διότι: Difference between revisions

From LSJ

Δόλιον γὰρ ἄνδρα φεῦγε παρ' ὅλον τὸν βίον → Dum vivis, insidiosos curriculo fuge → Den Hinterhältigen fliehe, dein ganzes Leben lang

Menander, Monostichoi, 131
m (Text replacement - " l.c." to " l.c.")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dioti
|Transliteration C=dioti
|Beta Code=dio/ti
|Beta Code=dio/ti
|Definition=Conj. for <b class="b3">διὰ τοῦτο ὅτι</b>… (cf. <span class="bibl">A.D.<span class="title">Conj.</span>242.1</span>), <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">because, for the reason that, since</b>, <span class="bibl">Hdt.1.44</span>, <span class="bibl">3.55</span>, <span class="bibl">Th.1.52</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>17.4</span>; <b class="b3">οὐδὲ δι' ἓν ἄλλο ἢ διότι</b>… <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>100c</span>; answering to διὰ τί; <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>310d</span>, <span class="bibl">Amphis 14.6</span>, <span class="bibl">Timocl.2.4</span> D., etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> indirect, [[wherefore]], [[for what reason]], <b class="b3">φράσω διότι</b>… <span class="bibl">Hdt.2.24</span>; <b class="b3">σκοπεῖν διότι</b>… <span class="bibl">Th.1.77</span>; <b class="b3">ἐρωτᾶν διότι</b>… <span class="bibl">Henioch.4.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> = [[ὅτι]], [[that]], <span class="bibl">Hdt.2.43</span>, <span class="bibl">50</span>, <span class="bibl">Isoc.4.48</span>, <span class="bibl">D.12.18</span>, <span class="bibl">Is.3.50</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1062a6</span>, al., Phld.<span class="title">Ir.</span>p.84 W.; τὸ δ. <span class="bibl">Arist. <span class="title">APr.</span>53b9</span>: followed by inf., <span class="bibl">Plb.31.12.4</span>, [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">D.S.4.76</span>.</span>
|Definition=Conj. for <b class="b3">διὰ τοῦτο ὅτι</b>… (cf. A.D.''Conj.''242.1),<br><span class="bld">A</span> [[because]], [[for the reason that]], [[since]], [[Herodotus|Hdt.]]1.44, 3.55, Th.1.52, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''17.4; <b class="b3">οὐδὲ δι' ἓν ἄλλο ἢ διότι</b>… [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 100c; answering to διὰ τί; Id.''Plt.''310d, Amphis 14.6, Timocl.2.4 D., etc.<br><span class="bld">2</span> indirect, [[wherefore]], [[for what reason]], <b class="b3">φράσω διότι</b>… [[Herodotus|Hdt.]]2.24; <b class="b3">σκοπεῖν διότι</b>… Th.1.77; <b class="b3">ἐρωτᾶν διότι</b>… Henioch.4.7.<br><span class="bld">II</span> = [[ὅτι]], [[that]], [[Herodotus|Hdt.]]2.43, 50, Isoc.4.48, D.12.18, Is.3.50, [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''1062a6, al., Phld.''Ir.''p.84 W.; τὸ δ. Arist. ''APr.''53b9: followed by inf., Plb.31.12.4, [[varia lectio|v.l.]] in [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.76.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tes. [[διέκι]] <i>IG</i> 9(2).517.11 (Larisa III a.C.), 512.14 (Larisa II a.C.), 1229.36 (Perrebia II a.C.)<br /><b class="num">I</b> conj.<br /><b class="num">1</b> causal [[porque]] (τὸν [[Δία]]) ἐπίστιον καλέων, δ. ... llamando (a Zeus) «protector del hogar» porque ...</i> Hdt.1.44, τῷ Διὶ ἀγανακτεῖν, οὐ δ. ὕει, ἀλλὰ δ. ὕστερον Thphr.<i>Char</i>.17.4, φαίνεται [[γάρ]] μοι ... οὐδὲ δι' ἓν ἄλλο καλὸν εἶναι ἢ δ. ... Pl.<i>Phd</i>.100c, cf. Th.1.52, Archim.<i>Sph.Cyl</i>.2.9, [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.15, <i>Eu.Luc</i>.2.7, 1<i>Ep.Cor</i>.15.9, en respuesta a ἐπὶ τοῦδε Hdt.2.57, a διὰ τί; Pl.<i>Plt</i>.310d, Amphis 14.6, Timocl.19.4, λυποῦμαι πάνυ δ. ... <i>ODouch</i> 121.5 (IV/V d.C.), en alternancia c. ὅτι Hdt.6.75<br /><b class="num">•</b>c. inf., frec. al explicar otro inf. por, [[porque]] φὰς ... παθεῖν δὲ ταῦτα δ. συμβουλεῦσαί οἱ ἀπανιστάναι τὴν στρατιήν diciendo que había sufrido aquello por habérsele aconsejado retirar su ejército</i> Hdt.3.156, cf. 3.55, ἐπαινέσαι δὲ αὐτὸν καὶ δ. ... ἐπαγγέλλεσθαι τελέσειν παρ' ἑ[αυ] τοῦ τὴν ἐσομένην δαπάνην y elogiarlo también porque ... promete hacerse cargo de los futuros gastos</i>, <i>IClaros</i> 1.M.3.34 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> en or. interr. dir. o indir., (frec. δι' ὅ τι) [[por qué]] ἔχοις ἂν ... [[εἰπεῖν]] δ.; X.<i>Cyr</i>.8.4.13, cf. Teles p.46, μ' ἐρωτᾷς, δι' ὅ τι ... Pl.<i>Io</i> 536d, cf. Henioch.4.7, πυνθανομένων δ. γελᾷ Plu.2.231b, ζητοῦμεν τὸ αἰσχρὸν ὅ τί ποτέ ἐστι καὶ δ. φανέν Plot.1.6.5, cf. 6.8.3<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ δ. [[el porqué]], e.d. [[la causa]], [[la razón]] Arist.<i>APo</i>.79<sup>a</sup>24, op. [[τὸ ὅτι]] Arist.<i>APr</i>.53<sup>b</sup>9, <i>Metaph</i>.981<sup>a</sup>29, ἐπιστήμη ... ἥ τε τοῦ ὅτι καὶ δ. Arist.<i>APo</i>.87<sup>a</sup>32, <ὁ> λόγος τὸ δ. ζητεῖ Plot.6.7.19, cf. 3.<br /><b class="num">3</b> en otras funciones oracionales [[que]]<br /><b class="num">a)</b> introduciendo complet., c. verb. de conocimiento y palabra δ. μὲν γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει (τὰ οὐνόματα τῶν θεῶν), πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν que (los nombres de los dioses) vienen de los bárbaros, constato que es así por mis investigaciones</i> Hdt.2.50, τοῦτο μέντοι εὖ οἶδα, δ. X.<i>Ath</i>.3.3, δεικνὺς δ. Arist.<i>Metaph</i>.1062<sup>a</sup>6, συνειδυῖα μὲν ὅτι ... καὶ δ. ... Isoc.4.48, cf. <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.32A.55 (Olbia III/II a.C.), <i>PRyl</i>.555.8 (III a.C.), <i>SIG</i> 613.35 (Delfos II a.C.), λέγει δ. Antig.<i>Mir</i>.152b, δηλοῦσθαι δ. [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.48, γράμματα πέμψαντος ... [[διέκι]] enviando una carta (que decía) que</i>, <i>IG</i> [[l.c.]], cf. Plu.2.222a, ἀπόκρισιν δόμεν δ. ... dar como respuesta que ...</i>, <i>IO</i> 52.16 (II a.C.);<br /><b class="num">b)</b> introduciendo el suj., en or, cop. πάντων δέ μοι δοκεῖ παραλογώτατον εἶναι, δ. ... lo que me parece más extraño de todo, que ...</i> Philipp.Maced.2.18, ἵνα ᾖ συμφανὲς δ. <i>IG</i> 9(2).508.28 (Larisa II a.C.), cf. 4.679.2 (Hermíone III/II a.C.), en constr. pers. τῷ ... φανερῷ [γ' ὄν] τι δ. μ[εγ] ά[λω] ς βλάψει para aquel que muestra claramente que ha de causar graves daños</i> Phld.<i>Ir</i>.42.1;<br /><b class="num">c)</b> introd. or. de inf. en función de compl. dir. ὑπεδείκνυεν αὐτῷ, δ. ... κάλλιστον εἶναι καιρόν Plb.31.12.4, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.76.<br /><b class="num">II</b> adv. [[por lo cual]], [[por ello]] δ. καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει <i>Act.Ap</i>.13.35, cf. 20.26.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0639.png Seite 639]] = διὰ τοῦτο ὅτι, 1) [[deshalb weil]], [[deswegen]], Her. 3, 74; Thuc. 1, 52 u. oft Plat. u. A., auch in der indirekten Frage, <b class="b2">weshalb? warum?</b> ἐὰν [[τίς]] μοι λέγῃ, διό ι καλόν ἐστιν [[ὁτιοῦν]] Plat. Phaed. 100 c; vgl. Her. 3, 14; Thuc. 1, 77 u. sonst; auch ὑφηγεῖται τὸ [[διότι]] Plat. Crat. 392 d. – 2) = ὅτι, daß; Her. 2, 50; Plat. Ep. I, 309 d, u. bes. bei Sp.; bei Isocr. 4, 48 hat Bekker ὅτι aufgenommen; Dem. nur 18, 167 in einem Aktenstück; c. inf. in orat. obliqua, Her. 3, 55; Pol. 31, 20.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0639.png Seite 639]] = διὰ τοῦτο ὅτι, 1) [[deshalb weil]], [[deswegen]], Her. 3, 74; Thuc. 1, 52 u. oft Plat. u. A., auch in der indirekten Frage, <b class="b2">weshalb? warum?</b> ἐὰν [[τίς]] μοι λέγῃ, διό ι καλόν ἐστιν [[ὁτιοῦν]] Plat. Phaed. 100 c; vgl. Her. 3, 14; Thuc. 1, 77 u. sonst; auch ὑφηγεῖται τὸ [[διότι]] Plat. Crat. 392 d. – 2) = ὅτι, daß; Her. 2, 50; Plat. Ep. I, 309 d, u. bes. bei Sp.; bei Isocr. 4, 48 hat Bekker ὅτι aufgenommen; Dem. nur 18, 167 in einem Aktenstück; c. inf. in orat. obliqua, Her. 3, 55; Pol. 31, 20.
}}
{{bailly
|btext=<i>p.</i> δι' [[ὅτι]];<br /><i>conj.</i><br />l <i>c.</i> δι' [[ὅτι]] : pour quelle raison, pourquoi, <i>dans le disc. indir.</i> : φράσω [[διότι]] HDT je dirai pourquoi ; σκοπεῖν [[διότι]] THC examiner pourquoi;<br /><b>2</b> [[parce que]];<br /><b>3</b> [[que]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ὅτι]].
}}
{{elru
|elrutext='''διότι:''' тж. δι᾽ ὅτι conj.<br /><b class="num">1</b> (= δι᾽ ὅ τι) вследствие чего, почему: οὐδεὶς σκοπεῖ δ. [[τοῦτο]] οὐκ ὀνειδίζεται Thuc. никто не задается вопросом, почему это не порицается;<br /><b class="num">2</b> (= διὰ [[τοῦτο]] ὅτι) в силу того, что, потому (оттого), что: οὐ δι᾽ ἓν [[ἄλλο]] ἢ δ. … Plat. не по какой-л. иной причине, как по той, что … (потому только, что …); οὐ δ., ἀλλ᾽ ὅτι Arst. не по (этой) причине, а независимо от нее;<br /><b class="num">3</b> (редко = ὅτι) relat. что: δ. ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος [[οὕτω]] [[εὑρίσκω]] [[ἐόν]] Her. что (имена богов) пришли от варваров, я обнаружил путем расспросов.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διότι''': [[σύνδεσμος]] ἀντὶ διὰ τοῦτο ὅτι…, διὰ τὸν λόγον ὅτι, Ἡρόδ. 1. 44., 3. 55, Θουκ. 1. 52· οὐδὲ δι’ ἓν [[ἄλλο]] ἢ [[διότι]]… Πλάτ. Φαίδωνι 100C· ὡς [[ἀπόκρισις]] εἰς τὸ διὰ τί; ὁ αὐτ. Πολιτ. 310D, Ἄμφις Διθυρ. 1. 2) πλάγ. ἐρωτ., δι’ ὃν λόγον, διὰ τίνα λόγον, φράσω [[διότι]]… Ἡρόδ. 2. 24· μανθάνειν [[διότι]]… ὁ αὐτ. 9. 7· σκοπεῖν [[διότι]]… Θουκ. 1. 77· ἐρωτᾶν [[διότι]]… Ἡνίοχ. Τροχ. 1. 7. ΙΙ. = ὅτι, Ἡρόδ. 2. 43, 50, Ἰσοκρ. 50C, Δημ. 163 κ. ἀλλ., Φίλιππ. παρὰ Δημ. 284. 1, Ἀριστ. Μεταφ. 10. 5, 3, Ἠθ. Ν. 6. 8, 5 κ. ἀλλ.· ἐν Ἀττικαῖς ἐπιγραφαῖς ἀπὸ τοῦ 300 π. Χ. Meisterh. σ. 253, Πολύβ. 31. 20, 4, Διόδ. 4. 76.
|lstext='''διότι''': [[σύνδεσμος]] ἀντὶ διὰ τοῦτο ὅτι…, διὰ τὸν λόγον ὅτι, Ἡρόδ. 1. 44., 3. 55, Θουκ. 1. 52· οὐδὲ δι’ ἓν [[ἄλλο]] ἢ [[διότι]]… Πλάτ. Φαίδωνι 100C· ὡς [[ἀπόκρισις]] εἰς τὸ διὰ τί; ὁ αὐτ. Πολιτ. 310D, Ἄμφις Διθυρ. 1. 2) πλάγ. ἐρωτ., δι’ ὃν λόγον, διὰ τίνα λόγον, φράσω [[διότι]]… Ἡρόδ. 2. 24· μανθάνειν [[διότι]]… ὁ αὐτ. 9. 7· σκοπεῖν [[διότι]]… Θουκ. 1. 77· ἐρωτᾶν [[διότι]]… Ἡνίοχ. Τροχ. 1. 7. ΙΙ. = ὅτι, Ἡρόδ. 2. 43, 50, Ἰσοκρ. 50C, Δημ. 163 κ. ἀλλ., Φίλιππ. παρὰ Δημ. 284. 1, Ἀριστ. Μεταφ. 10. 5, 3, Ἠθ. Ν. 6. 8, 5 κ. ἀλλ.· ἐν Ἀττικαῖς ἐπιγραφαῖς ἀπὸ τοῦ 300 π. Χ. Meisterh. σ. 253, Πολύβ. 31. 20, 4, Διόδ. 4. 76.
}}
{{bailly
|btext=<i>p.</i> δι’ [[ὅτι]];<br /><i>conj.</i><br />l <i>c.</i> δι’ [[ὅτι]] : pour quelle raison, pourquoi, <i>dans le disc. indir.</i> : φράσω [[διότι]] HDT je dirai pourquoi ; σκοπεῖν [[διότι]] THC examiner pourquoi;<br /><b>2</b> parce que;<br /><b>3</b> que.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ὅτι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> tes. [[διέκι]] <i>IG</i> 9(2).517.11 (Larisa III a.C.), 512.14 (Larisa II a.C.), 1229.36 (Perrebia II a.C.)<br /><b class="num">I</b> conj.<br /><b class="num">1</b> causal [[porque]] (τὸν [[Δία]]) ἐπίστιον καλέων, δ. ... llamando (a Zeus) «protector del hogar» porque ...</i> Hdt.1.44, τῷ Διὶ ἀγανακτεῖν, οὐ δ. ὕει, ἀλλὰ δ. ὕστερον Thphr.<i>Char</i>.17.4, φαίνεται [[γάρ]] μοι ... οὐδὲ δι' ἓν ἄλλο καλὸν εἶναι ἢ δ. ... Pl.<i>Phd</i>.100c, cf. Th.1.52, Archim.<i>Sph.Cyl</i>.2.9, D.S.4.15, <i>Eu.Luc</i>.2.7, 1<i>Ep.Cor</i>.15.9, en respuesta a ἐπὶ τοῦδε Hdt.2.57, a διὰ τί; Pl.<i>Plt</i>.310d, Amphis 14.6, Timocl.19.4, λυποῦμαι πάνυ δ. ... <i>ODouch</i> 121.5 (IV/V d.C.), en alternancia c. ὅτι Hdt.6.75<br /><b class="num">•</b>c. inf., frec. al explicar otro inf. por, [[porque]] φὰς ... παθεῖν δὲ ταῦτα δ. συμβουλεῦσαί οἱ ἀπανιστάναι τὴν στρατιήν diciendo que había sufrido aquello por habérsele aconsejado retirar su ejército</i> Hdt.3.156, cf. 3.55, ἐπαινέσαι δὲ αὐτὸν καὶ δ. ... ἐπαγγέλλεσθαι τελέσειν παρ' ἑ[αυ] τοῦ τὴν ἐσομένην δαπάνην y elogiarlo también porque ... promete hacerse cargo de los futuros gastos</i>, <i>IClaros</i> 1.M.3.34 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> en or. interr. dir. o indir., (frec. δι' ὅ τι) [[por qué]] ἔχοις ἂν ... [[εἰπεῖν]] δ.; X.<i>Cyr</i>.8.4.13, cf. Teles p.46, μ' ἐρωτᾷς, δι' ὅ τι ... Pl.<i>Io</i> 536d, cf. Henioch.4.7, πυνθανομένων δ. γελᾷ Plu.2.231b, ζητοῦμεν τὸ αἰσχρὸν ὅ τί ποτέ ἐστι καὶ δ. φανέν Plot.1.6.5, cf. 6.8.3<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ δ. [[el porqué]], e.d. [[la causa]], [[la razón]] Arist.<i>APo</i>.79<sup>a</sup>24, op. τὸ ὅτι Arist.<i>APr</i>.53<sup>b</sup>9, <i>Metaph</i>.981<sup>a</sup>29, ἐπιστήμη ... ἥ τε τοῦ ὅτι καὶ δ. Arist.<i>APo</i>.87<sup>a</sup>32, <ὁ> λόγος τὸ δ. ζητεῖ Plot.6.7.19, cf. 3.<br /><b class="num">3</b> en otras funciones oracionales [[que]]<br /><b class="num">a)</b> introduciendo complet., c. verb. de conocimiento y palabra δ. μὲν γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει (τὰ οὐνόματα τῶν θεῶν), πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν que (los nombres de los dioses) vienen de los bárbaros, constato que es así por mis investigaciones</i> Hdt.2.50, τοῦτο μέντοι εὖ οἶδα, δ. X.<i>Ath</i>.3.3, δεικνὺς δ. Arist.<i>Metaph</i>.1062<sup>a</sup>6, συνειδυῖα μὲν ὅτι ... καὶ δ. ... Isoc.4.48, cf. <i>IPE</i> 1<sup>2</sup>.32A.55 (Olbia III/II a.C.), <i>PRyl</i>.555.8 (III a.C.), <i>SIG</i> 613.35 (Delfos II a.C.), λέγει δ. Antig.<i>Mir</i>.152b, δηλοῦσθαι δ. D.S.1.48, γράμματα πέμψαντος ... [[διέκι]] enviando una carta (que decía) que</i>, <i>IG</i> [[l.c.]], cf. Plu.2.222a, ἀπόκρισιν δόμεν δ. ... dar como respuesta que ...</i>, <i>IO</i> 52.16 (II a.C.);<br /><b class="num">b)</b> introduciendo el suj., en or, cop. πάντων δέ μοι δοκεῖ παραλογώτατον εἶναι, δ. ... lo que me parece más extraño de todo, que ...</i> Philipp.Maced.2.18, ἵνα ᾖ συμφανὲς δ. <i>IG</i> 9(2).508.28 (Larisa II a.C.), cf. 4.679.2 (Hermíone III/II a.C.), en constr. pers. τῷ ... φανερῷ [γ' ὄν] τι δ. μ[εγ] ά[λω] ς βλάψει para aquel que muestra claramente que ha de causar graves daños</i> Phld.<i>Ir</i>.42.1;<br /><b class="num">c)</b> introd. or. de inf. en función de compl. dir. ὑπεδείκνυεν αὐτῷ, δ. ... κάλλιστον εἶναι καιρόν Plb.31.12.4, cf. D.S.4.76.<br /><b class="num">II</b> adv. [[por lo cual]], [[por ello]] δ. καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει <i>Act.Ap</i>.13.35, cf. 20.26.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[conjunction]], equivalent to [[διά]] [[τοῦτο]], [[ὅτι]];<br /><b class="num">1.</b> on [[this]] [[account]] [[that]], [[because]], (cf. Winer's Grammar, 445 (415)): R G [[διό]]); T WH Tr marginal [[reading]]; L T Tr WH [[ὅτι]]); [[διά]] καί).<br /><b class="num">2.</b> for (cf. Fritzsche on L T Tr WH for R G [[διό]]); (Tdf. From [[Herodotus]] [[down]].)
|txtha=[[conjunction]], equivalent to [[διά]] [[τοῦτο]], [[ὅτι]];<br /><b class="num">1.</b> on [[this]] [[account]] [[that]], [[because]], (cf. Winer's Grammar, 445 (415)): R G [[διό]]); T WH Tr marginal [[reading]]; L T Tr WH [[ὅτι]]); [[διά]] καί).<br /><b class="num">2.</b> for (cf. Fritzsche on L T Tr WH for R G [[διό]]); (Tdf. From [[Herodotus]] down.)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(AM [[διότι]])<br />(σύνδ. αιτιολ.) γι' αυτό, γι' αυτόν τον λόγο<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (σε [[πλάγια]] [[ερώτηση]]) για [[ποιόν]] λόγο<br /><b>2.</b> ότι<br /><b>3.</b> <b>(επιτατ.)</b> [[διότιπερ]]<br />[[γιατί]] ακριβώς.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>δι</i> (<i>α</i>)· <span style="color: red;">+</span> <i>ότι</i>].
|mltxt=(AM [[διότι]])<br />(σύνδ. αιτιολ.) γι' αυτό, γι' αυτόν τον λόγο<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (σε [[πλάγια]] [[ερώτηση]]) για [[ποιόν]] λόγο<br /><b>2.</b> ότι<br /><b>3.</b> <b>(επιτατ.)</b> [[διότιπερ]]<br />[[γιατί]] ακριβώς.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>δι</i> (<i>α</i>)· <span style="color: red;">+</span> <i>ότι</i>].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''διότι:''' σύνδ. αντί διὰ [[τοῦτο]] [[ὅτι]],<br /><b class="num">I. 1.</b> για το λόγο ότι, εφ' όσον, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> πλάγια [[ερώτηση]], [[γιατί]], για ποιο λόγο, μανθάνειν [[διότι]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> = [[ὅτι]], ότι, στον ίδ., σε Δημ.
|lsmtext='''διότι:''' σύνδ. αντί διὰ [[τοῦτο]] [[ὅτι]],<br /><b class="num">I. 1.</b> για το λόγο ότι, εφ' όσον, σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> πλάγια [[ερώτηση]], [[γιατί]], για ποιο λόγο, μανθάνειν [[διότι]], στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> = [[ὅτι]], ότι, στον ίδ., σε Δημ.
}}
{{elru
|elrutext='''διότι:''' тж. δι᾽ ὅτι conj.<br /><b class="num">1)</b> (= δι᾽ ὅ τι) вследствие чего, почему: οὐδεὶς σκοπεῖ δ. [[τοῦτο]] οὐκ ὀνειδίζεται Thuc. никто не задается вопросом, почему это не порицается;<br /><b class="num">2)</b> (= διὰ [[τοῦτο]] ὅτι) в силу того, что, потому (оттого), что: οὐ δι᾽ ἓν [[ἄλλο]] ἢ δ. … Plat. не по какой-л. иной причине, как по той, что … (потому только, что …); οὐ δ., ἀλλ᾽ ὅτι Arst. не по (этой) причине, а независимо от нее;<br /><b class="num">3)</b> (редко = ὅτι) relat. что: δ. ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος [[οὕτω]] [[εὑρίσκω]] [[ἐόν]] Her. что (имена богов) пришли от варваров, я обнаружил путем расспросов.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 45: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[because]], [[in that]], [[of cause]]
|woodrun=[[because]], [[in that]], [[of cause]]
}}
{{trml
|trtx====[[because]]===
Abkhaz: избанзар; Afrikaans: omdat, aangesien; Albanian: sepse; Arabic: لِأَنَّ‎; Egyptian Arabic: علشان‎, عشان‎; Hijazi Arabic: لإن‎, لأن‎, عشان‎; North Levantine Arabic: لأنو‎; South Levantine Arabic: لأنو‎; Moroccan Arabic: حيت‎, حيتاش‎, على حقاش‎, لنو‎; Tunisian Arabic: عْلَى خَاطِرْ‎; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ܣܵܒܵܒ‎; Hebrew: מִטּוּל‎; Syriac: ܡܛܠ‎; Armenian: որովհետև, քանզի, քանի որ; Aromanian: cã; Asturian: porque; Azerbaijani: çünki, ona görə ki; Bashkir: сөнки; Belarusian: таму што, бо; Bengali: কারণ, কেননা; Breton: peogwir, abalamour ma, en abeg ma, rak ma; Bulgarian: защото, тъй като, понеже; Burmese: လို့; Catalan: perquè, ja que, car, puix, puix que; Chichewa: chifukwa; Chinese Cantonese: 因為/因为; Hakka: 因為/因为, 因爭/因争; Mandarin: 因為/因为, 由於/由于; Min Nan: 因為/因为; Crimean Tatar: çünki; Czech: protože; Danish: fordi, eftersom, da; Dutch: [[omdat]], [[aangezien]], [[daar]]; Esperanto: ĉar; Estonian: kuna, seepärast, sest; Ewe: elabena; Faroese: tí, tí at; Finnish: koska, siksi että; French: [[parce que]], [[car]], [[à cause que]]; Georgian: იმიტომ რომ, რადგანაც, რადგან, გამო; German: [[weil]], [[denn]], [[da]]; Greek: [[διότι]], [[επειδή]], [[γιατί]]; Ancient Greek: [[ἀνθ' ὧν]], [[ἀντὶ τούτων ὄτι]], [[γάρ]], [[δι']], [[διά]], [[διό]], [[διότι]], [[διότιπερ]], [[ἐπεί]], [[ἵν']], [[ἵνα]], [[ὅ τε]], [[ὁθούνεκα]], [[ὁπότε]], [[ὅτι]], [[ὁτιή]], [[οὕνεκα]], [[οὕνεκεν]], [[ὡς]]; Haitian Creole: paske; Hawaiian: no, no ka mea, ma, i, ma o, muli; Hebrew: כִּי‎, בִּגְלַל שֶׁ־‎; Hindi: क्योंकि; Hungarian: mert, mivel; Icelandic: því, af því, því að, af því að, vegna, vegna þess, vegna þess að, út af því að; Ido: pro ke; Indonesian: karena, sebab; Interlingua: proque; Irish: óir, mar, toisc go, arae, de bhrí go; Old Irish: hóre; Italian: [[perché]]; Japanese: なぜなら, だって, から, ので, ために; Kabyle: acku; Kashubian: bò; Kazakh: өйткені, себебі; Khmer: ព្រោះ, ពីព្រោះ; Korean: 때문에 ttaemune); Kumyk: неге тюгюл; Kurdish Central Kurdish: بۆ ئەوە‎, چونکە‎; Northern Kurdish: çimkî, ji ber ku; Kyrgyz: анткени, себеби; Ladin: ajache; Lao: ເພາະ, ເນື່ອງ, ແຕ່ເນື່ອງຈາກ; Latin: [[quia]], [[quod]], [[quoniam]], [[cum]], [[pro eo quod]], [[propterea quod]]; Latvian: jo, tāpēc, tāpēc ka, tādēļ, tādēļ ka; Lithuanian: nes, todėl, kad; Livonian: sīest, sīestõ; Low German: ümdat, dor; Luxembourgish: well; Macedonian: затоа што, бидејќи; Malay: kerana, sebab, karena; Maltese: minħabba, għaliex; Manchu: ᠣᡶᡳ, ᠰᡝᠮᡝ; Maore Comorian: mana; Maori: nā te mea, nō te mea, tā te mea, tō te mea; Mbyá Guaraní: mba'e ta; Mongolian: яагаад гэвэл, болохоор; Mwani: konta, kamana; Navajo: háálá; Neapolitan: pecché; Nepali: किनकि; Norman: passequé; Norwegian Bokmål: fordi, ettersom, da; Nynorsk: av di, fordi, ettersom, då; Occitan: perque; Old Church Slavonic Cyrillic: пон҄еже; Old English: for þon þe; Old Polish: tegodla; Pashto: ځکه چې‎; Persian: زیرا‎, چونکه‎, چون‎, بدلیل‎, برای این‌که‎; Pitjantjatjara: -nguru, -languru, panya; Polish: bo, ponieważ, dlatego że, gdyż, albowiem, bowiem, abociem, wszak; Portuguese: [[porque]], [[já que]]; Romani: kaj; Romanian: pentru că, din cauză că, datorită, deoarece; Romansch: perquai che, damai che; Russian: [[потому что]], [[так как]], [[поскольку]], [[ведь]], [[ибо]], [[понеже]]; Sanskrit: उपजीव्य, हि; Scottish Gaelic: oir; Serbo-Croatian Cyrillic: је̏р, је̏рбо; Roman: jȅr, jȅrbo; Slovak: pretože; Slovene: ker; Sorbian Lower Sorbian: dokulaž; Spanish: [[porque]], [[ya que]], [[por cuanto]]; Swahili: kwa sababu; Swedish: därför att, eftersom; Tagalog: dahil; Tajik: чунки, чун, зеро; Talysh Asalemi: چون‎; Tatar: чөнки; Thai: เพราะ; Tibetan: གང་ཡིན་ཟེར་ན, ཙང, ག་རེ་ཡིན་ཟེར་ན; Turkish: çünkü; Turkmen: çünki, zerarly, sebäbi; Ukrainian: бо, тому, тому що, так як, оскі́льки, адже, внаслі́док, унаслі́док; Urdu: کیونکہ‎; Uzbek: negaki, chunki; Venetian: parché; Vietnamese: tại vì, vì, bởi vì; Walloon: paski, ca; Welsh: achos, oherwydd; West Frisian: meidat, omdat, mei't, om't; Wolof: ndax; Yiddish: ווײַל‎, וואָרעם‎, וואָרן‎, מחמת‎, נאַכסאָל‎; Zealandic: om'a; Zhuang: aenvih
}}
}}

Latest revision as of 07:20, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διότι Medium diacritics: διότι Low diacritics: διότι Capitals: ΔΙΟΤΙ
Transliteration A: dióti Transliteration B: dioti Transliteration C: dioti Beta Code: dio/ti

English (LSJ)

Conj. for διὰ τοῦτο ὅτι… (cf. A.D.Conj.242.1),
A because, for the reason that, since, Hdt.1.44, 3.55, Th.1.52, Thphr. Char.17.4; οὐδὲ δι' ἓν ἄλλο ἢ διότιPl.Phd. 100c; answering to διὰ τί; Id.Plt.310d, Amphis 14.6, Timocl.2.4 D., etc.
2 indirect, wherefore, for what reason, φράσω διότιHdt.2.24; σκοπεῖν διότι… Th.1.77; ἐρωτᾶν διότι… Henioch.4.7.
II = ὅτι, that, Hdt.2.43, 50, Isoc.4.48, D.12.18, Is.3.50, Arist.Metaph.1062a6, al., Phld.Ir.p.84 W.; τὸ δ. Arist. APr.53b9: followed by inf., Plb.31.12.4, v.l. in D.S.4.76.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): tes. διέκι IG 9(2).517.11 (Larisa III a.C.), 512.14 (Larisa II a.C.), 1229.36 (Perrebia II a.C.)
I conj.
1 causal porque (τὸν Δία) ἐπίστιον καλέων, δ. ... llamando (a Zeus) «protector del hogar» porque ... Hdt.1.44, τῷ Διὶ ἀγανακτεῖν, οὐ δ. ὕει, ἀλλὰ δ. ὕστερον Thphr.Char.17.4, φαίνεται γάρ μοι ... οὐδὲ δι' ἓν ἄλλο καλὸν εἶναι ἢ δ. ... Pl.Phd.100c, cf. Th.1.52, Archim.Sph.Cyl.2.9, D.S.4.15, Eu.Luc.2.7, 1Ep.Cor.15.9, en respuesta a ἐπὶ τοῦδε Hdt.2.57, a διὰ τί; Pl.Plt.310d, Amphis 14.6, Timocl.19.4, λυποῦμαι πάνυ δ. ... ODouch 121.5 (IV/V d.C.), en alternancia c. ὅτι Hdt.6.75
c. inf., frec. al explicar otro inf. por, porque φὰς ... παθεῖν δὲ ταῦτα δ. συμβουλεῦσαί οἱ ἀπανιστάναι τὴν στρατιήν diciendo que había sufrido aquello por habérsele aconsejado retirar su ejército Hdt.3.156, cf. 3.55, ἐπαινέσαι δὲ αὐτὸν καὶ δ. ... ἐπαγγέλλεσθαι τελέσειν παρ' ἑ[αυ] τοῦ τὴν ἐσομένην δαπάνην y elogiarlo también porque ... promete hacerse cargo de los futuros gastos, IClaros 1.M.3.34 (II a.C.).
2 en or. interr. dir. o indir., (frec. δι' ὅ τι) por qué ἔχοις ἂν ... εἰπεῖν δ.; X.Cyr.8.4.13, cf. Teles p.46, μ' ἐρωτᾷς, δι' ὅ τι ... Pl.Io 536d, cf. Henioch.4.7, πυνθανομένων δ. γελᾷ Plu.2.231b, ζητοῦμεν τὸ αἰσχρὸν ὅ τί ποτέ ἐστι καὶ δ. φανέν Plot.1.6.5, cf. 6.8.3
subst. τὸ δ. el porqué, e.d. la causa, la razón Arist.APo.79a24, op. τὸ ὅτι Arist.APr.53b9, Metaph.981a29, ἐπιστήμη ... ἥ τε τοῦ ὅτι καὶ δ. Arist.APo.87a32, <ὁ> λόγος τὸ δ. ζητεῖ Plot.6.7.19, cf. 3.
3 en otras funciones oracionales que
a) introduciendo complet., c. verb. de conocimiento y palabra δ. μὲν γὰρ ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει (τὰ οὐνόματα τῶν θεῶν), πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν que (los nombres de los dioses) vienen de los bárbaros, constato que es así por mis investigaciones Hdt.2.50, τοῦτο μέντοι εὖ οἶδα, δ. X.Ath.3.3, δεικνὺς δ. Arist.Metaph.1062a6, συνειδυῖα μὲν ὅτι ... καὶ δ. ... Isoc.4.48, cf. IPE 12.32A.55 (Olbia III/II a.C.), PRyl.555.8 (III a.C.), SIG 613.35 (Delfos II a.C.), λέγει δ. Antig.Mir.152b, δηλοῦσθαι δ. D.S.1.48, γράμματα πέμψαντος ... διέκι enviando una carta (que decía) que, IG l.c., cf. Plu.2.222a, ἀπόκρισιν δόμεν δ. ... dar como respuesta que ..., IO 52.16 (II a.C.);
b) introduciendo el suj., en or, cop. πάντων δέ μοι δοκεῖ παραλογώτατον εἶναι, δ. ... lo que me parece más extraño de todo, que ... Philipp.Maced.2.18, ἵνα ᾖ συμφανὲς δ. IG 9(2).508.28 (Larisa II a.C.), cf. 4.679.2 (Hermíone III/II a.C.), en constr. pers. τῷ ... φανερῷ [γ' ὄν] τι δ. μ[εγ] ά[λω] ς βλάψει para aquel que muestra claramente que ha de causar graves daños Phld.Ir.42.1;
c) introd. or. de inf. en función de compl. dir. ὑπεδείκνυεν αὐτῷ, δ. ... κάλλιστον εἶναι καιρόν Plb.31.12.4, cf. D.S.4.76.
II adv. por lo cual, por ello δ. καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Act.Ap.13.35, cf. 20.26.

German (Pape)

[Seite 639] = διὰ τοῦτο ὅτι, 1) deshalb weil, deswegen, Her. 3, 74; Thuc. 1, 52 u. oft Plat. u. A., auch in der indirekten Frage, weshalb? warum? ἐὰν τίς μοι λέγῃ, διό ι καλόν ἐστιν ὁτιοῦν Plat. Phaed. 100 c; vgl. Her. 3, 14; Thuc. 1, 77 u. sonst; auch ὑφηγεῖται τὸ διότι Plat. Crat. 392 d. – 2) = ὅτι, daß; Her. 2, 50; Plat. Ep. I, 309 d, u. bes. bei Sp.; bei Isocr. 4, 48 hat Bekker ὅτι aufgenommen; Dem. nur 18, 167 in einem Aktenstück; c. inf. in orat. obliqua, Her. 3, 55; Pol. 31, 20.

French (Bailly abrégé)

p. δι' ὅτι;
conj.
l c. δι' ὅτι : pour quelle raison, pourquoi, dans le disc. indir. : φράσω διότι HDT je dirai pourquoi ; σκοπεῖν διότι THC examiner pourquoi;
2 parce que;
3 que.
Étymologie: διά, ὅτι.

Russian (Dvoretsky)

διότι: тж. δι᾽ ὅτι conj.
1 (= δι᾽ ὅ τι) вследствие чего, почему: οὐδεὶς σκοπεῖ δ. τοῦτο οὐκ ὀνειδίζεται Thuc. никто не задается вопросом, почему это не порицается;
2 (= διὰ τοῦτο ὅτι) в силу того, что, потому (оттого), что: οὐ δι᾽ ἓν ἄλλο ἢ δ. … Plat. не по какой-л. иной причине, как по той, что … (потому только, что …); οὐ δ., ἀλλ᾽ ὅτι Arst. не по (этой) причине, а независимо от нее;
3 (редко = ὅτι) relat. что: δ. ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν Her. что (имена богов) пришли от варваров, я обнаружил путем расспросов.

Greek (Liddell-Scott)

διότι: σύνδεσμος ἀντὶ διὰ τοῦτο ὅτι…, διὰ τὸν λόγον ὅτι, Ἡρόδ. 1. 44., 3. 55, Θουκ. 1. 52· οὐδὲ δι’ ἓν ἄλλοδιότι… Πλάτ. Φαίδωνι 100C· ὡς ἀπόκρισις εἰς τὸ διὰ τί; ὁ αὐτ. Πολιτ. 310D, Ἄμφις Διθυρ. 1. 2) πλάγ. ἐρωτ., δι’ ὃν λόγον, διὰ τίνα λόγον, φράσω διότι… Ἡρόδ. 2. 24· μανθάνειν διότι… ὁ αὐτ. 9. 7· σκοπεῖν διότι… Θουκ. 1. 77· ἐρωτᾶν διότι… Ἡνίοχ. Τροχ. 1. 7. ΙΙ. = ὅτι, Ἡρόδ. 2. 43, 50, Ἰσοκρ. 50C, Δημ. 163 κ. ἀλλ., Φίλιππ. παρὰ Δημ. 284. 1, Ἀριστ. Μεταφ. 10. 5, 3, Ἠθ. Ν. 6. 8, 5 κ. ἀλλ.· ἐν Ἀττικαῖς ἐπιγραφαῖς ἀπὸ τοῦ 300 π. Χ. Meisterh. σ. 253, Πολύβ. 31. 20, 4, Διόδ. 4. 76.

English (Strong)

from διά and ὅτι; on the very account that, or inasmuch as: because (that), for, therefore.

English (Thayer)

conjunction, equivalent to διά τοῦτο, ὅτι;
1. on this account that, because, (cf. Winer's Grammar, 445 (415)): R G διό); T WH Tr marginal reading; L T Tr WH ὅτι); διά καί).
2. for (cf. Fritzsche on L T Tr WH for R G διό); (Tdf. From Herodotus down.)

Greek Monolingual

(AM διότι)
(σύνδ. αιτιολ.) γι' αυτό, γι' αυτόν τον λόγο
αρχ.
1. (σε πλάγια ερώτηση) για ποιόν λόγο
2. ότι
3. (επιτατ.) διότιπερ
γιατί ακριβώς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < δι (α+ ότι].

Greek Monotonic

διότι: σύνδ. αντί διὰ τοῦτο ὅτι,
I. 1. για το λόγο ότι, εφ' όσον, σε Ηρόδ. κ.λπ.
2. πλάγια ερώτηση, γιατί, για ποιο λόγο, μανθάνειν διότι, στον ίδ.
II. = ὅτι, ότι, στον ίδ., σε Δημ.

Middle Liddell

conj
I. Conjunct. for διὰ τοῦτο ὅτι, for the reason that, since, Hdt., etc.
2. indirect, wherefore, for what reason, μανθάνειν διότι Hdt.
II. = ὅτι, that, Hdt., Dem.

Chinese

原文音譯:diÒti 笛-哦-提
詞類次數:連詞(22)
原文字根:經過-這-任何
字義溯源:正是為此,因為,因,所以,原來;由(διά)*=通過)與(ὅτι)=那)組成;其中 (ὅτι)出自(ὅστις)=這些,無論甚麼),而 (ὅστις)又由(ὅς / ὅσγε)*=那)與(τὶς)*=有些)組成。比較: (ὅτι)=那,因為
出現次數:總共(23);路(3);徒(5);羅(4);林前(1);腓(1);帖前(3);來(2);雅(1);彼前(3)
譯字彙編
1) 因為(13) 路1:13; 路21:28; 徒18:10; 徒22:18; 羅1:19; 羅1:21; 林前15:9; 帖前2:8; 帖前4:6; 來11:5; 彼前1:16; 彼前1:24; 彼前2:6;
2) 所以(2) 羅3:20; 帖前2:18;
3) 由於(2) 徒18:10; 腓2:26;
4) 因(2) 路2:7; 來11:23;
5) 是因為(1) 雅4:3;
6) 原來(1) 羅8:7;
7) 這樣(1) 徒13:35;
8) 因此(1) 徒20:26

English (Woodhouse)

because, in that, of cause

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

because

Abkhaz: избанзар; Afrikaans: omdat, aangesien; Albanian: sepse; Arabic: لِأَنَّ‎; Egyptian Arabic: علشان‎, عشان‎; Hijazi Arabic: لإن‎, لأن‎, عشان‎; North Levantine Arabic: لأنو‎; South Levantine Arabic: لأنو‎; Moroccan Arabic: حيت‎, حيتاش‎, على حقاش‎, لنو‎; Tunisian Arabic: عْلَى خَاطِرْ‎; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ܣܵܒܵܒ‎; Hebrew: מִטּוּל‎; Syriac: ܡܛܠ‎; Armenian: որովհետև, քանզի, քանի որ; Aromanian: cã; Asturian: porque; Azerbaijani: çünki, ona görə ki; Bashkir: сөнки; Belarusian: таму што, бо; Bengali: কারণ, কেননা; Breton: peogwir, abalamour ma, en abeg ma, rak ma; Bulgarian: защото, тъй като, понеже; Burmese: လို့; Catalan: perquè, ja que, car, puix, puix que; Chichewa: chifukwa; Chinese Cantonese: 因為/因为; Hakka: 因為/因为, 因爭/因争; Mandarin: 因為/因为, 由於/由于; Min Nan: 因為/因为; Crimean Tatar: çünki; Czech: protože; Danish: fordi, eftersom, da; Dutch: omdat, aangezien, daar; Esperanto: ĉar; Estonian: kuna, seepärast, sest; Ewe: elabena; Faroese: tí, tí at; Finnish: koska, siksi että; French: parce que, car, à cause que; Georgian: იმიტომ რომ, რადგანაც, რადგან, გამო; German: weil, denn, da; Greek: διότι, επειδή, γιατί; Ancient Greek: ἀνθ' ὧν, ἀντὶ τούτων ὄτι, γάρ, δι', διά, διό, διότι, διότιπερ, ἐπεί, ἵν', ἵνα, ὅ τε, ὁθούνεκα, ὁπότε, ὅτι, ὁτιή, οὕνεκα, οὕνεκεν, ὡς; Haitian Creole: paske; Hawaiian: no, no ka mea, ma, i, ma o, muli; Hebrew: כִּי‎, בִּגְלַל שֶׁ־‎; Hindi: क्योंकि; Hungarian: mert, mivel; Icelandic: því, af því, því að, af því að, vegna, vegna þess, vegna þess að, út af því að; Ido: pro ke; Indonesian: karena, sebab; Interlingua: proque; Irish: óir, mar, toisc go, arae, de bhrí go; Old Irish: hóre; Italian: perché; Japanese: なぜなら, だって, から, ので, ために; Kabyle: acku; Kashubian: bò; Kazakh: өйткені, себебі; Khmer: ព្រោះ, ពីព្រោះ; Korean: 때문에 ttaemune); Kumyk: неге тюгюл; Kurdish Central Kurdish: بۆ ئەوە‎, چونکە‎; Northern Kurdish: çimkî, ji ber ku; Kyrgyz: анткени, себеби; Ladin: ajache; Lao: ເພາະ, ເນື່ອງ, ແຕ່ເນື່ອງຈາກ; Latin: quia, quod, quoniam, cum, pro eo quod, propterea quod; Latvian: jo, tāpēc, tāpēc ka, tādēļ, tādēļ ka; Lithuanian: nes, todėl, kad; Livonian: sīest, sīestõ; Low German: ümdat, dor; Luxembourgish: well; Macedonian: затоа што, бидејќи; Malay: kerana, sebab, karena; Maltese: minħabba, għaliex; Manchu: ᠣᡶᡳ, ᠰᡝᠮᡝ; Maore Comorian: mana; Maori: nā te mea, nō te mea, tā te mea, tō te mea; Mbyá Guaraní: mba'e ta; Mongolian: яагаад гэвэл, болохоор; Mwani: konta, kamana; Navajo: háálá; Neapolitan: pecché; Nepali: किनकि; Norman: passequé; Norwegian Bokmål: fordi, ettersom, da; Nynorsk: av di, fordi, ettersom, då; Occitan: perque; Old Church Slavonic Cyrillic: пон҄еже; Old English: for þon þe; Old Polish: tegodla; Pashto: ځکه چې‎; Persian: زیرا‎, چونکه‎, چون‎, بدلیل‎, برای این‌که‎; Pitjantjatjara: -nguru, -languru, panya; Polish: bo, ponieważ, dlatego że, gdyż, albowiem, bowiem, abociem, wszak; Portuguese: porque, já que; Romani: kaj; Romanian: pentru că, din cauză că, datorită, deoarece; Romansch: perquai che, damai che; Russian: потому что, так как, поскольку, ведь, ибо, понеже; Sanskrit: उपजीव्य, हि; Scottish Gaelic: oir; Serbo-Croatian Cyrillic: је̏р, је̏рбо; Roman: jȅr, jȅrbo; Slovak: pretože; Slovene: ker; Sorbian Lower Sorbian: dokulaž; Spanish: porque, ya que, por cuanto; Swahili: kwa sababu; Swedish: därför att, eftersom; Tagalog: dahil; Tajik: чунки, чун, зеро; Talysh Asalemi: چون‎; Tatar: чөнки; Thai: เพราะ; Tibetan: གང་ཡིན་ཟེར་ན, ཙང, ག་རེ་ཡིན་ཟེར་ན; Turkish: çünkü; Turkmen: çünki, zerarly, sebäbi; Ukrainian: бо, тому, тому що, так як, оскі́льки, адже, внаслі́док, унаслі́док; Urdu: کیونکہ‎; Uzbek: negaki, chunki; Venetian: parché; Vietnamese: tại vì, vì, bởi vì; Walloon: paski, ca; Welsh: achos, oherwydd; West Frisian: meidat, omdat, mei't, om't; Wolof: ndax; Yiddish: ווײַל‎, וואָרעם‎, וואָרן‎, מחמת‎, נאַכסאָל‎; Zealandic: om'a; Zhuang: aenvih