b</sup>2<br /><b class="num">•</b>de pers. [[agreste]] Ησαυ [[ἄνθρωπος]] εἰδὼς [[κυνηγεῖν]] [[ἄγροικος]] [[LXX]] <i>Ge</i>.25.27.<br /><b class="num">2</b> de frutos [[silvestre]], [[de baja calidad]], [[sin injertar]] ὀπώρα Pl.<i>Lg</i>.844d.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[campesino]] Ar.<i>Nu</i>.47, Arist.<i>Ath</i>.13.2, D.H.2.8, ἐλάττωναις (l. -ονες) ἄγροικοι pequeños propietarios agrícolas</i>, <i>PCair.Isidor</i>.73.3 (IV d.C.), <i>PAbinn</i>.14.5 (IV d.C.), φεύγουσι τὰς χώρας ... ἵνα μὴ ἔργον ἄγροικον ποιῶσι <i>PGiss.Lit</i>.6.3.24 (III d.C.), ἄ. [[βίος]] vida rústica</i> Ar.<i>Nu</i>.43<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ [[ἄγροικος]] = [[campesino]], <i>PCair.Isidor</i>.1.8 (III d.C.), 77.4 (IV d.C.), <i>Fr.Lex.II</i>, tít. de una comedia de Filemón, Ath.81d, tít. de una comedia de Anaxilas <i>AB</i> 93.18, tít. de una comedia de Antífanes, Ath.396b, lat. <i>[[Agroecus]]</i> tít. de una comedia perdida de Plauto, Accius en Gell.3.3<br /><b class="num">•</b>plu. Ἄγροικοι, οἱ los [[campesino]]s</i> tít. de una comedia de Anaxándrides, Ath.463f, ναυαγοὺς ... ἀγροίκων ξιφέεσσι Σεριφιὰς ὤλεσε νῆσος <i>GVI</i> 633.5 (Renea II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[grosero]], [[tosco]], [[rudo]] [[δεσπότης]] Ar.<i>Eq</i>.41, ἄ. καὶ [[ἀπαίδευτος]] Pl.<i>Tht</i>.174d, cf. Ar.<i>Nu</i>.646, ἐγὼ δ' [[ἄγροικος]], [[ἐργάτης]] Men.<i>Fr</i>.14, cf. Thphr.<i>Char</i>.4.1, ἄγροικος [[Δημοσθένης]] de Dinarco un [[Demóstenes]] [[rústico]]</i> D.H.<i>Din</i>.8.7<br /><b class="num">•</b>de filósofos [[superficial]], [[no profundo]], [[no sutil]] Arist.<i>Metaph</i>.986<sup>b</sup>27, ψυχή Pl.<i>R</i>.411a, [[σοφία]] Pl.<i>Phdr</i>.229e, [[σωφροσύνη]] Alciphr.2.21.3<br /><b class="num">•</b>compar. neutr. adv. ἀγροικότερον [[λοιδορεῖν]] Pl.<i>Phdr</i>.260d.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀγροίκως]]<br /><b class="num">1</b> [[al modo rústico]] Theoc.20.4.<br /><b class="num">2</b> [[groseramente]], [[rudamente]] Ar.<i>V</i>.1320, τὴν ψυχὴν ἀγροικοτέρως διακείμενος X.<i>Mem</i>.3.13.1, λέγειν Pl.<i>Euthd</i>.284e, cf. Phld.<i>Elect</i>.11.13.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui vit à la campagne, rustique, rural ; rustre, grossier;<br /><b>2</b> des champs, agreste, non cultivé, inculte.<br />'''Étymologie:''' [[ἀγρός]], [[οἰκέω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui vit à la campagne]], [[rustique]], [[rural]] ; [[rustre]], [[grossier]];<br /><b>2</b> [[des champs]], [[agreste]], [[non cultivé]], [[inculte]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀγρός]], [[οἰκέω]].
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> acent. ἀγροῖκος Ammon.<i>Diff</i>.6, <i>Fr.Lex.II</i>, lat. Agroecus</i> Accius en Gell.3.3<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que vive en el campo]], [[salvaje]] ζῷα Arist.<i>HA</i> 488<sup>b</sup>2<br /><b class="num">•</b>de pers. [[agreste]] Ησαυ [[ἄνθρωπος]] εἰδὼς κυνηγεῖν [[ἄγροικος]] LXX <i>Ge</i>.25.27.<br /><b class="num">2</b> de frutos [[silvestre]], [[de baja calidad]], [[sin injertar]] ὀπώρα Pl.<i>Lg</i>.844d.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[campesino]] Ar.<i>Nu</i>.47, Arist.<i>Ath</i>.13.2, D.H.2.8, ἐλάττωναις (l. -ονες) ἄγροικοι pequeños propietarios agrícolas</i>, <i>PCair.Isidor</i>.73.3 (IV d.C.), <i>PAbinn</i>.14.5 (IV d.C.), φεύγουσι τὰς χώρας ... ἵνα μὴ ἔρ[γον] ἄγροικον ποιῶσι <i>PGiss.Lit</i>.6.3.24 (III d.C.), ἄ. [[βίος]] vida rústica</i> Ar.<i>Nu</i>.43<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ . [[campesino]], <i>PCair.Isidor</i>.1.8 (III d.C.), 77.4 (IV d.C.), <i>Fr.Lex.II</i>, tít. de una comedia de Filemón, Ath.81d, tít. de una comedia de Anaxilas <i>AB</i> 93.18, tít. de una comedia de Antífanes, Ath.396b, lat. <i>Agroecus</i> tít. de una comedia perdida de Plauto, Accius en Gell.3.3<br /><b class="num">•</b>plu. Ἄγροικοι, οἱ los campesinos</i> tít. de una comedia de Anaxándrides, Ath.463f, ναυαγοὺς ... ἀγροίκων ξιφέεσσι Σεριφιὰς ὤλεσε νῆσος <i>GVI</i> 633.5 (Renea II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[grosero]], [[tosco]], [[rudo]] [[δεσπότης]] Ar.<i>Eq</i>.41, . καὶ [[ἀπαίδευτος]] Pl.<i>Tht</i>.174d, cf. Ar.<i>Nu</i>.646, ἐγὼ δ' [[ἄγροικος]], ἐργάτης Men.<i>Fr</i>.14, cf. Thphr.<i>Char</i>.4.1, ἄ. [[Δημοσθένης]] de Dinarco un Demóstenes rústico</i> D.H.<i>Din</i>.8.7<br /><b class="num">•</b>de filósofos [[superficial]], [[no profundo]], [[no sutil]] Arist.<i>Metaph</i>.986<sup>b</sup>27, ψυχή Pl.<i>R</i>.411a, σοφία Pl.<i>Phdr</i>.229e, σωφροσύνη Alciphr.2.21.3<br /><b class="num">•</b>compar. neutr. adv. -ότερον λοιδορεῖν Pl.<i>Phdr</i>.260d.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[al modo rústico]] Theoc.20.4.<br /><b class="num">2</b> [[grosera]], [[rudamente]] Ar.<i>V</i>.1320, τὴν ψυχὴν ἀγροικοτέρως διακείμενος X.<i>Mem</i>.3.13.1, λέγειν Pl.<i>Euthd</i>.284e, cf. Phld.<i>Elect</i>.11.13.
|lstext='''ἄγροικος''': -ον, ὁ ἀνήκων εἰς τοὺς ἀγρούς ἢ ἐν τοῖς ἀγροῖς διατρίβων, ἄγρ. [[βίος]], Ἀριστοφ. Νεφ. 43, κτλ. 2) [[ἰδίᾳ]] ἐπὶ ἀνθρώπων οἰκούντων ἐν τοῖς ἀγροῖς, [[χωρικός]], αὐτ. 47: - ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ μετὰ τῆς παραλλήλου σημασίας, [[σκαιός]], [[ἀπειρόκαλος]], [[ἄξεστος]], [[τραχύς]], αὐτ. 628, 646, κτλ.· [[μέλος]] ἀγροικότερον, ὁ αὐτ. Ἀχ. 674· ἄγρ. [[σοφία]], Λατ. crassa Minerva, Πλάτ. Φαῖδρ. 229 Ε. πρβλ. Ἰσοκρ. 98 D, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 7. 9, 3: - περὶ τῆς τύχης, Ἀπολλοδ. Καρύστ. ἐν «Γραμματειδιοποιῷ» 5. 14: - ὁ χαρακτὴρ τοῦ ἀγροίκου περιγράφεται ἐν τοῖς Θεοφρ. Χαρ. 4· ὁ Δείναρχος ἀποκαλεῖται ἄγρ. Δημοσθένης, ὑπὸ Διον. Ἁλ. περὶ Δειν. 8. ΙΙ. Ἐπίρρ. -κως, Ἀριστοφ. Σφῆκ. 1320: - συγκρ. -οτέρως, Πλάτ. Πολ. 361 Ε, Ξεν. Ἀπομ. 3. 13, 1· ἀλλὰ -ότερον, Πλάτ. Φαῖδρ. 220D. 2) ἐπὶ καρπῶν ἢ ὀπωρῶν, ἐν τοῖς ἀγροῖς γινομένων, ἐν ἀντιθέσει συνήθως πρὸς τὰς γενναίας λεγομένας ὀπώρας, Πλάτ. Νόμ. 844D, 845Β. 3) ἐπὶ γῆς, τραχεῖα, [[ἀγεώργητος]] ὡς τὸ [[ἄγριος]]· [[ὄρος]] ἄγρ., Θουκ. 3. 106. -(Δὲν εὑρίσκεται παρὰ τοῖς ἐγκρίτοις τῶν Ἐπ., [[οὔτε]] παρὰ τοῖς Τραγ.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> of or in the [[country]], Ar., etc.<br /><b class="num">2.</b> of men, [[dwelling]] in the [[country]], a [[countryman]], [[rustic]], Ar.; then, opp. to [[ἀστεῖος]], [[clownish]], [[boorish]], [[rude]], Ar.; the [[character]] of the [[ἄγροικος]] is described by Theophr.<br /><b class="num">II.</b> adv. -κως, Ar.; comp. -οτέρως, Plat., Xen.; but -ότερον, Plat.<br /><b class="num">2.</b> of [[land]], [[rough]], [[uncultivated]], Thuc.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> of or in the [[country]], Ar., etc.<br /><b class="num">2.</b> of men, [[dwelling]] in the [[country]], a [[countryman]], [[rustic]], Ar.; then, opp. to [[ἀστεῖος]], [[clownish]], [[boorish]], [[rude]], Ar.; the [[character]] of the [[ἄγροικος]] is described by Theophr.<br /><b class="num">II.</b> adv. -κως, Ar.; comp. -οτέρως, Plat., Xen.; but -ότερον, Plat.<br /><b class="num">2.</b> of [[land]], [[rough]], [[uncultivated]], Thuc.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[boorish]], [[clumsy]], [[coarse]], [[peasant]], [[rude]], [[rural]], [[rustic]], [[unpolished]], [[in bad taste]], [[of manner]], [[of manners]], [[opposed to townsman]], [[untaught]]
|woodrun=[[boorish]], [[clumsy]], [[coarse]], [[peasant]], [[rude]], [[rural]], [[rustic]], [[unpolished]], [[in bad taste]], [[of manner]], [[of manners]], [[opposed to townsman]], [[untaught]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=αὐτός πού ζεῖ στούς ἀγρούς). Σύνθετη ἀπό τό [[ἀγρός]] + οἰκῶ. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[ἀγροικίζομαι]] (=φέρομαι μέ τραχύτητα), [[ἀγροικία]] (=ὁ [[ἄγροικος]] χαρακτήρας), [[ἀγροικικός]] (=[[ἄξεστος]]), [[ἀγροικιστί]].
}}
{{trml
|trtx====[[countryman]]===
Chinese Mandarin: 農民, 农民, 農村人, 农村人; Czech: krajan; Danish: landbo, landboer; Dutch: [[landgenoot]]; Finnish: maalainen; French: [[campagnard]], [[campagnarde]]; Galician: paisano; German: [[Landmann]], [[Landfrau]], [[Landbewohner]], [[Landbewohnerin]], [[Landei]], [[Landpomeranze]], [[Landmensch]], [[Landvolk]]; Greek: [[αγρότης]], [[αγρότισσα]]; Hungarian: honfitárs; Irish: tuathánach; Japanese: 田舎者; Norman: campangnard, campangnarde; Norwegian Bokmål: landboer, landbuer, landbefolkning; Bokmål: landbu, landbefolkning; Portuguese: [[campesino]], [[campesina]], [[camponês]], [[camponesa]]; Russian: [[сельский житель]], [[сельская жительница]], [[селянин]], [[селянка]]; Spanish: [[campesino]], [[campesina]]; Sranan Tongo: kondreman; Yiddish: דאָרפֿמאַן‎
===[[rustic]]===
Finnish: maalainen; Galician: paisano; Ancient Greek: [[ἄγροικος]]; Irish: tuathánach; Middle Irish: botach, botachán; Italian: [[agreste]], [[villico]], [[campagnolo]], [[paesano]]; Latin: [[rusticus]]; Russian: [[селянин]]
===[[peasant]]===
Afrikaans: boer; Albanian: katundar, katundare, fshatar, fshatare; Arabic: فَلَّاح‎, فَلَّاحَة‎; Armenian: գյուղացիi, շինական; Azerbaijani: kəndli, əkinçi; Belarusian: селянін, селянка, сялюк; Bengali: চাষী; Breton: kouer; Bulgarian: селянин, селянка; Burmese: တောင်သူလယ်သမား; Buryat: таряашан; Catalan: camperol, pagès; Cebuano: mag-uuma; Chechen: ахархо; Chinese Mandarin: 農民, 农民, 農夫, 农夫; Coptic: ϭⲣⲏ; Cyrillic: сѐља̄к, сѐља̄нка, кме̏т, кмѐтица; Czech: rolník, rolnice, sedlák, selka, sedlačka; Dalmatian: čoc; Danish: bonde; Dutch: [[boer]], [[landarbeider]], [[landbouwer]], [[landman]], [[plattelander]]; Esperanto: kamparano; Estonian: talupoeg; Finnish: maalainen, pienviljelijä, torppari; French: [[paysan]], [[paysanne]], [[rustique]], [[villageois]], [[villageoise]]; Galician: labrego, labrega, paisano, paisana; Georgian: გლეხი; German:) Bauer,) Bäuerin,) Bauernschaft, Bauerntum, Kleinbauer, Kleinbäuerin, Landmann, Landfrau, Bauer, Bäuerin, Bauersfrau, Bauernjunge, Bauernbub, Bauernmädchen, Dorfbewohner, Dorfbewohnerin, Dörfler, Dörflerin, Landbewohner, Landbewohnerin; Greek: [[αγρότης]], [[χωρικός]], [[χωρική]], [[χωριάτα]]; Hebrew: אִכָּר‎, חַקְלַאי‎, חַקְלַאית‎; Hindi: किसान; Hungarian: gazdálkodó, földműves, paraszt; Icelandic: bóndi; Indonesian: petani; Irish: tuathánach; Istriot: cuntadeîn; Italian: [[contadino]], [[contadina]], [[cafone]], [[cafona]], [[paesano]], [[paesana]]; Japanese: 小作人, 農民, 農夫, 小百姓, 百姓, 田舎者; Kazakh: шаруа, диқан; Khakas: кресен; Khmer: កសិករ; Korean: 농부(農夫), 농민(農民); Kurdish Northern Kurdish: gundî, cotkar, cotyar; Kyrgyz: дыйкан; Lao: ຊາວນາ, ກະສິກອນ, ຄົນບ້ານນອກ; Latin: [[rusticus]], [[agrestis]], [[paganus]], [[vicanus]], [[pagensis]], [[agricola]]; Latvian: zemnieks, zemniece; Lithuanian: valstietis, valstietė; Macedonian: селанец, селанка; Malay: petani; Maori: kaimahi whenua; Mongolian Cyrillic: тариачин; Norwegian Bokmål: bonde; Norwegian Nynorsk: bonde; Pashto: بزګر‎, دهقان‎‎, کسان‎‎; Persian: دهقان‎; Polabian: bör; Polish: chłop, chłopka, włościanin, włościanka; Portuguese: [[camponês]], [[rústico]], [[camponesa]], [[rústica]]; Romanian: țăran, țărancă; Russian: [[крестьянин]], [[крестьянка]], [[селянин]], [[селянка]], [[мужик]], [[дехканин]], [[дехканка]]; Scottish Gaelic: tuathanach; Serbo-Croatian Cyrillic: сѐља̄к, сѐља̄нка; Serbo-Croatian Roman: sèljāk, sèljānka, kmȅt, kmètica; Sinhalese: ගොවි; Slovak: roľník, roľníca, sedliak, sedliačka; Slovene: kmet, kmetica; Southern Altai: крестьян; Spanish: [[campesino]]; Swahili: falahi; Swedish: bonde, lantis; Tajik: деҳқон; Tatar: игенче, крестьян; Thai: ชาวนา, ไพร่; Tibetan: ཞིང་པ; Turkish: yerli, taşralı, dışarlıklı, köylü; Turkmen: daýhan; Tuvan: тараачын; Ukrainian: селянин, селянка, селюк; Urdu: کِسان‎, دَہْقَان‎; Uyghur: دېھقان‎; Uzbek: dehqon; Venetian: contadin; Vietnamese: nông dân; Volapük: feilan, länädan; Votic: talopoikõ; Yakut: бааһынай; Yiddish: פּויער‎; Zhuang: nungzminz
===[[landowner]]===
Asturian: terrateniente; Belarusian: землеўласнік, землеўласніца, землеўладальнік, землеўладальніца, памешчык, памешчыца, абшарнік, абшарніца; Bulgarian: земевладелец; Catalan: terratinent; Chinese Mandarin: [[地主]]; Czech: statkář, statkářka; Danish: jordbesidder, jordejer; Dutch: [[grondbezitter]]; Faroese: jarðareigari; Finnish: maanomistaja; French: [[propriétaire terrien]], [[propriétaire terrienne]]; Galician: terratenente; Georgian: მიწათმფლობელი; German: [[Grundbesitzer]], [[Grundbesitzerin]]; Greek: [[γαιοκτήμονας]], [[κτηματίας]]; Ancient Greek: [[ἀγροῖκος]], [[ἄγροικος]], [[γαμόρος]], [[γειομόρος]], [[γεοῦχος]], [[γεωμόρος]], [[γημόρος]], [[ἐγκτήτωρ]], [[ἐνκτήτωρ]], [[ἐπιγεοῦχος]], [[κληροῦχος]], [[κτηματίτης]]; Hindi: ज़मींदार, जमींदार; Hungarian: földbirtokos; Icelandic: landeigandi, jarðeigandi; Irish: uachtarán, urra; Italian: [[proprietario terriero]]; Japanese: 地主; Korean: 지주(地主); Macedonian: земјопоседник, земјопоседничка, земјовладелец земјовладелица, земјовладејач, земјовладејачка; Maori: kaipupuri whenua; Norwegian Bokmål: grunneier, jordeier; Nynorsk: grunneigar, jordeigar; Occitan: tèrratenent; Old English: landāgend; Persian: زمین‌دار; Polish: właściciel ziemski, właścicielka ziemska; Portuguese: [[terratenente]]; Russian: [[землевладелец]], [[землевладелица]], [[помещик]], [[помещица]]; Serbo-Croatian Cyrillic: земљопоседник, земљопосједник, земљовласник; Roman: zemljoposednik, zemljoposjednik, zemljovlasnik; Slovak: statkár, statkárka; Spanish: [[terrateniente]]; Swedish: markägare, godsägare, jordägare; Turkish: arazi sahibi, ağa; Ukrainian: землевласник, землевласниця, помі́щик, помі́щиця; Urdu: زمیندار; Volapük: länedal, hilänedal, jilänedal
}}
}}

Latest revision as of 10:05, 16 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄγροικος Medium diacritics: ἄγροικος Low diacritics: άγροικος Capitals: ΑΓΡΟΙΚΟΣ
Transliteration A: ágroikos Transliteration B: agroikos Transliteration C: agroikos Beta Code: a)/groikos

English (LSJ)

ἄγροικον, (ἀγρός, οἰκέω)
A dwelling in the fields, ζὧα, opp. ὄρεια, Arist.HA488b2; especially of men, countryman, rustic, Ar.Nu.47; in Attica, οἱ ἄγροικοι = γεωμόροι (q.v.), Arist.Ath.13.2, D.H.2.8: mostly with the collat. sense of boorish, rude, Ar.Nu.628,646, etc., cf. Thphr. Char.4; μέλος ἀγροικότερον Ar.Ach.674; ἄ. σοφία Pl.Phdr.229e, cf. Isoc.5.82 (Comp.), Arist.EN1128a9; of fortune, Apollod.Car.5.14; ἄγροικος Δημοσθένης, of Dinarchus, D.H.Din.8. Adv. ἀγροίκως Ar.V.1320: Comp. ἀγροικοτέρως Pl.R.361e, X.Mem.3.13.1; ἀγροικότερον Pl.Phdr.260d.
II rustic, βίος Ar.Nu.43.
2 of fruits, common, opp. γενναῖος, ὀπώρα Pl.Lg.844d. (ἀγροῖκος dwelling in the country, ἄγροικος boorish, acc. to Ammon.Diff.5, but this is very doubtful.)—Not found in early Ep. or Trag.

Spanish (DGE)

-ον
• Alolema(s): acent. ἀγροῖκος Ammon.Diff.6, Fr.Lex.II, lat. Agroecus Accius en Gell.3.3
I 1que vive en el campo, salvaje ζῷα Arist.HA 488b2
de pers. agreste Ησαυ ἄνθρωπος εἰδὼς κυνηγεῖν ἄγροικος LXX Ge.25.27.
2 de frutos silvestre, de baja calidad, sin injertar ὀπώρα Pl.Lg.844d.
II 1de pers. campesino Ar.Nu.47, Arist.Ath.13.2, D.H.2.8, ἐλάττωναις (l. -ονες) ἄγροικοι pequeños propietarios agrícolas, PCair.Isidor.73.3 (IV d.C.), PAbinn.14.5 (IV d.C.), φεύγουσι τὰς χώρας ... ἵνα μὴ ἔργον ἄγροικον ποιῶσι PGiss.Lit.6.3.24 (III d.C.), ἄ. βίος vida rústica Ar.Nu.43
subst. ὁ ἄγροικος = campesino, PCair.Isidor.1.8 (III d.C.), 77.4 (IV d.C.), Fr.Lex.II, tít. de una comedia de Filemón, Ath.81d, tít. de una comedia de Anaxilas AB 93.18, tít. de una comedia de Antífanes, Ath.396b, lat. Agroecus tít. de una comedia perdida de Plauto, Accius en Gell.3.3
plu. Ἄγροικοι, οἱ los campesinos tít. de una comedia de Anaxándrides, Ath.463f, ναυαγοὺς ... ἀγροίκων ξιφέεσσι Σεριφιὰς ὤλεσε νῆσος GVI 633.5 (Renea II a.C.).
2 grosero, tosco, rudo δεσπότης Ar.Eq.41, ἄ. καὶ ἀπαίδευτος Pl.Tht.174d, cf. Ar.Nu.646, ἐγὼ δ' ἄγροικος, ἐργάτης Men.Fr.14, cf. Thphr.Char.4.1, ἄγροικος Δημοσθένης de Dinarco un Demóstenes rústico D.H.Din.8.7
de filósofos superficial, no profundo, no sutil Arist.Metaph.986b27, ψυχή Pl.R.411a, σοφία Pl.Phdr.229e, σωφροσύνη Alciphr.2.21.3
compar. neutr. adv. ἀγροικότερον λοιδορεῖν Pl.Phdr.260d.
III adv. ἀγροίκως
1 al modo rústico Theoc.20.4.
2 groseramente, rudamente Ar.V.1320, τὴν ψυχὴν ἀγροικοτέρως διακείμενος X.Mem.3.13.1, λέγειν Pl.Euthd.284e, cf. Phld.Elect.11.13.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui vit à la campagne, rustique, rural ; rustre, grossier;
2 des champs, agreste, non cultivé, inculte.
Étymologie: ἀγρός, οἰκέω.

Greek (Liddell-Scott)

ἄγροικος: -ον, ὁ ἀνήκων εἰς τοὺς ἀγρούς ἢ ἐν τοῖς ἀγροῖς διατρίβων, ἄγρ. βίος, Ἀριστοφ. Νεφ. 43, κτλ. 2) ἰδίᾳ ἐπὶ ἀνθρώπων οἰκούντων ἐν τοῖς ἀγροῖς, χωρικός, αὐτ. 47: - ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ μετὰ τῆς παραλλήλου σημασίας, σκαιός, ἀπειρόκαλος, ἄξεστος, τραχύς, αὐτ. 628, 646, κτλ.· μέλος ἀγροικότερον, ὁ αὐτ. Ἀχ. 674· ἄγρ. σοφία, Λατ. crassa Minerva, Πλάτ. Φαῖδρ. 229 Ε. πρβλ. Ἰσοκρ. 98 D, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 7. 9, 3: - περὶ τῆς τύχης, Ἀπολλοδ. Καρύστ. ἐν «Γραμματειδιοποιῷ» 5. 14: - ὁ χαρακτὴρ τοῦ ἀγροίκου περιγράφεται ἐν τοῖς Θεοφρ. Χαρ. 4· ὁ Δείναρχος ἀποκαλεῖται ὁ ἄγρ. Δημοσθένης, ὑπὸ Διον. Ἁλ. περὶ Δειν. 8. ΙΙ. Ἐπίρρ. -κως, Ἀριστοφ. Σφῆκ. 1320: - συγκρ. -οτέρως, Πλάτ. Πολ. 361 Ε, Ξεν. Ἀπομ. 3. 13, 1· ἀλλὰ -ότερον, Πλάτ. Φαῖδρ. 220D. 2) ἐπὶ καρπῶν ἢ ὀπωρῶν, ἐν τοῖς ἀγροῖς γινομένων, ἐν ἀντιθέσει συνήθως πρὸς τὰς γενναίας λεγομένας ὀπώρας, Πλάτ. Νόμ. 844D, 845Β. 3) ἐπὶ γῆς, τραχεῖα, ἀγεώργητος ὡς τὸ ἄγριος· ὄρος ἄγρ., Θουκ. 3. 106. -(Δὲν εὑρίσκεται παρὰ τοῖς ἐγκρίτοις τῶν Ἐπ., οὔτε παρὰ τοῖς Τραγ.).

Greek Monotonic

ἄγροικος: -ον,
I. 1. αυτός που ανήκει ή διαμένει στους αγρούς, σε Αριστοφ. κ.λπ.
2. λέγεται για πρόσωπα, αυτός που ζει στην εξοχή, χωρικός, αγρότης, στον ίδ.· έπειτα αντίθ. προς το ἀστεῖος, άξεστος, τραχύς, αγενής, στον ίδ.· ο χαρακτήρας του ἀγροίκου περιγράφεται από το Θεόφρ.
II. 1. επίρρ., ἀγροίκως, σε Αριστοφ.· συγκρ. ἀγροικοτέρως, σε Πλάτ., Ξεν.· αλλά· ἀγροικότερον, σε Πλάτ.
2. λέγεται για τη γη και το έδαφος, ακαλλιέργητος, άγονος, σε Θουκ.

Middle Liddell

I. of or in the country, Ar., etc.
2. of men, dwelling in the country, a countryman, rustic, Ar.; then, opp. to ἀστεῖος, clownish, boorish, rude, Ar.; the character of the ἄγροικος is described by Theophr.
II. adv. -κως, Ar.; comp. -οτέρως, Plat., Xen.; but -ότερον, Plat.
2. of land, rough, uncultivated, Thuc.

English (Woodhouse)

boorish, clumsy, coarse, peasant, rude, rural, rustic, unpolished, in bad taste, of manner, of manners, opposed to townsman, untaught

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=αὐτός πού ζεῖ στούς ἀγρούς). Σύνθετη ἀπό τό ἀγρός + οἰκῶ. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: ἀγροικίζομαι (=φέρομαι μέ τραχύτητα), ἀγροικία (=ὁ ἄγροικος χαρακτήρας), ἀγροικικός (=ἄξεστος), ἀγροικιστί.

Translations

countryman

Chinese Mandarin: 農民, 农民, 農村人, 农村人; Czech: krajan; Danish: landbo, landboer; Dutch: landgenoot; Finnish: maalainen; French: campagnard, campagnarde; Galician: paisano; German: Landmann, Landfrau, Landbewohner, Landbewohnerin, Landei, Landpomeranze, Landmensch, Landvolk; Greek: αγρότης, αγρότισσα; Hungarian: honfitárs; Irish: tuathánach; Japanese: 田舎者; Norman: campangnard, campangnarde; Norwegian Bokmål: landboer, landbuer, landbefolkning; Bokmål: landbu, landbefolkning; Portuguese: campesino, campesina, camponês, camponesa; Russian: сельский житель, сельская жительница, селянин, селянка; Spanish: campesino, campesina; Sranan Tongo: kondreman; Yiddish: דאָרפֿמאַן‎

rustic

Finnish: maalainen; Galician: paisano; Ancient Greek: ἄγροικος; Irish: tuathánach; Middle Irish: botach, botachán; Italian: agreste, villico, campagnolo, paesano; Latin: rusticus; Russian: селянин

peasant

Afrikaans: boer; Albanian: katundar, katundare, fshatar, fshatare; Arabic: فَلَّاح‎, فَلَّاحَة‎; Armenian: գյուղացիi, շինական; Azerbaijani: kəndli, əkinçi; Belarusian: селянін, селянка, сялюк; Bengali: চাষী; Breton: kouer; Bulgarian: селянин, селянка; Burmese: တောင်သူလယ်သမား; Buryat: таряашан; Catalan: camperol, pagès; Cebuano: mag-uuma; Chechen: ахархо; Chinese Mandarin: 農民, 农民, 農夫, 农夫; Coptic: ϭⲣⲏ; Cyrillic: сѐља̄к, сѐља̄нка, кме̏т, кмѐтица; Czech: rolník, rolnice, sedlák, selka, sedlačka; Dalmatian: čoc; Danish: bonde; Dutch: boer, landarbeider, landbouwer, landman, plattelander; Esperanto: kamparano; Estonian: talupoeg; Finnish: maalainen, pienviljelijä, torppari; French: paysan, paysanne, rustique, villageois, villageoise; Galician: labrego, labrega, paisano, paisana; Georgian: გლეხი; German:) Bauer,) Bäuerin,) Bauernschaft, Bauerntum, Kleinbauer, Kleinbäuerin, Landmann, Landfrau, Bauer, Bäuerin, Bauersfrau, Bauernjunge, Bauernbub, Bauernmädchen, Dorfbewohner, Dorfbewohnerin, Dörfler, Dörflerin, Landbewohner, Landbewohnerin; Greek: αγρότης, χωρικός, χωρική, χωριάτα; Hebrew: אִכָּר‎, חַקְלַאי‎, חַקְלַאית‎; Hindi: किसान; Hungarian: gazdálkodó, földműves, paraszt; Icelandic: bóndi; Indonesian: petani; Irish: tuathánach; Istriot: cuntadeîn; Italian: contadino, contadina, cafone, cafona, paesano, paesana; Japanese: 小作人, 農民, 農夫, 小百姓, 百姓, 田舎者; Kazakh: шаруа, диқан; Khakas: кресен; Khmer: កសិករ; Korean: 농부(農夫), 농민(農民); Kurdish Northern Kurdish: gundî, cotkar, cotyar; Kyrgyz: дыйкан; Lao: ຊາວນາ, ກະສິກອນ, ຄົນບ້ານນອກ; Latin: rusticus, agrestis, paganus, vicanus, pagensis, agricola; Latvian: zemnieks, zemniece; Lithuanian: valstietis, valstietė; Macedonian: селанец, селанка; Malay: petani; Maori: kaimahi whenua; Mongolian Cyrillic: тариачин; Norwegian Bokmål: bonde; Norwegian Nynorsk: bonde; Pashto: بزګر‎, دهقان‎‎, کسان‎‎; Persian: دهقان‎; Polabian: bör; Polish: chłop, chłopka, włościanin, włościanka; Portuguese: camponês, rústico, camponesa, rústica; Romanian: țăran, țărancă; Russian: крестьянин, крестьянка, селянин, селянка, мужик, дехканин, дехканка; Scottish Gaelic: tuathanach; Serbo-Croatian Cyrillic: сѐља̄к, сѐља̄нка; Serbo-Croatian Roman: sèljāk, sèljānka, kmȅt, kmètica; Sinhalese: ගොවි; Slovak: roľník, roľníca, sedliak, sedliačka; Slovene: kmet, kmetica; Southern Altai: крестьян; Spanish: campesino; Swahili: falahi; Swedish: bonde, lantis; Tajik: деҳқон; Tatar: игенче, крестьян; Thai: ชาวนา, ไพร่; Tibetan: ཞིང་པ; Turkish: yerli, taşralı, dışarlıklı, köylü; Turkmen: daýhan; Tuvan: тараачын; Ukrainian: селянин, селянка, селюк; Urdu: کِسان‎, دَہْقَان‎; Uyghur: دېھقان‎; Uzbek: dehqon; Venetian: contadin; Vietnamese: nông dân; Volapük: feilan, länädan; Votic: talopoikõ; Yakut: бааһынай; Yiddish: פּויער‎; Zhuang: nungzminz

landowner

Asturian: terrateniente; Belarusian: землеўласнік, землеўласніца, землеўладальнік, землеўладальніца, памешчык, памешчыца, абшарнік, абшарніца; Bulgarian: земевладелец; Catalan: terratinent; Chinese Mandarin: 地主; Czech: statkář, statkářka; Danish: jordbesidder, jordejer; Dutch: grondbezitter; Faroese: jarðareigari; Finnish: maanomistaja; French: propriétaire terrien, propriétaire terrienne; Galician: terratenente; Georgian: მიწათმფლობელი; German: Grundbesitzer, Grundbesitzerin; Greek: γαιοκτήμονας, κτηματίας; Ancient Greek: ἀγροῖκος, ἄγροικος, γαμόρος, γειομόρος, γεοῦχος, γεωμόρος, γημόρος, ἐγκτήτωρ, ἐνκτήτωρ, ἐπιγεοῦχος, κληροῦχος, κτηματίτης; Hindi: ज़मींदार, जमींदार; Hungarian: földbirtokos; Icelandic: landeigandi, jarðeigandi; Irish: uachtarán, urra; Italian: proprietario terriero; Japanese: 地主; Korean: 지주(地主); Macedonian: земјопоседник, земјопоседничка, земјовладелец земјовладелица, земјовладејач, земјовладејачка; Maori: kaipupuri whenua; Norwegian Bokmål: grunneier, jordeier; Nynorsk: grunneigar, jordeigar; Occitan: tèrratenent; Old English: landāgend; Persian: زمین‌دار; Polish: właściciel ziemski, właścicielka ziemska; Portuguese: terratenente; Russian: землевладелец, землевладелица, помещик, помещица; Serbo-Croatian Cyrillic: земљопоседник, земљопосједник, земљовласник; Roman: zemljoposednik, zemljoposjednik, zemljovlasnik; Slovak: statkár, statkárka; Spanish: terrateniente; Swedish: markägare, godsägare, jordägare; Turkish: arazi sahibi, ağa; Ukrainian: землевласник, землевласниця, помі́щик, помі́щиця; Urdu: زمیندار; Volapük: länedal, hilänedal, jilänedal