suffundo: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ κρῖν' ὁρῶν τὸ κάλλος, ἀλλὰ τὸν τρόπον → Mores in arbitrando, non faciem vide → Nach dem Charakter, nicht nach Schönheit urteile

Menander, Monostichoi, 333
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV3 import)
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) [[suffundo]]<sup>1</sup>, (āvī), ātum, āre ([[sub]] u. [[fundo]], āre), untergründen = [[unterbauen]], domos [[paululum]] [[modo]] lapidibus, [[Varro]] [[sat]]. Men. 524.<br />'''(2)''' [[suffundo]]<sup>2</sup>, fūdī, fūsum, ere ([[sub]] u. [[fundo]], ere), I) untergießen, 1) [[einen]] [[Stoff]] [[unter]] [[etwas]] [[gießen]], [[unterhalb]] [[gießen]] od. [[fließen]] [[lassen]], [[unterlaufen]] [[lassen]], a) Flüssigkeiten: [[liquamen]], Apic.: [[vinum]] [[salutare]], Macr.: [[aqua]] suffunditur, fließt [[unten]], Sen.: [[sanguis]] cordi [[suffusus]], das [[unter]] dem Herzen strömende [[Blut]], Cic.: intumuit suffusa [[venter]] ab [[unda]], [[von]] dem [[darunter]] befindlichen [[Wasser]], [[von]] der [[Wassersucht]], Ov.: [[sanguis]] oculis [[suffusus]], unterlaufenes [[Blut]], Plin.: suffusa [[bilis]], unterlaufene [[Galle]], [[Gelbsucht]], Plin. – Sprichw., aquam frigidam [[subdole]] suffundere, k.W. untergießen = jmd. [[verleumden]], [[auf]] jmd. [[schmähen]], Plaut. cist. 35. – b) Röthe od. Blässe (im [[Gesicht]]) [[unterlaufen]] [[lassen]], virgineum ore ruborem, jungfräulich [[erröten]], Verg.: [[rubor]] Masinissae [[suffusus]] est, trat [[Röte]] ins [[Gesicht]], Liv.: mediā, colluctatione ([[mitten]] im Todeskampfe) animae [[sese]] affligenti [[rubor]] [[primum]], [[deinde]] [[pallor]] suffunditur, verbreitet [[sich]] [[über]] den Sterbenden [[erst]] [[Röte]], [[dann]] Blässe, Sen.: [[pallor]] [[deinde]] [[suffusus]] est (Blässe überzog ihn [den Halbtoten]), et totum [[propemodum]] [[corpus]] [[vitalis]] [[calor]] liquit, Curt. – 2) [[etwas]] [[von]] etw. [[unterlaufen]] [[lassen]] = [[benetzen]], [[färben]], [[auch]] [[mit]] [[etwas]] [[versehen]], [[bedecken]], [[erfüllen]], a) übh.: lanae [[crebro]] suffusae, Plin.: [[aether]] calore [[suffusus]], Cic.: [[lingua]] est suffusa [[veneno]], ist [[unterlaufen]], Ov.: [[suffusus]] lumina rubrā flammā, [[mit]] feurigem Rot, Ov.: [[littera]] suffusas [[quod]] habet maculosa lituras, verwischte Stellen, Ov.: lacrimis oculos suffusa nitentes, Verg.: oculi suffusi cruore, [[mit]] [[Blut]] [[unterlaufen]], Plin.: [[minio]] [[suffusus]], gefärbt, Tibull.: imbecillos oculos [[esse]] scias, [[qui]] ad alienam lippitudinem et [[ipsi]] suffunduntur, [[selbst]] [[überlaufen]] ([[sich]] [[mit]] Tränen [[füllen]]), Sen.: felle suffusi, Gelbsüchtige, Plin.: [[omnia]] suffundens nigrore, Lucr.: [[caelum]] caligine, Lucr. – bildl., oculi suffusi voluptate, Quint.: [[sales]] suffusi felle, beißender, hämischer [[Witz]], Ov.: [[animus]] nullā in ceteros malevolentiā [[suffusus]], das keine [[Ader]] [[von]] Übelwollen [[gegen]] [[andere]] in [[sich]] hat, Cic. – b) [[mit]] [[Röte]] (im [[Gesicht]]) [[überziehen]], suffunditur [[ora]] (im [[Gesicht]]) rubore, Ov.: in ore [[impudentia]] [[multo]] rubore suffusa, Plin. pan.: [[vultum]] rubore suff., [[rot]] [[werden]], Pacat. pan.: u. [[Hieron]].: [[multo]] pudore ([[Schamröte]]) suffundi, Plin. pan.: u. bl. suffundere alqm, [[schamrot]] [[machen]], [[Hieron]].: suffundi, [[schamrot]] [[werden]], [[erröten]], Tert. – II) an od. [[auf]] od. in [[etwas]] [[hingießen]], [[zugießen]], [[aufgießen]], [[eingießen]], [[mare]] vinis, [[Meerwasser]] in die Weine, Plaut.: aquulam, Plaut.: [[merum]], Ov.: [[merum]] in os mulae, Colum. – / [[Varro]] r.r. 2, 8, 4 lese [[ich]] ut [[cibo]] suffulciamus [[vires]] (vgl. Colum. 6, 24, 4 [[nisi]] cibis fulta est [[[bos]]]; u. Sen. ep. 95, 22 vino fulcire venas cadentes).
|georg=(1) [[suffundo]]<sup>1</sup>, (āvī), ātum, āre ([[sub]] u. [[fundo]], āre), untergründen = [[unterbauen]], domos [[paululum]] [[modo]] lapidibus, [[Varro]] [[sat]]. Men. 524.<br />'''(2)''' [[suffundo]]<sup>2</sup>, fūdī, fūsum, ere ([[sub]] u. [[fundo]], ere), I) untergießen, 1) [[einen]] [[Stoff]] [[unter]] [[etwas]] [[gießen]], [[unterhalb]] [[gießen]] od. [[fließen]] [[lassen]], [[unterlaufen]] [[lassen]], a) Flüssigkeiten: [[liquamen]], Apic.: [[vinum]] [[salutare]], Macr.: [[aqua]] suffunditur, fließt [[unten]], Sen.: [[sanguis]] cordi [[suffusus]], das [[unter]] dem Herzen strömende [[Blut]], Cic.: intumuit suffusa [[venter]] ab [[unda]], [[von]] dem [[darunter]] befindlichen [[Wasser]], [[von]] der [[Wassersucht]], Ov.: [[sanguis]] oculis [[suffusus]], unterlaufenes [[Blut]], Plin.: suffusa [[bilis]], unterlaufene [[Galle]], [[Gelbsucht]], Plin. – Sprichw., aquam frigidam [[subdole]] suffundere, k.W. untergießen = jmd. [[verleumden]], [[auf]] jmd. [[schmähen]], Plaut. cist. 35. – b) Röthe od. Blässe (im [[Gesicht]]) [[unterlaufen]] [[lassen]], virgineum ore ruborem, jungfräulich [[erröten]], Verg.: [[rubor]] Masinissae [[suffusus]] est, trat [[Röte]] ins [[Gesicht]], Liv.: mediā, colluctatione ([[mitten]] im Todeskampfe) animae [[sese]] affligenti [[rubor]] [[primum]], [[deinde]] [[pallor]] suffunditur, verbreitet [[sich]] [[über]] den Sterbenden [[erst]] [[Röte]], [[dann]] Blässe, Sen.: [[pallor]] [[deinde]] [[suffusus]] est (Blässe überzog ihn [den Halbtoten]), et totum [[propemodum]] [[corpus]] [[vitalis]] [[calor]] liquit, Curt. – 2) [[etwas]] [[von]] etw. [[unterlaufen]] [[lassen]] = [[benetzen]], [[färben]], [[auch]] [[mit]] [[etwas]] [[versehen]], [[bedecken]], [[erfüllen]], a) übh.: lanae [[crebro]] suffusae, Plin.: [[aether]] calore [[suffusus]], Cic.: [[lingua]] est suffusa [[veneno]], ist [[unterlaufen]], Ov.: [[suffusus]] lumina rubrā flammā, [[mit]] feurigem Rot, Ov.: [[littera]] suffusas [[quod]] habet maculosa lituras, verwischte Stellen, Ov.: lacrimis oculos suffusa nitentes, Verg.: oculi suffusi cruore, [[mit]] [[Blut]] [[unterlaufen]], Plin.: [[minio]] [[suffusus]], gefärbt, Tibull.: imbecillos oculos [[esse]] scias, [[qui]] ad alienam lippitudinem et [[ipsi]] suffunduntur, [[selbst]] [[überlaufen]] ([[sich]] [[mit]] Tränen [[füllen]]), Sen.: felle suffusi, Gelbsüchtige, Plin.: [[omnia]] suffundens nigrore, Lucr.: [[caelum]] caligine, Lucr. – bildl., oculi suffusi voluptate, Quint.: [[sales]] suffusi felle, beißender, hämischer [[Witz]], Ov.: [[animus]] nullā in ceteros malevolentiā [[suffusus]], das keine [[Ader]] [[von]] Übelwollen [[gegen]] [[andere]] in [[sich]] hat, Cic. – b) [[mit]] [[Röte]] (im [[Gesicht]]) [[überziehen]], suffunditur [[ora]] (im [[Gesicht]]) rubore, Ov.: in ore [[impudentia]] [[multo]] rubore suffusa, Plin. pan.: [[vultum]] rubore suff., [[rot]] [[werden]], Pacat. pan.: u. [[Hieron]].: [[multo]] pudore ([[Schamröte]]) suffundi, Plin. pan.: u. bl. suffundere alqm, [[schamrot]] [[machen]], [[Hieron]].: suffundi, [[schamrot]] [[werden]], [[erröten]], Tert. – II) an od. [[auf]] od. in [[etwas]] [[hingießen]], [[zugießen]], [[aufgießen]], [[eingießen]], [[mare]] vinis, [[Meerwasser]] in die Weine, Plaut.: aquulam, Plaut.: [[merum]], Ov.: [[merum]] in os mulae, Colum. – / [[Varro]] r.r. 2, 8, 4 lese [[ich]] ut [[cibo]] suffulciamus [[vires]] (vgl. Colum. 6, 24, 4 [[nisi]] cibis fulta est [[[bos]]]; u. Sen. ep. 95, 22 vino fulcire venas cadentes).
}}
{{LaZh
|lnztxt=suffundo, is, udi, usum, undere. 3. :: 洒於其下。溢其上。洒。— id in os 倒之於口內。— aciem oculorum 混目。眩目。— vires cibo 以食加力。— caelum caligine 暗漫天。— ore ruborem 使羞。
}}
}}

Revision as of 23:30, 12 June 2024

Latin > English

suffundo suffundere, suffudi, suffusus V :: pour in/on; cause to well up to surface; cover/fill with liquid that wells up

Latin > English (Lewis & Short)

suf-fundo: (subf-), fūdi, fūsum, 3, v. a.,
I to pour below or underneath; to pour into or among; to pour over or upon; to overspread, suffuse (mostly ante-class. and postAug.).
I Lit.
   A In gen.: animum esse cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc. 1, 9, 19: aqua suffunditur, flows underneath, diffuses itself, Sen. Q. N. 3, 26, 1 (al. adfunditur): intumuit suffusā venter ab undā, i. e. from dropsy, Ov. F. 1, 215: mane suffundam aquolam, Plaut. Curc. 1, 3, 3: mare (i. e. aquam marinam) vinis, id. Rud. 2, 7, 30: jus, Col. 12, 9, 2: acetum, Vitr. 7, 12: merum in os mulae, Col. 6, 38, 4.—
   B Esp.
   1    Of tears, etc., to suffuse, fill, etc.: lacrimis oculos suffusa nitentes, Verg. A. 1, 228: tepido suffundit lumina rore (i. e. lacrimis), Ov. M. 10, 360; cf.: lupus suffusus lumina flammā, id. ib. 11, 368: oculi, qui ad alienam lippitudinem et ipsi suffunduntur, become suffused (with tears), Sen. Clem. 2, 6 med.; cf.: ad quas ille voces lacrimis et multo pudore suffunditur, Plin. Pan. 2, 8.—
   2    Of other fluids, etc., to tinge, imbue, to stain, color: agricola et minio suffusus rubenti, stained, Tib. 2, 1, 55: si cruore suffunduntur oculi, become bloodshot, Plin. 23, 1, 24, § 49; so, suffusi cruore oculi, id. 29, 6, 38, § 126; and in a reverse construction: sanguis oculis suffusus, id. 20, 13, 51, § 142: prodest felle suffusis, for those affected with jaundice, id. 22, 21, 30, § 65: ulcera alte suffusa medullis, Claud. in Eutr. 2, 13; cf.: suffusa bilis, jaundice, Plin. 22, 21, 26, § 54: lingua est suffusa veneno, Ov. M. 2, 777: sales suffusi felle, id. Tr. 2, 565: (nebulae) suffundunt suā caelum caligine, Lucr. 6, 479: calore suffusus aether, suffused, intermingled, Cic. N. D. 2, 21, 54: Hyperionis orbem Suffundi maculis, Stat. Th. 11, 121.—
   3    Of blushes, etc., to redden, suffuse, color, blush, etc.; cf.: littera suffusas quod habet maculosa lituras, blurred, Ov. Tr. 3, 1, 15.— Of a blush: (Luna) si virgineum suffuderit ore ruborem, Verg. G. 1, 430: suffunditur ora rubore, Ov. M. 1, 484: roseo suffusa rubore, id. Am. 3, 3, 5: Masinissae rubore suffusus, Liv. 30, 15, 1: vultum rubore suffundere, Pacat. Pan. Theod. 4, 4.—Absol.: sancti viri est suffundi, si virginem viderit, Tert. Virg. Vel. 2; Hier. adv. Jovin. 1, 48. —
   4    Prov.: aquam frigidam suffundere, to throw cold water upon, i.e. to calumniate, inveigh against, Plaut. Cist. 1, 1, 36. —
II Trop.: (metus) omnia suffundens mortis nigrore, covering, overspreading, Lucr. 3, 39: cibo vires ad feturam, to supply, Varr. R. R. 2, 8, 4: animus in aliquem malevolentiā suffusus, overspread, filled, Cic. Fam. 1, 9, 22. — Hence, * suffūsus, a, um, P. a., blushing, bashful, modest: suffusior sexus, Tert. Anim. 38 med.>

Latin > French (Gaffiot 2016)

suffundō¹¹ (subf-), fūdi, fūsum, ĕre, tr.,
1 verser par-dessous, répandre sous, en bas : aquolam Pl. Curc. 160, verser un peu d’eau [au bas d’une porte], cf. Pl. Rud. 588 ; animum esse cordi suffusum sanguinem Cic. Tusc. 1, 19, [il est d’avis que l’âme, c’est le sang circulant sous le cœur ; aqua suffunditur Sen. Nat. 3, 26, 1, l’eau se répand par-dessous || sanguis oculis suffusus Plin. 20, 142, sang épanché sous les yeux
2 baigner, inonder par dessous] : tepido lumina rore (= lacrimis) Ov. M. 10, 360, s’inonder les yeux d’une tiède rosée ; [poét.] lacrimis oculos suffusa Virg. En. 1, 228, s’étant inondé les yeux de larmes ; suffusi cruore oculi Plin. 29, 126, yeux injectés de sang || æquabili calore suffusus æther Cic. Nat. 2, 54, l’éther baigné, pénétré d’une chaleur égale ; nebulæ suffundunt cælum sua caligine Lucr. 6, 479, les brouillards couvrent le ciel de leurs ténèbres
3 répandre sous : (luna) si virgineum suffuderit ore ruborem Virg. G. 1, 430, si la lune a répandu sur [sous, par rapport à la terre] sa face une rougeur virginale ; Massinissæ rubor suffusus est ] Liv. 30, 15, 1, la rougeur envahit le visage de Massinissa
4 [fig.] pénétrer de, imprégner de : omnia mortis nigrore Lucr. 3, 39, imprégner tout des noires couleurs de la mort ; animus malevolentia suffusus Cic. Fam. 1, 9, 22, âme empreinte de malveillance.

Latin > German (Georges)

(1) suffundo1, (āvī), ātum, āre (sub u. fundo, āre), untergründen = unterbauen, domos paululum modo lapidibus, Varro sat. Men. 524.
(2) suffundo2, fūdī, fūsum, ere (sub u. fundo, ere), I) untergießen, 1) einen Stoff unter etwas gießen, unterhalb gießen od. fließen lassen, unterlaufen lassen, a) Flüssigkeiten: liquamen, Apic.: vinum salutare, Macr.: aqua suffunditur, fließt unten, Sen.: sanguis cordi suffusus, das unter dem Herzen strömende Blut, Cic.: intumuit suffusa venter ab unda, von dem darunter befindlichen Wasser, von der Wassersucht, Ov.: sanguis oculis suffusus, unterlaufenes Blut, Plin.: suffusa bilis, unterlaufene Galle, Gelbsucht, Plin. – Sprichw., aquam frigidam subdole suffundere, k.W. untergießen = jmd. verleumden, auf jmd. schmähen, Plaut. cist. 35. – b) Röthe od. Blässe (im Gesicht) unterlaufen lassen, virgineum ore ruborem, jungfräulich erröten, Verg.: rubor Masinissae suffusus est, trat Röte ins Gesicht, Liv.: mediā, colluctatione (mitten im Todeskampfe) animae sese affligenti rubor primum, deinde pallor suffunditur, verbreitet sich über den Sterbenden erst Röte, dann Blässe, Sen.: pallor deinde suffusus est (Blässe überzog ihn [den Halbtoten]), et totum propemodum corpus vitalis calor liquit, Curt. – 2) etwas von etw. unterlaufen lassen = benetzen, färben, auch mit etwas versehen, bedecken, erfüllen, a) übh.: lanae crebro suffusae, Plin.: aether calore suffusus, Cic.: lingua est suffusa veneno, ist unterlaufen, Ov.: suffusus lumina rubrā flammā, mit feurigem Rot, Ov.: littera suffusas quod habet maculosa lituras, verwischte Stellen, Ov.: lacrimis oculos suffusa nitentes, Verg.: oculi suffusi cruore, mit Blut unterlaufen, Plin.: minio suffusus, gefärbt, Tibull.: imbecillos oculos esse scias, qui ad alienam lippitudinem et ipsi suffunduntur, selbst überlaufen (sich mit Tränen füllen), Sen.: felle suffusi, Gelbsüchtige, Plin.: omnia suffundens nigrore, Lucr.: caelum caligine, Lucr. – bildl., oculi suffusi voluptate, Quint.: sales suffusi felle, beißender, hämischer Witz, Ov.: animus nullā in ceteros malevolentiā suffusus, das keine Ader von Übelwollen gegen andere in sich hat, Cic. – b) mit Röte (im Gesicht) überziehen, suffunditur ora (im Gesicht) rubore, Ov.: in ore impudentia multo rubore suffusa, Plin. pan.: vultum rubore suff., rot werden, Pacat. pan.: u. Hieron.: multo pudore (Schamröte) suffundi, Plin. pan.: u. bl. suffundere alqm, schamrot machen, Hieron.: suffundi, schamrot werden, erröten, Tert. – II) an od. auf od. in etwas hingießen, zugießen, aufgießen, eingießen, mare vinis, Meerwasser in die Weine, Plaut.: aquulam, Plaut.: merum, Ov.: merum in os mulae, Colum. – / Varro r.r. 2, 8, 4 lese ich ut cibo suffulciamus vires (vgl. Colum. 6, 24, 4 nisi cibis fulta est [[[bos]]]; u. Sen. ep. 95, 22 vino fulcire venas cadentes).

Latin > Chinese

suffundo, is, udi, usum, undere. 3. :: 洒於其下。溢其上。洒。— id in os 倒之於口內。— aciem oculorum 混目。眩目。— vires cibo 以食加力。— caelum caligine 暗漫天。— ore ruborem 使羞。