ζωγρέω: Difference between revisions
Ἔρωτα παύει λιμὸς ἢ χαλκοῦ σπάνις → Amorem inopia nummi sedat aut fames → Die Liebe stillt der Hunger oder Geldmangel
m (Text replacement - " . ." to "…") |
(c1) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ζωός]], [[ἀγρεύω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[take]] [[alive]], [[take]] [[captive]] [[instead]] of [[killing]], Il., Hdt., etc.:—Pass., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> (ζωή, [[ἀγείρω]]) to [[restore]] to [[life]], [[revive]], Il. | |mdlsjtxt=[[ζωός]], [[ἀγρεύω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[take]] [[alive]], [[take]] [[captive]] [[instead]] of [[killing]], Il., Hdt., etc.:—Pass., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> (ζωή, [[ἀγείρω]]) to [[restore]] to [[life]], [[revive]], Il. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':zwgršw 索-格雷哦<p>'''詞類次數''':動詞(2)<p>'''原文字根''':活-捕 相當於: ([[חַי]]‎ / [[חַיָּה]]‎)+ ([[שָׁבָה]]‎)<p>'''字義溯源''':活捉,擄去,捉住,得著;由([[ζῷον]])=活物)與([[ἀγρεύω]])=狩獵)組成;其中 ([[ζῷον]])出自([[ζάω]])*=活),而 ([[ἀγρεύω]])出自([[ἄγρα]])=捕捉), ([[ἄγρα]])出自([[ἄγω]])*=帶領)。參讀 ([[ἀγρεύω]])同義字<p/>'''出現次數''':總共(2);路(1);提後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 活捉去(1) 提後2:26;<p>2) 得著(1) 路5:10 | |||
}} | }} |
Revision as of 20:30, 2 October 2019
English (LSJ)
(ζωός, ἀγρέω)
A take, save alive, take captive instead of killing, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ' ἄξια δέξαι ἄποινα Il.6.46, cf. 10.378, Hdt.1.86, etc.; εἷλε… καὶ ἐζώγρησε Id.3.52; τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν Th.2.92; πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν οὓς ἐζώγρησαν Id.7.23; πλὴν μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας provided that they do not spare him alive, Pl.Lg.868c; opp. διαφθείρειν, ἀποκτεῖναι, Plb.3.84.10, LXXNu.31.18: metaph., ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν Ev.Luc. 5.10; of ships, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους Charito 7.6:—Pass., Hdt.1.66,5.77. II restore to life and strength, revive, περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα Il.5.698 (quoted by Aret.CA2.3); preserve alive, ζώγρει, δέσποτ' ἄναξ, τὸν σὸν ναετῆρα Epigr.Gr.841.7 (Thrace, ii A.D.).
German (Pape)
[Seite 1142] (ζωός – ἀγρεύω), lebendig gefangen nehmen, den Gefangenen nicht tödten, Pardon geben, ζώγρει Il. 6, 46, ζώγρει, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι 10, 378. 11, 131; Her. 1, 86; das Leben schenken, 3, 52; ἄνδρας δὲ τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ ἐζώγρησαν Thuc. 2, 92; πλὴν μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας Plat. Legg. IX, 868 b; Xen. An. 4, 7, 22 u. öfter, wie Folgde; auch von Schiffen, Charit. 7, 6. – Il. 6, 697 περὶ δὲ πνοιὴ βορέαο ζώγρει – κεκαφηότα θυμόν, beleben, Eust. τὴν ζωὴν ἀγείρει.
Greek (Liddell-Scott)
ζωγρέω: μέλλ. -ήσω, (ζωός, ἀγρεύω) συλλαμβάνω ζῶντα, σῴζω τὴν ζωήν τινος, αἰχμαλωτίζω ἀντὶ νὰ φονεύσω, ζώγρει, Ἀτρέος υἱέ, σὺ δ’ ἄξια δέξαι ἄποινα Ἰλ. Ζ. 46, πρβλ. Κ. 378, Λ. 131, Ἡρόδ. 1. 86, 211· (ἀνθ’ οὗ τὸ ζωὸν ἀνάγειν ἀπαντᾷ ἐν Ὀδ. Ξ. 272)· εἷλε... καὶ ἐζώγρησε Ἡρόδ. 3. 52· τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τινὰς δὲ καὶ ἐζώγρησαν Θουκ. 2. 92· πλὴν ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν, οὓς ἐζώγρησαν ὁ αὐτ. 7. 23· μηδαμῇ μηδαμῶς ζωγροῦντας Πλάτ. Νόμ. 868Β· ἐπὶ νεῶν, ἃς ἐζώγρησεν αὐτάνδρους Χαρίτ. 7. 6. - Παθ., Ἡρόδ. 1. 66., 5. 77. ΙΙ. (ζωή, ἀγείρω) ἐπαναφέρω εἰς ζωὴν καὶ ἀκμήν, ἀναζωογονῶ, ὡς τὸ ζωπυρέω, περὶ δὲ πνοιὴ Βορεάο ζώγρει ἐπιπνείουσα Ἰλ. Ε. 698.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
impf. 3ᵉ sg. ἐζώγρει;
1 prendre et laisser la vie sauve, càd faire prisonnier;
2 mettre en prison;
3 rendre à la vie, ranimer, acc..
Étymologie: ζωός, ἀγρέω.
English (Autenrieth)
(1) (ζωός, ἀγρέω): take alive, i. e. grant quarter and not slay, Il. 10.378†.
(2) (ζωή, ἐγείρω): revive, reanimate; θῦμόν, Il. 5.698†.
English (Strong)
from the same as ζῶον and ἀγρεύω; to take alive (make a prisoner of war), i.e. (figuratively) to capture or ensnare: take captive, catch.
English (Thayer)
ζώγρω; perfect passive participle ἐζωγρημενος; (ζοως alive, and ἀγρέω (poetic form of ἀγρεύω, which see));
1. to take alive (Homer, Herodotus, Thucydides, Xenophon, others; the Sept.).
2. universally, to take, catch, capture: ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ (i. e. τοῦ διαβόλου) εἰς τό ἐκείνου θέλημα, if they are held captive to do his will, ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ parenthetic and refer ἐκείνου to God; see ἐκεῖνος, 1c.; cf. Ellicott, in the place cited); ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν, thou shalt catch men, i. e. by teaching thou shalt win their souls for the kingdom of God, Luke 5:10.
Greek Monotonic
ζωγρέω: (ζωός, ἀγρεύω), μέλ. -ήσω,
I. πιάνω κάποιον ή κάτι ζωντανό, αιχμαλωτίζω κάποιον αντί να τον θανατώσω, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ. κ.λπ.· Παθ., στον ίδ.
II. (ζωή, ἀγείρω), επαναφέρω στη ζωή, αναβιώνω, αναζωογονώ, σε Ομήρ. Ιλ.
Russian (Dvoretsky)
ζωγρέω:
I ζωός + ἀγρέω
1) брать живьем, захватывать в плен (πολλοὺς μὲν ἐφόνευσαν, πολλῷ δ᾽ ἔτι πλεῦνας ἐζώγρησαν Her.; Κλεοπάτρα, ζωγρῇ Plut.): ἀνθρώπους ζωγρῶν перен. NT ловец человеков;
2) давать пощаду, даровать жизнь (μηδαμῇ μηδαμῶς ζ. Plat.): ζωγρεῖτε, αὐτὰρ ἐγὼν ἐμὲ λύσομαι Hom. даруйте мне жизнь, и я дам выкуп.
II ζωός + ἐγείρω возвращать к жизни, оживлять (κακῶς κεκαφηότα θυμόν Hom.).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ζωγρέω [ζωός, ἀγρέω] levend gevangen nemen, krijgsgevangen maken; ook overdr.. ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν voortaan zul je mensen vangen (d.w.z. voor het koninkrijk Gods) NT Luc. 5.10. in leven houden, leven inblazen, reanimeren:. περὶ δὲ πνοιὴ Βορέαο ζώγρει ἐπιπνείουσα κακῶς κεκαφηότα θυμόν de adem van Boreas blies hem, die treurig de geest had gegeven, nieuw leven in Il. 5.698.
Middle Liddell
ζωός, ἀγρεύω
I. to take alive, take captive instead of killing, Il., Hdt., etc.:—Pass., Hdt.
II. (ζωή, ἀγείρω) to restore to life, revive, Il.
Chinese
原文音譯:zwgršw 索-格雷哦詞類次數:動詞(2)
原文字根:活-捕 相當於: (חַי / חַיָּה)+ (שָׁבָה)
字義溯源:活捉,擄去,捉住,得著;由(ζῷον)=活物)與(ἀγρεύω)=狩獵)組成;其中 (ζῷον)出自(ζάω)*=活),而 (ἀγρεύω)出自(ἄγρα)=捕捉), (ἄγρα)出自(ἄγω)*=帶領)。參讀 (ἀγρεύω)同義字
出現次數:總共(2);路(1);提後(1)
譯字彙編:
1) 活捉去(1) 提後2:26;
2) 得著(1) 路5:10