lupus: Difference between revisions
στεφανηφορήσας καὶ ἱερατεύσας → having worn the crown and having had the priesthood
(Gf-D_5) |
(3_8) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=(1) <b>lŭpus</b>,⁹ ī, m.,<br /><b>1</b> loup : Cic. Phil. 3, 27 ; Plin. 10, 173 ; Quint. 1, 6, 12 ; [[lupus]] in [[fabula]] Cic. Att. 13, 33 a, 1, comme le loup de la fable [prov., quand on parle du loup, on en voit la queue], cf. Ter. Ad. 537 ; Serv. B. 9, 54 ; auribus [[teneo]] lupum Ter. Phorm. 506, je [[suis]] dans un grand embarras [il [[est]] dangereux de tenir le loup et aussi dangereux de le lâcher]<br /><b>2</b> espèce de poisson : Hor. S. 2, 2, 31 ; Plin. 9, 169 || espèce d’araignée : Plin. 29, 85 || [[mors]] armé de pointes : Ov. Tr. 4, 6, 3 ; Stat. Ach. 1, 281 || croc, grappin : Liv. 28, 3, 7 || petite scie à main : Pall. 1, 43, 2 || le houblon : Plin. 21, 86 || masc. de [[lupa]], courtisane : Nov. Com. 7.||espèce d’araignée : Plin. 29, 85||[[mors]] armé de pointes : Ov. Tr. 4, 6, 3 ; Stat. Ach. 1, 281||croc, grappin : Liv. 28, 3, 7||petite scie à main : Pall. 1, 43, 2||le houblon : Plin. 21, 86||masc. de [[lupa]], courtisane : Nov. Com. 7. | |gf=(1) <b>lŭpus</b>,⁹ ī, m.,<br /><b>1</b> loup : Cic. Phil. 3, 27 ; Plin. 10, 173 ; Quint. 1, 6, 12 ; [[lupus]] in [[fabula]] Cic. Att. 13, 33 a, 1, comme le loup de la fable [prov., quand on parle du loup, on en voit la queue], cf. Ter. Ad. 537 ; Serv. B. 9, 54 ; auribus [[teneo]] lupum Ter. Phorm. 506, je [[suis]] dans un grand embarras [il [[est]] dangereux de tenir le loup et aussi dangereux de le lâcher]<br /><b>2</b> espèce de poisson : Hor. S. 2, 2, 31 ; Plin. 9, 169 || espèce d’araignée : Plin. 29, 85 || [[mors]] armé de pointes : Ov. Tr. 4, 6, 3 ; Stat. Ach. 1, 281 || croc, grappin : Liv. 28, 3, 7 || petite scie à main : Pall. 1, 43, 2 || le houblon : Plin. 21, 86 || masc. de [[lupa]], courtisane : Nov. Com. 7.||espèce d’araignée : Plin. 29, 85||[[mors]] armé de pointes : Ov. Tr. 4, 6, 3 ; Stat. Ach. 1, 281||croc, grappin : Liv. 28, 3, 7||petite scie à main : Pall. 1, 43, 2||le houblon : Plin. 21, 86||masc. de [[lupa]], courtisane : Nov. Com. 7. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=lupus, ī, m. (altind. ka-ḥ, griech. [[λύκος]]), der [[Wolf]], I) eig.: [[genus]] [[acre]] luporum [[atque]] canum, Verg.: [[lupi]] [[rostrum]] ([[Schnauze]]), Plin.: [[lupi]] [[barba]], Wolfsbart (poet. = Wolfsschnauze), Hor.: [[habitus]] ([[Wolfsgestalt]]), Ambros.: simulacra luporum (der [[Wölfin]] [[mit]] ihren Jungen), Liv.: [[lupi]] rabiosi et voraces, Lact., rapaces, Hor. u. Lact., raptores, Verg.: [[lupus]] [[Martialis]] od. [[Martius]], dem [[Mars]] [[heilig]], Hor. u. Verg.: [[lupus]] [[femina]] (= [[lupa]]), [[Wölfin]], Enn. fr. u. [[Varro]]: [[homo]] [[subdolus]] voluit lupum [[sub]] [[ovis]] pelle celare, Lact.: im Bilde, [[numquam]] defuturos raptores Italicae libertatis lupos, [[nisi]] [[silva]], in [[quam]] refugere solerent, esset excisa, Vell. 2, 27, 2. – Die Alten glaubten ([[nach]] Plin. 8, 80), der [[Anblick]] eines Wolfes [[sei]] [[schädlich]], u. [[wenn]] er den Menschen [[eher]] sehe [[als]] [[dieser]] ihn, so verliere der [[Mensch]] die [[Sprache]]; dah. [[vox]] [[quoque]] Moerim [[iam]] fugit ipsa; [[lupi]] Moerim videre priores, Verg. ecl. 9, 53 sq. – Sprichw.: a) [[lupus]] in [[fabula]], der [[Wolf]] kommt, [[wenn]] [[man]] [[von]] ihm redet ([[wenn]] [[ein]] [[Mensch]], [[von]] dem [[man]] redet, [[gleich]] dazukommt), Ter. adelph. 537. Cic. ad Att. 13, 33, 4. Serv. Verg. ecl. 9, 54; [[ebenso]] [[eccum]] [[tibi]] lupum in sermone, Plaut. [[Stich]]. 577. – b) lupum auribus [[tenere]], λύκον [[τῶν]] [[ὤτων]] εχειν den [[Wolf]] [[bei]] den Ohren [[halten]] = [[sich]] in großer [[Verlegenheit]] [[befinden]], weder aus [[noch]] [[ein]] [[wissen]], Ter. Phorm. 506. Suet. Tib. 25, 1. – c) ovem lupo committere, den [[Bock]] zum [[Gärtner]] [[machen]], Ter. eun. 832; vgl. Cic. Phil. 3, 27; [[ebenso]] credere [[ovile]] lupo, Ov. art. am. 2, 363. – d) lupo agnum eripere, [[von]] [[einer]] schweren [[Sache]], Plaut. Poen. 776. – e) [[lupus]] [[non]] curat numerum (ovium), der [[Wolf]] frißt [[auch]] die gezählten Schafe, Verg. ecl. 7, 52. – f) [[lupus]] [[ultro]] fugiat oves, möge der [[Wolf]] [[freiwillig]] die Schafe [[fliehen]] ([[für]]: möge eine unmögliche [[Sache]] [[möglich]] [[werden]]), Verg. ecl. 8, 52. – g) hāc urget [[lupus]], hāc [[canis]], aiunt, [[unser]] »[[zwischen]] [[Tür]] u. [[Angel]] [[stecken]]« [[oder]] »aus dem [[Regen]] in die [[Traufe]] [[kommen]]« Hor. [[sat]]. 2. 2, 64. – II) übtr.: 1) v. der [[Gefräßigkeit]]: a) [[ein]] gefräßiger [[Fisch]], der gemeine Seebarsch, Laber. com. u. Nep. b. Plin. 9, 61. [[Varro]] r. r. 3, 3, 9. Colum. 8, 16, 4. Hor. [[sat]]. 2, 3, 32. Mart. 13, 89, 1: [[Tiberinus]], Macr. [[sat]]. 3, 16, 11. – b) [[ein]] Weichtier, vermutl. [[Doris]] [[Argo]] (L.), Plin. 11, 80 u.a. – 2) v. den Zähnen: a) [[ein]] [[Gebiß]] [[mit]] eisernen Wolfszähnen (= [[frenum]] lupatum), [[ein]] Wolfsgebiß, Brechzaum, Ov. trist. 4, 6, 4. Stat. Ach. 1, 281. – b) eine kleine [[Handsäge]], Pallad. 1, 43, 2. – c) [[ein]] [[Haken]], Raubhaken, ferrei, Liv. 28, 3, 7. – 3) v. der [[Ähnlichkeit]] der [[Gestalt]], der [[Hopfen]], [[ein]] [[Gewächs]] (Humulus lupulus, L.), Plin. 21, 86. – 4) scherzh. [[als]] masc. zu [[lupa]] ([[Buhldirne]]), Nov. com. 7. – 5) [[Lupus]], [[ein]] [[Beiname]] der [[gens]] [[Rutilia]], s. [[Rutilius]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:28, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
lŭpus: i, m. kindred with λύκος; Sanscr. vrika, and our wolf,
I a wolf.
I Lit.: torva leaena lupum sequitur, lupus ipse capellam, Verg. E. 2, 63; Plin. 10, 63, 88, § 173; 8, 22, 34, § 80: Martialis lupus, sacred to Mars, Hor. C. 1, 17, 9; so, Martius, Verg. A. 9, 566: lupus femina for lupa, a she-wolf, Enn. ap. Serv. Verg. A. 2, 355 (Ann. v. 70 Vahl.); id. ap. Non. 378, 18 (ib. v. 73): lupus masculinum (est), quamquam Varro ... lupum feminam dicit, Ennium Pictoremque Fabium secutus, Quint. 1, 6, 12.—According to the belief of the Romans, if a wolf saw a man before the latter saw him, the man became dumb: vox quoque Moerim Jam fugit ipsa; lupi Moerim videre priores, Verg. E. 9, 53; cf. Plin. 8, 22, 34, § 80.—Prov.: lupus in fabulā or sermone, said of the appearance of a person when he is spoken of; as we say in English, talk of the devil, and he appears: atque eccum tibi lupum in sermone, Plaut. Stich. 4, 1, 71; Ter. Ad. 4, 1, 21; Serv. Verg. E. 9, 54: de Varrone loquebamur: lupus in fabulā: venit enim ad me, Cic. Att. 13, 33, 4.—
(b) Lupum auribus tenere, to have a wolf by the ears, to be unable to hold and afraid to let go, i. e. to be in a situation of doubt and difficulty, Ter. Phorm. 3, 2, 21; Suet. Tib. 25.—
(g) Hac urget lupus, hac canis angit, on this side the wolf, on that the dog, i. e. to be placed between two fires, Hor. S. 2, 2, 64.—
(d) Lupos apud oves custodes relinquere, Plaut. Ps. 1, 28: ovem lupo committere, to intrust sheep to a wolf, Ter. Eun. 5, 1, 16; cf. o praeclarum custodem ovium, ut aiunt, lupum! Cic. Phil. 3, 11, 27; cf.: plenum montano credis ovile lupo? Ov. A. A. 2, 363.—(ε) Lupo agnum eripere, of a difficult undertaking; as in English, to snatch the meat from a dog's mouth, Plaut. Poen. 3, 5, 31.—(ζ) Lupus observavit, dum dormitaret canes, of one who watches his opportunity to be unobserved, Plaut. Trin. 1, 2, 133.—(η) Ovīs ultro fugiat lupus, of a very improbable act, Verg. E. 8, 52.—(θ) Tantum curamus frigora, quantum numerum (ovium) lupus, i. e. do not care at all, as the wolf does not care whether the number of the sheep is right or not, Verg. E. 7, 51.—
II Transf.
A A voracious fish, the wolf-fish or pike, Hor. S. 2, 2, 31; Plin. 9, 54, 79, § 169; 9, 17, 28, § 61; Col. 8, 16; Mart. 13, 89; Macr. S. 2, 12 bis.—
B A kind of spider, Plin. 29, 4, 27, § 85; 11, 24, 28, § 80.—
C A bit armed with points like wolves' teeth (frena lupata): et placido duros (equus) accipit ore lupos, Ov. Tr. 4, 6, 3; Stat. Ach. 1, 281.—
D A hook with which things were hoisted: in alios lupi superne ferrei injecti, Liv. 28, 3, 7; Isid. Orig. 23, 15.—
E A small handsaw, Pall. 1, 43, 2.—
F The hop, a plant (Humulus lupulus), Plin. 21, 15, 50, § 86.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) lŭpus,⁹ ī, m.,
1 loup : Cic. Phil. 3, 27 ; Plin. 10, 173 ; Quint. 1, 6, 12 ; lupus in fabula Cic. Att. 13, 33 a, 1, comme le loup de la fable [prov., quand on parle du loup, on en voit la queue], cf. Ter. Ad. 537 ; Serv. B. 9, 54 ; auribus teneo lupum Ter. Phorm. 506, je suis dans un grand embarras [il est dangereux de tenir le loup et aussi dangereux de le lâcher]
2 espèce de poisson : Hor. S. 2, 2, 31 ; Plin. 9, 169 || espèce d’araignée : Plin. 29, 85 || mors armé de pointes : Ov. Tr. 4, 6, 3 ; Stat. Ach. 1, 281 || croc, grappin : Liv. 28, 3, 7 || petite scie à main : Pall. 1, 43, 2 || le houblon : Plin. 21, 86 || masc. de lupa, courtisane : Nov. Com. 7.
Latin > German (Georges)
lupus, ī, m. (altind. ka-ḥ, griech. λύκος), der Wolf, I) eig.: genus acre luporum atque canum, Verg.: lupi rostrum (Schnauze), Plin.: lupi barba, Wolfsbart (poet. = Wolfsschnauze), Hor.: habitus (Wolfsgestalt), Ambros.: simulacra luporum (der Wölfin mit ihren Jungen), Liv.: lupi rabiosi et voraces, Lact., rapaces, Hor. u. Lact., raptores, Verg.: lupus Martialis od. Martius, dem Mars heilig, Hor. u. Verg.: lupus femina (= lupa), Wölfin, Enn. fr. u. Varro: homo subdolus voluit lupum sub ovis pelle celare, Lact.: im Bilde, numquam defuturos raptores Italicae libertatis lupos, nisi silva, in quam refugere solerent, esset excisa, Vell. 2, 27, 2. – Die Alten glaubten (nach Plin. 8, 80), der Anblick eines Wolfes sei schädlich, u. wenn er den Menschen eher sehe als dieser ihn, so verliere der Mensch die Sprache; dah. vox quoque Moerim iam fugit ipsa; lupi Moerim videre priores, Verg. ecl. 9, 53 sq. – Sprichw.: a) lupus in fabula, der Wolf kommt, wenn man von ihm redet (wenn ein Mensch, von dem man redet, gleich dazukommt), Ter. adelph. 537. Cic. ad Att. 13, 33, 4. Serv. Verg. ecl. 9, 54; ebenso eccum tibi lupum in sermone, Plaut. Stich. 577. – b) lupum auribus tenere, λύκον τῶν ὤτων εχειν den Wolf bei den Ohren halten = sich in großer Verlegenheit befinden, weder aus noch ein wissen, Ter. Phorm. 506. Suet. Tib. 25, 1. – c) ovem lupo committere, den Bock zum Gärtner machen, Ter. eun. 832; vgl. Cic. Phil. 3, 27; ebenso credere ovile lupo, Ov. art. am. 2, 363. – d) lupo agnum eripere, von einer schweren Sache, Plaut. Poen. 776. – e) lupus non curat numerum (ovium), der Wolf frißt auch die gezählten Schafe, Verg. ecl. 7, 52. – f) lupus ultro fugiat oves, möge der Wolf freiwillig die Schafe fliehen (für: möge eine unmögliche Sache möglich werden), Verg. ecl. 8, 52. – g) hāc urget lupus, hāc canis, aiunt, unser »zwischen Tür u. Angel stecken« oder »aus dem Regen in die Traufe kommen« Hor. sat. 2. 2, 64. – II) übtr.: 1) v. der Gefräßigkeit: a) ein gefräßiger Fisch, der gemeine Seebarsch, Laber. com. u. Nep. b. Plin. 9, 61. Varro r. r. 3, 3, 9. Colum. 8, 16, 4. Hor. sat. 2, 3, 32. Mart. 13, 89, 1: Tiberinus, Macr. sat. 3, 16, 11. – b) ein Weichtier, vermutl. Doris Argo (L.), Plin. 11, 80 u.a. – 2) v. den Zähnen: a) ein Gebiß mit eisernen Wolfszähnen (= frenum lupatum), ein Wolfsgebiß, Brechzaum, Ov. trist. 4, 6, 4. Stat. Ach. 1, 281. – b) eine kleine Handsäge, Pallad. 1, 43, 2. – c) ein Haken, Raubhaken, ferrei, Liv. 28, 3, 7. – 3) v. der Ähnlichkeit der Gestalt, der Hopfen, ein Gewächs (Humulus lupulus, L.), Plin. 21, 86. – 4) scherzh. als masc. zu lupa (Buhldirne), Nov. com. 7. – 5) Lupus, ein Beiname der gens Rutilia, s. Rutilius.