ἐντίθημι: Difference between revisions

From LSJ

πατρὶς γάρ ἐστι πᾶσ' ἵν' ἂν πράττῃ τις εὖ → homeland is where life is good | homeland is where it is good | ubi bene, ibi patria

Source
m (Text replacement - "συχν." to "συχν.")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entithimi
|Transliteration C=entithimi
|Beta Code=e)nti/qhmi
|Beta Code=e)nti/qhmi
|Definition=fut. [[ἐνθήσω]]: poet. aor. 1 inf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐνθέμεν <span class="bibl">Thgn.430</span>:—[[put in]] (esp. [[put on board]] a ship), οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω <span class="bibl">Od.5.166</span>; ἐνθείς τινα εἰς τὸ πλοῖον <span class="bibl">Antipho 5.39</span>:—freq. in this sense in Med., κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα <span class="bibl">Od.3.154</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.4.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Oec.</span>20.28</span>; ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα . . νηΐ <span class="bibl">Od.11.3</span>; ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν φορτία <span class="bibl">D.34.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[put in]] or [[into]], ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>174</span>; χειρὶ δ' ἔνθες ὀξύην <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>727</span>; σε μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι <span class="bibl">Il.21.123</span>; ἐντιθέναι αὐχένα ζυγῷ <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>376</span>, cf. <span class="bibl">1045</span>; also ἔς τι <span class="bibl">Hdt.2.73</span>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>920</span>; ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>346</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1161</span>:—Med., ἐνθεμένης τὸ κυμβίον εἰς τὸν κόλπον <span class="bibl">D.47.58</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., ἐνθέμεν φρένας ἐσθλάς <span class="bibl">Thgn.430</span>; ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν <span class="bibl">Pherecr. 146.6</span>; ἐ. ἀθυμίαν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>800c</span>; ἰσχύν <span class="bibl">D.3.33</span>; <b class="b3">ἐνθεῖναι φόβον</b> [[inspire]] fear, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.4.1</span>, etc.; ἐ. ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν <span class="bibl">Plot.4.7.8</span>:—so in Med., <b class="b3">χόλον ἔνθεο θυμῷ</b> thou [[hast stored up]] wrath [[in thy]] heart, <span class="bibl">Il.6.326</span>; κότον ἔνθετο θυμῷ <span class="bibl">Od.11.102</span>; opp. ἵλαον ἔνθεο θυμόν <span class="bibl">Il. 9.639</span>; τὴν εἴς τινα εὔνοιαν <span class="title">PMag.Lond.</span>125.26; <b class="b3">μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ</b> [[laid]] it [[to his]] heart, <span class="bibl">Od.21.355</span>; <b class="b3">μή μοι πατέρας . . ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ</b> [[put]] not [[our]] fathers [[in]] like honour, <span class="bibl">Il.4.410</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[put in the mouth]], τινί τι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>717</span>; [[ψώμισμα]] (sc. <b class="b3">τῶν νηπίων στόματι</b>) Plu. 2.320d:—Med., [[ἐνθοῦ]] [[put in]], i.e. [[eat]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>51</span>; cf. ἔνθεσις ''ΙΙ''. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[insert]], δέλτα ἀντὶ τοῦ νῦ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>417b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[put on]], χλαίνας <span class="bibl">Il.24.646</span>; κόσμον τάφῳ <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>632</span>:—Med., σάκος ἔνθετο νώτῳ <span class="bibl">A.R.3.1320</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[engraft]], [[bud]], ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Puer.</span> 26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> of cautery, ἐνθεῖναι ἐσχάρας <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span>11</span>, cf. <span class="bibl">Paul.Aeg.6.44</span>.</span>
|Definition=fut. [[ἐνθήσω]]: poet. aor. 1 inf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐνθέμεν <span class="bibl">Thgn.430</span>:—[[put in]] (esp. [[put on board]] a ship), οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω <span class="bibl">Od.5.166</span>; ἐνθείς τινα εἰς τὸ πλοῖον <span class="bibl">Antipho 5.39</span>:—freq. in this sense in Med., κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα <span class="bibl">Od.3.154</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.4.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Oec.</span>20.28</span>; ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα . . νηΐ <span class="bibl">Od.11.3</span>; ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν φορτία <span class="bibl">D.34.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[put in]] or [[put into]], ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>174</span>; χειρὶ δ' ἔνθες ὀξύην <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>727</span>; σε μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι <span class="bibl">Il.21.123</span>; ἐντιθέναι αὐχένα ζυγῷ <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>376</span>, cf. <span class="bibl">1045</span>; also ἔς τι <span class="bibl">Hdt.2.73</span>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>920</span>; ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>346</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">V.</span>1161</span>:—Med., ἐνθεμένης τὸ κυμβίον εἰς τὸν κόλπον <span class="bibl">D.47.58</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., ἐνθέμεν φρένας ἐσθλάς <span class="bibl">Thgn.430</span>; ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν <span class="bibl">Pherecr. 146.6</span>; ἐ. [[ἀθυμία]]ν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>800c</span>; ἰσχύν <span class="bibl">D.3.33</span>; <b class="b3">ἐνθεῖναι φόβον</b> [[inspire]] [[fear]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.4.1</span>, etc.; ἐ. ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν <span class="bibl">Plot.4.7.8</span>:—so in Med., <b class="b3">χόλον ἔνθεο θυμῷ</b> thou hast [[store]]d up [[wrath]] in [[thy]] [[heart]], <span class="bibl">Il.6.326</span>; κότον ἔνθετο θυμῷ <span class="bibl">Od.11.102</span>; opp. ἵλαον ἔνθεο θυμόν <span class="bibl">Il. 9.639</span>; τὴν εἴς τινα εὔνοιαν <span class="title">PMag.Lond.</span>125.26; <b class="b3">μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ</b> laid it to his [[heart]], <span class="bibl">Od.21.355</span>; <b class="b3">μή μοι πατέρας . . ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ</b> [[put]] not [[our]] [[father]]s [[in]] like [[honour]], <span class="bibl">Il.4.410</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[put in the mouth]], τινί τι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>717</span>; [[ψώμισμα]] (sc. <b class="b3">τῶν νηπίων στόματι</b>) Plu. 2.320d:—Med., [[ἐνθοῦ]] [[put in]], i.e. [[eat]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>51</span>; cf. ἔνθεσις ''ΙΙ''. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[insert]], δέλτα ἀντὶ τοῦ νῦ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>417b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[put on]], χλαίνας <span class="bibl">Il.24.646</span>; κόσμον τάφῳ <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>632</span>:—Med., σάκος ἔνθετο νώτῳ <span class="bibl">A.R.3.1320</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[engraft]], [[bud]], ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Puer.</span> 26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> of [[cautery]], ἐνθεῖναι ἐσχάρας <span class="bibl">Id.<span class="title">Art.</span>11</span>, cf. <span class="bibl">Paul.Aeg.6.44</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=fut. ἐνθήσω, aor. inf. [[ἐνθέμεναι]], [[mid]]. ipf. [[ἐντιθέμεσθα]], aor. 2 ἔνθετο, imp. [[ἔνθεο]], [[part]]. ἐνθεμένη: [[put]] or [[place]] in or on, [[mid]]., [[for]] [[oneself]], or [[something]] of [[one]]'s [[own]]; of putting provisions on [[board]] a [[ship]], Od. 5.166; [[clothing]] on a [[bed]], Il. 24.646, etc.; [[mid]]., of a [[mother]] laying her [[son]] [[upon]] the [[bier]], Il. 21.124; metaph., μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ [[ἔνθεο]] τῖμῇ, ‘[[hold]] in [[esteem]],’ Il. 4.410 ; ἵλαον [[ἔνθεο]] θῦμόν, ‘[[take]] on,’ Il. 9.639 ; χόλον θῦμῷ, ‘[[conceive]],’ Il. 9.326, Od. 24.248 ; μῦθον θῦμῷ, ‘[[take]] to [[heart]],’ Od. 1.361.
|auten=fut. ἐνθήσω, aor. inf. [[ἐνθέμεναι]], [[mid]]. ipf. [[ἐντιθέμεσθα]], aor. 2 ἔνθετο, imp. [[ἔνθεο]], [[part]]. ἐνθεμένη: [[put]] or [[place]] in or on, [[mid]]., [[for]] [[oneself]], or [[something]] of [[one]]'s [[own]]; of putting provisions on [[board]] a [[ship]], Od. 5.166; [[clothing]] on a [[bed]], Il. 24.646, etc.; [[mid]]., of a [[mother]] laying her [[son]] [[upon]] the [[bier]], Il. 21.124; metaph., μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ [[ἔνθεο]] τῖμῇ, ‘[[hold]] in [[esteem]],’ Il. 4.410 ; ἵλαον [[ἔνθεο]] θῦμόν, ‘[[take]] on,’ Il. 9.639 ; χόλον θῦμῷ, ‘[[conceive]],’ Il. 9.326, Od. 24.248 ; μῦθον θῦμῷ, ‘[[take]] to [[heart]],’ Od. 1.361.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [v. med. aor. ind. ἐνηθέμην <i>PMich.Zen</i>.12.4 (III a.C.)]<br /><b class="num">A</b> en v. act. y med.<br /><b class="num">I</b> ref. al ‘exterior’ o la ‘superficie’, c. ac. y frec. dat.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa o pers. [[colocar]], [[poner sobre o encima de]] χλαίνας τ' ἐνθέμεναι ... καθύπερθεν <i>Il</i>.24.646, σοι κόσμον ἐνθήσω τάφῳ E.<i>IT</i> 632, τὸν λύχνον [ἐ] νθῇς (<i>sic</i>) ἐν ὑδατίῳ pon la lámpara sobre una fuente</i>, <i>PMag</i>.7.617, c. giro prep. εἰς φορεῖον ἐνθέντες (αὐτόν) habiéndolo colocado sobre una camilla a un herido</i>, LXX 2<i>Ma</i>.3.27<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οὐδέ σ' μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται ni siquiera tu madre te llorará después de haberte colocado sobre un lecho</i>, <i>Il</i>.21.124<br /><b class="num">•</b>fig. [[depositar]], [[encomendar]] ὁ γὰρ πατὴρ ... τὰ σώμαθ' ἡμῶν εἰς τὰς χείρας (Δήμωνος) ἐνέθηκεν de unos huérfanos, D.28.15.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[poner en]] ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην Hes.<i>Th</i>.174, cf. E.<i>Heracl</i>.727, I.<i>AI</i> 11.239, αὐχέν' ἐντιθεὶς ζυγῷ al poner el cuello en el yugo</i> E.<i>Hec</i>.376, fig. ὡς δὲ φάρμακον τεύχουσα κἀμοῦ μισθὸν ἐνθήσει ποτῷ y como fabricando un veneno, el salario que soy yo (e.d., mi muerte) añadirá a la bebida habla Casandra</i>, A.<i>A</i>.1261.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de abstr. [[proporcionar]] ἥλιος ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ λαμπρόν Anaxag.B 18, cf. E.<i>Hec</i>.1045, ὁ μουσικὸς ὁ ἐντιθεὶς ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν Plot.4.7.8<sup>3</sup>.<br /><b class="num">II</b> c. mov. hacia el ‘interior’<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa [[poner]], [[colocar dentro de]], [[introducir]] τὸν πατέρα ἐς αὐτὸ (τὸ ᾠὸν) ἐντιθέναι el ave fénix, Hdt.2.73, cf. Ar.<i>Ach</i>.920, εἰς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς Ar.<i>Ec</i>.346, cf. <i>V</i>.1161, ἔνθες εἰς τὴν κοιλίαν [[αὐτοῦ]] ... χρυσόν <i>PMag</i>.13.310, copia de un documento dentro de otro <i>POxy</i>.237.8.26 (II d.C.), sólo c. el ac. καὶ λίθον ἐντιθέασιν (parten el tronco subterráneo) y meten dentro una piedra</i> Thphr.<i>HP</i> 2.7.6, en v. pas. εἰς πῦρ σίδηρος ἐντεθείς Pl.<i>Lg</i>.666c, (λίθοι) τοῖς θεμελίοις ἐντιθέμενοι Poll.7.123<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent., c. dat. ἐντίθεται μὲν τῷ ὕδατι ... τὴν ῥῖνα Aret.<i>SD</i> 2.13.6.<br /><b class="num">2</b> sólo de pers. [[depositar]] muertos en sepulcros, [[sepultar]] εἴ τις ἐνθήσει ἄλο (<i>sic</i>) πτῶμα <i>CRIA</i> 19.7 (Tabas III d.C.), cf. <i>TAM</i> 4(1).264 (imper.), en v. pas. ἄλλον μηδένα ... ἐντεθῆναι τῇ σωματοθήκῃ <i>TAM</i> 3(1).611.6 (Termeso)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἐνέθεντο αὐτὸν εἰς τὸν τάφον <i>T.Iob</i> 53.7.<br /><b class="num">3</b> [[meter en la boca]], [[dar de comer]] μασώμενος γὰρ τῷ μὲν ὀλίγον ἐντίθης Ar.<i>Eq</i>.717, de un ave στόμα τῇ χηλῇ διοίγων, ἐνετίθει ψώμισμα Plu.2.320d, cf. Gal.10.475.<br /><b class="num">4</b> fig., c. ac. abstr. [[introducir]], [[inculcar]], [[conferir]] φρένας ἐσθλὰς ἐνθέμεν Thgn.430, ἰσχὺν ἐντίθησιν D.3.33, cf. Hp.<i>Aër</i>.23, c. dat. de pers. o asim. [[ἄρτι]] μοι τὸ [[γῆρας]] ἐντίθησι νοῦν Pherecr.156.6, (ποιηταί) τοῖς πολλοῖς ἐνέθεσαν παρανομίαν εἰς τὴν μουσικήν Pl.<i>Lg</i>.700e, cf. 800c, τυφλοῖς ὀφθαλμοῖς ὄψιν ἐντιθέντες Pl.<i>R</i>.518c, φόβον ἐνθεῖναι τοῖς ἄλλοις X.<i>An</i>.7.4.1, μνήμην τε ἐνέθηκεν αὐτῇ (τῇ ψυχῇ) Aristid.Quint.54.16, c. giro prep. θεοῦ ... λήθην κατὰ διάνοιαν ἐντεθεικότος habiendo introducido Dios en la mente el olvido</i> LXX 3<i>Ma</i>.5.28.<br /><b class="num">III</b> usos técn., en v. act. o med.<br /><b class="num">1</b> náut. [[embarcar]], [[cargar]], [[subir]] a bordo ὕδωρ καὶ οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω <i>Od</i>.5.166, (ξύλα) εἰς τὸ πλοῖον <i>IEleusis</i> 177.221 (IV a.C.), cf. Antipho 5.39<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. νέας ἕλκομεν εἰς ἅλα δῖαν κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα <i>Od</i>.3.154, ταῦτα εἰς τὸ πλοῖον ἐνθέμενοι X.<i>Oec</i>.20.28, cf. <i>An</i>.1.4.7, ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν ... φορτία cargar las mercancías en la nave</i> D.34.6, cf. <i>PMich.Zen</i>.l.c.<br /><b class="num">2</b> medic. [[aplicar]] ref. la cauterización [[ἄλλην]] ἐσχάρην ἐνδέχεται ἐνθεῖναι ἀνωτέρω es posible aplicar otra escara más arriba</i> Hp.<i>Art</i>.11, cf. Paul.Aeg.6.44.1.<br /><b class="num">3</b> gram., lit. [[insertar]], [[incluir]] δέλτα δ' ἐνθεὶς ἀντὶ τοῦ νῦ Pl.<i>Cra</i>.417b, τόδε τὸ ... εὐαγγέλιον γέγραφα ἐνθέμενος αὐτῷ ταῦτα τὰ ... ὄργια Manes 67.15, τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ <i>Act.Ap</i>.18.4 (ap. crít.), ref. la escritura οὐ [[δέον]] ἐστὶν ταῦτα ἐγ γράμμασιν ἐντεθῆναι no es apropiado que eso se ponga por escrito</i>, <i>POxy</i>.129.6 (VI d.C.).<br /><b class="num">4</b> bot. [[injertar]], [[implantar]] ὅταν σχίσαντες ἐντιθῶσι τὸ [[ἔνθεμα]] Thphr.<i>CP</i> 1.6.8, en v. pas. ἐς δένδρεα ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν los injertos fueron implantados en los árboles a partir de otros árboles</i> Hp.<i>Nat.Puer</i>.26, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.6.15.119.<br /><b class="num">B</b> usos esp. en v. med.<br /><b class="num">I</b> ref. a ‘fuera’ o ‘en la superficie’<br /><b class="num">1</b> [[echarse]], [[ponerse]] σάκος ἔνθετο νώτῳ se puso el escudo a la espalda</i> A.R.3.1320.<br /><b class="num">2</b> fig. [[situar]], [[colocar]] μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ no coloques a nuestros padres en el mismo rango de honor que nosotros</i> <i>Il</i>.4.410.<br /><b class="num">II</b> c. mov. hacia ‘dentro’<br /><b class="num">1</b> [[meterse]] algo en la boca, [[comer]], [[engullir]] ὦ Δῆμε, ... ἐνθοῦ, ῥόφησον, ἔντραγ' (τριώβολον) Ar.<i>Eq</i>.51, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[meterse]], [[guardarse]] τῆς τιτθῆς τὸ κυμβίον ... ἐνθεμένης εἰς τὸν κόλπον D.47.58, ἐντίθεσθαι (τοὺς ὀφθαλμούς) meterse los ojos</i> dicho de la Lamia, Plu.2.516a<br /><b class="num">•</b>fig., c. ac. abstr. [[meterse]], [[guardarse]] χόλον τόνδ' ἔνθεο θυμῷ <i>Il</i>.6.326, cf. 9.639, <i>Od</i>.11.102, παιδὸς γὰρ μῦθον ... ἔνθετο θυμῷ guardó en su pecho las palabras de su hijo</i>, <i>Od</i>.21.355, ἔνθεσθε καρδίαν poned cordura dentro de vosotros</i> LXX <i>Pr</i>.8.5, τὴν εἴς σε εὔνοιαν ἐντίθεται <i>PMag</i>.11a.27.<br /><b class="num">III</b> usos esp. o técn.<br /><b class="num">1</b> náut., de la arboladura [[calar]] e [[izar]] ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα καὶ ἱστία νηῒ μελαίνῃ <i>Od</i>.11.3 (tm.).<br /><b class="num">2</b> agr. [[sembrar]] καταβο[λαὶ τῶν σπ] ερμάτων [ὄνησιν τῷ ἐ] νθεμένῳ [οὐ τὴν αὐ] τὴν ἔχουσιν las siembras de las semillas no producen el mismo beneficio al sembrador</i> Diog.Oen.34.4.10.
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [v. med. aor. ind. ἐνηθέμην <i>PMich.Zen</i>.12.4 (III a.C.)]<br /><b class="num">A</b> en v. act. y med.<br /><b class="num">I</b> ref. al ‘[[exterior]]’ o la ‘[[superficie]]’, c. ac. y frec. dat.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa o pers. [[colocar]], [[poner sobre o encima de]] χλαίνας τ' ἐνθέμεναι ... καθύπερθεν <i>Il</i>.24.646, σοι κόσμον ἐνθήσω τάφῳ E.<i>IT</i> 632, τὸν λύχνον [ἐ] νθῇς (<i>sic</i>) ἐν ὑδατίῳ pon la lámpara sobre una fuente</i>, <i>PMag</i>.7.617, c. giro prep. εἰς φορεῖον ἐνθέντες (αὐτόν) habiéndolo colocado sobre una camilla a un herido</i>, LXX 2<i>Ma</i>.3.27<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οὐδέ σ' μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται ni siquiera tu madre te llorará después de haberte colocado sobre un lecho</i>, <i>Il</i>.21.124<br /><b class="num">•</b>fig. [[depositar]], [[encomendar]] ὁ γὰρ πατὴρ ... τὰ σώμαθ' ἡμῶν εἰς τὰς χείρας (Δήμωνος) ἐνέθηκεν de unos huérfanos, D.28.15.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de cosa [[poner en]] ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην Hes.<i>Th</i>.174, cf. E.<i>Heracl</i>.727, I.<i>AI</i> 11.239, αὐχέν' ἐντιθεὶς ζυγῷ al poner el cuello en el yugo</i> E.<i>Hec</i>.376, fig. ὡς δὲ φάρμακον τεύχουσα κἀμοῦ μισθὸν ἐνθήσει ποτῷ y como fabricando un veneno, el salario que soy yo (e.d., mi muerte) añadirá a la bebida habla Casandra</i>, A.<i>A</i>.1261.<br /><b class="num">3</b> c. ac. de abstr. [[proporcionar]] ἥλιος ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ λαμπρόν Anaxag.B 18, cf. E.<i>Hec</i>.1045, ὁ μουσικὸς ὁ ἐντιθεὶς ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν Plot.4.7.8<sup>3</sup>.<br /><b class="num">II</b> c. mov. hacia el ‘[[interior]]’<br /><b class="num">1</b> c. ac. de cosa [[poner]], [[colocar dentro de]], [[introducir]] τὸν πατέρα ἐς αὐτὸ (τὸ ᾠὸν) ἐντιθέναι el ave fénix, Hdt.2.73, cf. Ar.<i>Ach</i>.920, εἰς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς Ar.<i>Ec</i>.346, cf. <i>V</i>.1161, ἔνθες εἰς τὴν κοιλίαν [[αὐτοῦ]] ... χρυσόν <i>PMag</i>.13.310, copia de un documento dentro de otro <i>POxy</i>.237.8.26 (II d.C.), sólo c. el ac. καὶ λίθον ἐντιθέασιν (parten el tronco subterráneo) y meten dentro una piedra</i> Thphr.<i>HP</i> 2.7.6, en v. pas. εἰς πῦρ σίδηρος ἐντεθείς Pl.<i>Lg</i>.666c, (λίθοι) τοῖς θεμελίοις ἐντιθέμενοι Poll.7.123<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent., c. dat. ἐντίθεται μὲν τῷ ὕδατι ... τὴν ῥῖνα Aret.<i>SD</i> 2.13.6.<br /><b class="num">2</b> sólo de pers. [[depositar]] muertos en sepulcros, [[sepultar]] εἴ τις ἐνθήσει ἄλο (<i>sic</i>) πτῶμα <i>CRIA</i> 19.7 (Tabas III d.C.), cf. <i>TAM</i> 4(1).264 (imper.), en v. pas. ἄλλον μηδένα ... ἐντεθῆναι τῇ σωματοθήκῃ <i>TAM</i> 3(1).611.6 (Termeso)<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἐνέθεντο αὐτὸν εἰς τὸν τάφον <i>T.Iob</i> 53.7.<br /><b class="num">3</b> [[meter en la boca]], [[dar de comer]] μασώμενος γὰρ τῷ μὲν ὀλίγον ἐντίθης Ar.<i>Eq</i>.717, de un ave στόμα τῇ χηλῇ διοίγων, ἐνετίθει ψώμισμα Plu.2.320d, cf. Gal.10.475.<br /><b class="num">4</b> fig., c. ac. abstr. [[introducir]], [[inculcar]], [[conferir]] φρένας ἐσθλὰς ἐνθέμεν Thgn.430, ἰσχὺν ἐντίθησιν D.3.33, cf. Hp.<i>Aër</i>.23, c. dat. de pers. o asim. [[ἄρτι]] μοι τὸ [[γῆρας]] ἐντίθησι νοῦν Pherecr.156.6, (ποιηταί) τοῖς πολλοῖς ἐνέθεσαν παρανομίαν εἰς τὴν μουσικήν Pl.<i>Lg</i>.700e, cf. 800c, τυφλοῖς ὀφθαλμοῖς ὄψιν ἐντιθέντες Pl.<i>R</i>.518c, φόβον ἐνθεῖναι τοῖς ἄλλοις X.<i>An</i>.7.4.1, μνήμην τε ἐνέθηκεν αὐτῇ (τῇ ψυχῇ) Aristid.Quint.54.16, c. giro prep. θεοῦ ... λήθην κατὰ διάνοιαν ἐντεθεικότος habiendo introducido Dios en la mente el olvido</i> LXX 3<i>Ma</i>.5.28.<br /><b class="num">III</b> usos técn., en v. act. o med.<br /><b class="num">1</b> náut. [[embarcar]], [[cargar]], [[subir]] a bordo ὕδωρ καὶ οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω <i>Od</i>.5.166, (ξύλα) εἰς τὸ πλοῖον <i>IEleusis</i> 177.221 (IV a.C.), cf. Antipho 5.39<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. νέας ἕλκομεν εἰς ἅλα δῖαν κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα <i>Od</i>.3.154, ταῦτα εἰς τὸ πλοῖον ἐνθέμενοι X.<i>Oec</i>.20.28, cf. <i>An</i>.1.4.7, ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν ... φορτία cargar las mercancías en la nave</i> D.34.6, cf. <i>PMich.Zen</i>.l.c.<br /><b class="num">2</b> medic. [[aplicar]] ref. la cauterización [[ἄλλην]] ἐσχάρην ἐνδέχεται ἐνθεῖναι ἀνωτέρω es posible aplicar otra escara más arriba</i> Hp.<i>Art</i>.11, cf. Paul.Aeg.6.44.1.<br /><b class="num">3</b> gram., lit. [[insertar]], [[incluir]] δέλτα δ' ἐνθεὶς ἀντὶ τοῦ νῦ Pl.<i>Cra</i>.417b, τόδε τὸ ... εὐαγγέλιον γέγραφα ἐνθέμενος αὐτῷ ταῦτα τὰ ... ὄργια Manes 67.15, τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ <i>Act.Ap</i>.18.4 (ap. crít.), ref. la escritura οὐ [[δέον]] ἐστὶν ταῦτα ἐγ γράμμασιν ἐντεθῆναι no es apropiado que eso se ponga por escrito</i>, <i>POxy</i>.129.6 (VI d.C.).<br /><b class="num">4</b> bot. [[injertar]], [[implantar]] ὅταν σχίσαντες ἐντιθῶσι τὸ [[ἔνθεμα]] Thphr.<i>CP</i> 1.6.8, en v. pas. ἐς δένδρεα ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν los injertos fueron implantados en los árboles a partir de otros árboles</i> Hp.<i>Nat.Puer</i>.26, cf. Clem.Al.<i>Strom</i>.6.15.119.<br /><b class="num">B</b> usos esp. en v. med.<br /><b class="num">I</b> ref. a ‘[[fuera]]’ o ‘[[en la superficie]]’<br /><b class="num">1</b> [[echarse]], [[ponerse]] σάκος ἔνθετο νώτῳ se puso el escudo a la espalda</i> A.R.3.1320.<br /><b class="num">2</b> fig. [[situar]], [[colocar]] μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ no coloques a nuestros padres en el mismo rango de honor que nosotros</i> <i>Il</i>.4.410.<br /><b class="num">II</b> c. mov. hacia ‘[[dentro]]’<br /><b class="num">1</b> [[meterse]] algo en la boca, [[comer]], [[engullir]] ὦ Δῆμε, ... ἐνθοῦ, ῥόφησον, ἔντραγ' (τριώβολον) Ar.<i>Eq</i>.51, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[meterse]], [[guardarse]] τῆς τιτθῆς τὸ κυμβίον ... ἐνθεμένης εἰς τὸν κόλπον D.47.58, ἐντίθεσθαι (τοὺς ὀφθαλμούς) meterse los ojos</i> dicho de la Lamia, Plu.2.516a<br /><b class="num">•</b>fig., c. ac. abstr. [[meterse]], [[guardarse]] χόλον τόνδ' ἔνθεο θυμῷ <i>Il</i>.6.326, cf. 9.639, <i>Od</i>.11.102, παιδὸς γὰρ μῦθον ... ἔνθετο θυμῷ guardó en su pecho las palabras de su hijo</i>, <i>Od</i>.21.355, ἔνθεσθε καρδίαν poned cordura dentro de vosotros</i> LXX <i>Pr</i>.8.5, τὴν εἴς σε εὔνοιαν ἐντίθεται <i>PMag</i>.11a.27.<br /><b class="num">III</b> usos esp. o técn.<br /><b class="num">1</b> náut., de la [[arboladura]] [[calar]] e [[izar]] ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα καὶ ἱστία νηῒ μελαίνῃ <i>Od</i>.11.3 (tm.).<br /><b class="num">2</b> agr. [[sembrar]] καταβο[λαὶ τῶν σπ] ερμάτων [ὄνησιν τῷ ἐ] νθεμένῳ [οὐ τὴν αὐ] τὴν ἔχουσιν las siembras de las semillas no producen el mismo beneficio al sembrador</i> Diog.Oen.34.4.10.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐντίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]]· απαρ. ποιητ. αορ. αʹ [[ἐνθέμεν]]·<br /><b class="num">1.</b> [[θέτω]], [[βάζω]] μέσα σε [[πλοίο]], σε Ομήρ. Οδ., Αττ.· ομοίως και στη Μέσ., σε Ομήρ. Οδ.· [[έπειτα]], γενικά, [[βάζω]] μέσα σε, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[βάζω]] μέσα σε κάποιον, [[εμπνέω]], σε Θέογν., Ξεν. — Μέσ., χόλον [[ἔνθεο]] θυμῷ, εναπόθεσες στην [[ψυχή]] [[σου]] [[οργή]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[πατέρας]] [[ἔνθεο]] τιμῇ, τίμησε τους πατέρες μας, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[βάζω]] [[κάτι]] στο [[στόμα]] κάποιου, <i>τί τινι</i>, σε Αριστοφ.· στη Μέσ., <i>ἐνθοῦ</i>, [[βάλε]] μέσα, δηλ. [[φάε]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐντίθημι:''' μέλ. -[[θήσω]]· απαρ. ποιητ. αορ. αʹ [[ἐνθέμεν]]·<br /><b class="num">1.</b> [[θέτω]], [[βάζω]] μέσα σε [[πλοίο]], σε Ομήρ. Οδ., Αττ.· ομοίως και στη Μέσ., σε Ομήρ. Οδ.· [[έπειτα]], γενικά, [[βάζω]] μέσα σε, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[βάζω]] μέσα σε κάποιον, [[εμπνέω]], σε Θέογν., Ξεν. — Μέσ., χόλον [[ἔνθεο]] θυμῷ, εναπόθεσες στην [[ψυχή]] [[σου]] [[οργή]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[πατέρας]] [[ἔνθεο]] τιμῇ, τίμησε τους πατέρες μας, στο ίδ.<br /><b class="num">3.</b> [[βάζω]] [[κάτι]] στο [[στόμα]] κάποιου, <i>τί τινι</i>, σε Αριστοφ.· στη Μέσ., <i>ἐνθοῦ</i>, [[βάλε]] μέσα, δηλ. [[φάε]], στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐντίθημι:'''<br /><b class="num">1)</b> класть поверх, накладывать (χλαίνας Hom.);<br /><b class="num">2)</b> вкладывать, давать (ὀξύην χειρί, sc. τινος Eur.);<br /><b class="num">3)</b> вкладывать, просовывать (αὐχένα ζυγῷ Eur.; τράχηλον εἰς βρόχον Diod.): ἐ. [[πόδα]] Arph. обуться; ἐνθέσθαι τι εἰς τὸν κόλπον Dem., Plut. положить себе что-л. за пазуху;<br /><b class="num">4)</b> возлагать (κόσμον τινὶ τάφῳ Eur.);<br /><b class="num">5)</b> вставлять (τὸ [[δέλτα]] ἀντὶ τοῦ νῦ Plat.; τὰ ὀνόματα εἰς τὸν [[μέτρον]] Arst.; ἐντιθεμένου τοῦ [[κάππα]] Plut.);<br /><b class="num">6)</b> вкладывать, вводить (λογισμὸν [[καί]] σκέψιν τῇ τέχνῃ Arph.; τόλμαν εἰς τὴν μουσικήν Plat.);<br /><b class="num">7)</b> влагать, вселять, внушать (φόβον τινί Xen.; ἀθυμίαν τινί Plat.; βελτίω τινὰ [[νοῦν]] καὶ φρένας Dem.);<br /><b class="num">8)</b> класть в рот ([[ὀλίγον]] τινί Arph.; ψωμίσματα τοῖς βρέφεσιν Plut.): ἐνθοῦ, ἔντραγε Arph. возьми, съешь;<br /><b class="num">9)</b> давать, придавать, снабжать ([[σῖτον]] καὶ [[ὕδωρ]] καὶ [[οἶνον]] Hom.; [[ὄμμα]] λαμπρὸν κόραις Eur.; [[ἥλιος]] ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ [[λαμπρόν]] Plut.);<br /><b class="num">10)</b> med. ставить, устанавливать ([[ἱστία]] [[νηΐ]] Hom.);<br /><b class="num">11)</b> med. полагать: ἐ. τινά τινι τιμῇ Hom. уравнивать кого-л. с кем-л. в славе;<br /><b class="num">12)</b> med. грузить, погружать (κτήματα Hom.; εἰς πλοῖόν τι Xen.; φορτία εἰς ναῦν Dem.; χρήματα καὶ θεράποντας εἰς τὰς [[ναῦς]] Plut.);<br /><b class="num">13)</b> med. укладывать (τινὰ λεχέεσσι Hom.);<br /><b class="num">14)</b> med. принимать, проникаться: χόλον ἐ. θυμῷ Hom. затаить злобу; μῦθόν τινος ἐ. θυμῷ Hom. глубоко проникнуться чьими-л. словами.
|elrutext='''ἐντίθημι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[класть]] [[поверх]], [[накладывать]] (χλαίνας Hom.);<br /><b class="num">2)</b> [[вкладывать]], [[давать]] (ὀξύην χειρί, sc. τινος Eur.);<br /><b class="num">3)</b> [[вкладывать]], [[просовывать]] (αὐχένα ζυγῷ Eur.; τράχηλον εἰς βρόχον Diod.): ἐ. [[πόδα]] Arph. [[обуться]]; ἐνθέσθαι τι εἰς τὸν κόλπον Dem., Plut. [[положить]] [[себе]] [[что-л.]] [[за]] [[пазуху]];<br /><b class="num">4)</b> [[возлагать]] (κόσμον τινὶ τάφῳ Eur.);<br /><b class="num">5)</b> [[вставлять]] (τὸ [[δέλτα]] ἀντὶ τοῦ νῦ Plat.; τὰ ὀνόματα εἰς τὸν [[μέτρον]] Arst.; ἐντιθεμένου τοῦ [[κάππα]] Plut.);<br /><b class="num">6)</b> [[вкладывать]], [[вводить]] (λογισμὸν [[καί]] σκέψιν τῇ τέχνῃ Arph.; τόλμαν εἰς τὴν μουσικήν Plat.);<br /><b class="num">7)</b> [[влагать]], [[вселять]], [[внушать]] (φόβον τινί Xen.; ἀθυμίαν τινί Plat.; βελτίω τινὰ νοῦν καὶ φρένας Dem.);<br /><b class="num">8)</b> [[класть в рот]] ([[ὀλίγον]] τινί Arph.; ψωμίσματα τοῖς βρέφεσιν Plut.): ἐνθοῦ, ἔντραγε Arph. [[возьми]], [[съешь]];<br /><b class="num">9)</b> [[давать]], [[придавать]], [[снабжать]] ([[σῖτον]] καὶ [[ὕδωρ]] καὶ [[οἶνον]] Hom.; [[ὄμμα]] λαμπρὸν κόραις Eur.; [[ἥλιος]] ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ [[λαμπρόν]] Plut.);<br /><b class="num">10)</b> med. [[ставить]], [[устанавливать]] ([[ἱστία]] [[νηΐ]] Hom.);<br /><b class="num">11)</b> med. [[полагать]]: ἐ. τινά τινι τιμῇ Hom. [[уравнивать]] кого-л. с [[кем-л.]] в [[славе]];<br /><b class="num">12)</b> med. [[грузить]], [[погружать]] (κτήματα Hom.; εἰς πλοῖόν τι Xen.; φορτία εἰς ναῦν Dem.; χρήματα καὶ θεράποντας εἰς τὰς [[ναῦς]] Plut.);<br /><b class="num">13)</b> med. [[укладывать]] (τινὰ λεχέεσσι Hom.);<br /><b class="num">14)</b> med. [[принимать]], [[проникаться]]: χόλον ἐ. θυμῷ Hom. [[затаить]] [[злобу]]; μῦθόν τινος ἐ. θυμῷ Hom. [[глубоко]] [[проникнуться]] чьими-л. словами.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[θήσω]] poet. aor1 inf. [[ἐνθέμεν]]<br /><b class="num">1.</b> to put in or [[into]] a [[ship]], Od., [[attic]]; so in Mid., Od.:—then, [[generally]], to put in or [[into]], Hes., Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to put [[into]] a [[person]], [[inspire]], Theogn., Xen.;— Mid., χόλον [[ἔνθεο]] θυμῷ thou didst [[store]] up [[wrath]] in thy [[heart]], Il.; πατέρας [[ἔνθεο]] τιμῇ [[hold]] our [[fathers]] in [[honour]], Il.<br /><b class="num">3.</b> to put in the [[mouth]], τί τινι Ar.; and in Mid., ἐνθοῦ, put in, i. e. eat, Ar.
|mdlsjtxt=fut. -[[θήσω]] poet. aor1 inf. [[ἐνθέμεν]]<br /><b class="num">1.</b> to put in or [[into]] a [[ship]], Od., [[attic]]; so in Mid., Od.:—then, [[generally]], to put in or [[into]], Hes., Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to put [[into]] a [[person]], [[inspire]], Theogn., Xen.;— Mid., χόλον [[ἔνθεο]] θυμῷ thou didst [[store]] up [[wrath]] in thy [[heart]], Il.; πατέρας [[ἔνθεο]] τιμῇ [[hold]] our [[fathers]] in [[honour]], Il.<br /><b class="num">3.</b> to put in the [[mouth]], τί τινι Ar.; and in Mid., ἐνθοῦ, put in, i. e. eat, Ar.
}}
}}

Revision as of 18:36, 27 April 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐντίθημι Medium diacritics: ἐντίθημι Low diacritics: εντίθημι Capitals: ΕΝΤΙΘΗΜΙ
Transliteration A: entíthēmi Transliteration B: entithēmi Transliteration C: entithimi Beta Code: e)nti/qhmi

English (LSJ)

fut. ἐνθήσω: poet. aor. 1 inf. A ἐνθέμεν Thgn.430:—put in (esp. put on board a ship), οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω Od.5.166; ἐνθείς τινα εἰς τὸ πλοῖον Antipho 5.39:—freq. in this sense in Med., κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα Od.3.154, cf. X.An.1.4.7, Oec.20.28; ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα . . νηΐ Od.11.3; ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν φορτία D.34.6. 2 generally, put in or put into, ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην Hes.Th.174; χειρὶ δ' ἔνθες ὀξύην E.Heracl.727; σε μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι Il.21.123; ἐντιθέναι αὐχένα ζυγῷ E.Hec.376, cf. 1045; also ἔς τι Hdt.2.73, Ar. Ach.920; ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς Id.Ec.346, cf. V.1161:—Med., ἐνθεμένης τὸ κυμβίον εἰς τὸν κόλπον D.47.58. b metaph., ἐνθέμεν φρένας ἐσθλάς Thgn.430; ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν Pherecr. 146.6; ἐ. ἀθυμίαν Pl.Lg.800c; ἰσχύν D.3.33; ἐνθεῖναι φόβον inspire fear, X.An.7.4.1, etc.; ἐ. ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν Plot.4.7.8:—so in Med., χόλον ἔνθεο θυμῷ thou hast stored up wrath in thy heart, Il.6.326; κότον ἔνθετο θυμῷ Od.11.102; opp. ἵλαον ἔνθεο θυμόν Il. 9.639; τὴν εἴς τινα εὔνοιαν PMag.Lond.125.26; μῦθον πεπνυμένον ἔνθετο θυμῷ laid it to his heart, Od.21.355; μή μοι πατέρας . . ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ put not our fathers in like honour, Il.4.410. 3 put in the mouth, τινί τι Ar.Eq.717; ψώμισμα (sc. τῶν νηπίων στόματι) Plu. 2.320d:—Med., ἐνθοῦ put in, i.e. eat, Ar.Eq.51; cf. ἔνθεσις ΙΙ. 4 insert, δέλτα ἀντὶ τοῦ νῦ Pl.Cra.417b. 5 put on, χλαίνας Il.24.646; κόσμον τάφῳ E.IT632:—Med., σάκος ἔνθετο νώτῳ A.R.3.1320. 6 engraft, bud, ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν Hp.Nat.Puer. 26. 7 of cautery, ἐνθεῖναι ἐσχάρας Id.Art.11, cf. Paul.Aeg.6.44.

German (Pape)

[Seite 856] (s. τίθημι), hineinlegen, -setzen, -stellen; χλαίνας τ' ἐνθέμεναι Il. 24, 646; οἶνον ἐνθήσω Od. 5, 166; med., ἱστία νηΐ Od. 11, 3; κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα 3, 154; ἐνθεμένη σε λεχέεσσι Il. 21, 124. Auch bei den Folgdn gew. von leblosen Dingen, χειρὶ ἔνθες ὀξύην Eur. Heracl. 727; πολύν σοι κόσμον ἐνθήσω τάφῳ I. T. 632; αὐχέν' ἐντιθεὶς ζυγῷ, den Hals ins Joch steckend, Hec. 376, wie τὸν τράχηλον εἰς βρόχον D. Sic. 12, 47; εἰς πῦρ σίδηρος ἐντεθείς Plat. Legg. II, 666 c, wie ἐνθεὶς ἐς τίφην u. ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς, Ar. Ach. 884 Eccl. 346; allein, ἔνθες πόδα Vesp. 1161; einen Buchstaben einschieben, Plat. Crat. 417 b; im Ggstz von ἐξαιρεῖν, 414 d. Oft übertr., πόλει πρόστριμμ' ἄφερτον Aesch. Ag. 348; ταραγμόν Eur. Hec. 376; σύνεσιν Suppl. 203; λογισμὸν τῇ τέχνῃ Ar. Ran. 973; einflößen, ἀθ υμίαν Plat. Legg. VII, 800 c; ὄκνον Rep. V, 473 e; ὁμολογίαν Conv. 187 c; παρανομίαν καὶ τόλμαν εἰς τὴν μουσικήν, hineinbringen, Legg. III, 700 e; φόβον τοῖς ἄλλοις, Furcht einjagen, Xen. An. 7, 4, 1; τούτοις βελτίω τινὰ νοῦν καὶ φρένας Dem. 18, 324. – Med., für sich hineinlegen; σάκος ἔνθετο νώτῳ Ap. Rh. 3, 1320; ἐνθεμένης τὸ κύμβιον εἰς τὸν κόλπον, nachdem sie ihn sich in den Busen gesteckt hatte, Dem. 47, 58; eine Waare in ein Schiff, es befrachten, εἰς ναῦν φορτία 34, 6; ἐντεθεῖσθαι αὐτὸν τὰ φορτία ibd. 16; εἰς τὸ πλοῖον Xen. Oec. 20, 28; Sp. – Übertr., παιδὸς γὰρ μῦθον ἔνθετο θυμῷ, nahm sich zu Herzen, Od. 21, 335; σὺ δὲ μὴ χόλον ἔνθεο θυμῷ, fasse keinen Groll, 24, 247; Il. 6, 326; der Ggstz σὺ δ' ἵλαον ἔνθεο θυμόν 9, 635; Theogn. 966 u. sp. D.; τῷ μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ Il. 4, 410, setze sie mir nicht in gleiche Ehre, in gleichen Rang. – Wie Ar. Equ. 717 ἐντιθέναι von den Ammen gesagt ist, Bissen in den Mund stecken, so ist ibd. 51 ἐνθοῦ = nimm zu dir, neben ἔντραγε, vgl. Ath. X, 436 e; Medic.; den aor. ἐνεθήκαο hat Callim. Del. 54; μὴ ἐνθήσῃς Bp. ad. 694 (App. 204).

Greek (Liddell-Scott)

ἐντίθημι: μέλλ. ἐνθήσω: ποιητ. ἀόρ. α΄ ἀπαρεμφ. ἐνθέμεν, Θέογν. 430: ― τίθημι ἔν τινι (ἰδίως ἐν πλοίῳ), οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω Ὀδ. Ε. 156· καὶ ἐν τῷ μέσ., κτήματα δ’ ἐντιθέμεσθα Γ. 154, πρβλ. Ξεν. Ἀν. 1. 4, 7· ἐν δ’ ἱστὸν τιθέμεσθα... νηῒ Ὀδ. Λ. 3· οὕτω καὶ βραδύτερον, ἐντιθέναι τινὰ ἢ τι εἰς τὸ πλοῖον Ἀντιφῶν 134. 91, Ξεν. Οἰκ. 20, 28, Δημ., κλ.: ― ἀκολούθως ἐν γένει, βάλλω εἰς, ἐνέθηκε δὲ χειρὶ ἅρπην Ἡσ. Θ. 174· οὐδέ σε μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται Ἰλ. Φ. 123· ὡσαύτως συχν. παρ’ Ἀττ. Ποιητ. καὶ ἄλλοις συγγραφεῦσι, ἐντιθέναι αὐχένα ζυγῷ Εὐρ. Ἑκ. 376, πρβλ. 1045, Ἡρακλ. 727· ὡσαύτως εἴς τι Ἡρόδ. 2. 73, Ἀριστοφ. Ἀχ. 920· ἐς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ’ ἐνθεὶς ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 346, πρβλ. Σφ. 1161. 2) μεταφ., ἐντ. φρένας ἐσθλὰς Θέογν. 430· νῦν δ’ ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν Φερεκρ. ἐν «Χείρωνι» 7· ἐντ. ἀθυμίαν Πλάτ. Νόμοι 800C, ἰσχὺν Δημ. 37. 26· ἐντιθέναι φόβον, ἐμβάλλειν φόβον, Ξεν. Ἀν. 7. 4, 1, κτλ.: ― οὕτως ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, Δαιμόνι’, οὐ μὲν καλὰ χόλον τόνδ’ ἔνθεο θυμῷ, «ὦ κακόδαιμον, οὐ καλῶς δὴ ταύτην τὴν ὀργὴν ἔθου ἐν τῇ ψυχῇ» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Ζ. 326· κότον ἔνθετο θυμῷ Ὀδ. Λ. 102, ἀντίθ. τῷ ἵλαον ἔνθεο θυμόν, «ἵλεων ἀπέργασαι τὴν σὴν ψυχὴν» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Ζ. 639· μῦθον πεπνύμενον ἔνθετο θυμῷ, ἔβαλεν εἰς τὴν καρδίαν της Ὀδ. Φ. 355· μή σοι πατέρας ποθ’ ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ, «μή μοι τοὺς πατέρας ποτὲ τίθεσο ἐν ὁμοίᾳ τιμῇ» (Θ. Γαζῆς), Ἰλ. Δ. 410. 3) τίθημι ἐν τῷ στόματι τροφήν, ὥσπερ αἱ τιτθαί γε σιτίζειν κακῶς· μασώμενος γὰρ τῷ μὲν ὀλίγον ἐντίθης Ἀριστοφ. Ἱππ. 717· καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ἐνθοῦ, βάλε μέσα, δηλ. φάγε, αὐτόθι 51· πρβλ. ἔνθεσις ΙΙ. 4) θέτω μεταξύ, παρεμβάλλω γράμμα, δέλτα δ’ ἐνθεὶς ἀντὶ τοῦ νῦ κέρδος ἐφθέγξατο Πλάτ. Κρατ. 417Β. 5) ἐγκεντρίζω, ἐπὶ δένδρου, Κλήμ. Ἀλ. 800.

French (Bailly abrégé)

f. ἐνθήσω;
1 mettre dans, placer dans : αὐχένα ζυγῷ EUR le cou sous le joug ; fig. ἐντ. φόβον XÉN inspirer de la crainte;
2 mettre sur : χλαίνας IL étendre des manteaux (sur une couche) ; κόσμον τάφῳ EUR parer un tombeau;
Moy. ἐντίθεμαι mettre pour soi dans ou sur : τινα λεχέεσσι IL déposer qqn dans ou sur son lit ; τι εἰς πλοῖον XÉN déposer qch dans un navire ; fig. χόλον θυμῷ IL concevoir de la colère dans son cœur ; μῦθον θυμῷ OD recueillir une parole dans son cœur ; τινα τιμῇ IL placer qqn dans son estime.
Étymologie: ἐν, τίθημι.

English (Autenrieth)

fut. ἐνθήσω, aor. inf. ἐνθέμεναι, mid. ipf. ἐντιθέμεσθα, aor. 2 ἔνθετο, imp. ἔνθεο, part. ἐνθεμένη: put or place in or on, mid., for oneself, or something of one's own; of putting provisions on board a ship, Od. 5.166; clothing on a bed, Il. 24.646, etc.; mid., of a mother laying her son upon the bier, Il. 21.124; metaph., μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τῖμῇ, ‘hold in esteem,’ Il. 4.410 ; ἵλαον ἔνθεο θῦμόν, ‘take on,’ Il. 9.639 ; χόλον θῦμῷ, ‘conceive,’ Il. 9.326, Od. 24.248 ; μῦθον θῦμῷ, ‘take to heart,’ Od. 1.361.

English (Slater)

ἐντῐθημι
   1 instil ἐνέθηκε δὲ Παλλὰς ἀμ[ (Pae. 8.82)

Spanish (DGE)

• Morfología: [v. med. aor. ind. ἐνηθέμην PMich.Zen.12.4 (III a.C.)]
A en v. act. y med.
I ref. al ‘exterior’ o la ‘superficie’, c. ac. y frec. dat.
1 c. ac. de cosa o pers. colocar, poner sobre o encima de χλαίνας τ' ἐνθέμεναι ... καθύπερθεν Il.24.646, σοι κόσμον ἐνθήσω τάφῳ E.IT 632, τὸν λύχνον [ἐ] νθῇς (sic) ἐν ὑδατίῳ pon la lámpara sobre una fuente, PMag.7.617, c. giro prep. εἰς φορεῖον ἐνθέντες (αὐτόν) habiéndolo colocado sobre una camilla a un herido, LXX 2Ma.3.27
en v. med. mismo sent. οὐδέ σ' μήτηρ ἐνθεμένη λεχέεσσι γοήσεται ni siquiera tu madre te llorará después de haberte colocado sobre un lecho, Il.21.124
fig. depositar, encomendar ὁ γὰρ πατὴρ ... τὰ σώμαθ' ἡμῶν εἰς τὰς χείρας (Δήμωνος) ἐνέθηκεν de unos huérfanos, D.28.15.
2 c. ac. de cosa poner en ἐνέθηκε δὲ χερσὶν ἅρπην Hes.Th.174, cf. E.Heracl.727, I.AI 11.239, αὐχέν' ἐντιθεὶς ζυγῷ al poner el cuello en el yugo E.Hec.376, fig. ὡς δὲ φάρμακον τεύχουσα κἀμοῦ μισθὸν ἐνθήσει ποτῷ y como fabricando un veneno, el salario que soy yo (e.d., mi muerte) añadirá a la bebida habla Casandra, A.A.1261.
3 c. ac. de abstr. proporcionar ἥλιος ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ λαμπρόν Anaxag.B 18, cf. E.Hec.1045, ὁ μουσικὸς ὁ ἐντιθεὶς ταῖς χορδαῖς τὴν ἁρμονίαν Plot.4.7.83.
II c. mov. hacia el ‘interior
1 c. ac. de cosa poner, colocar dentro de, introducir τὸν πατέρα ἐς αὐτὸ (τὸ ᾠὸν) ἐντιθέναι el ave fénix, Hdt.2.73, cf. Ar.Ach.920, εἰς τὼ κοθόρνω τὼ πόδ' ἐνθείς Ar.Ec.346, cf. V.1161, ἔνθες εἰς τὴν κοιλίαν αὐτοῦ ... χρυσόν PMag.13.310, copia de un documento dentro de otro POxy.237.8.26 (II d.C.), sólo c. el ac. καὶ λίθον ἐντιθέασιν (parten el tronco subterráneo) y meten dentro una piedra Thphr.HP 2.7.6, en v. pas. εἰς πῦρ σίδηρος ἐντεθείς Pl.Lg.666c, (λίθοι) τοῖς θεμελίοις ἐντιθέμενοι Poll.7.123
en v. med. mismo sent., c. dat. ἐντίθεται μὲν τῷ ὕδατι ... τὴν ῥῖνα Aret.SD 2.13.6.
2 sólo de pers. depositar muertos en sepulcros, sepultar εἴ τις ἐνθήσει ἄλο (sic) πτῶμα CRIA 19.7 (Tabas III d.C.), cf. TAM 4(1).264 (imper.), en v. pas. ἄλλον μηδένα ... ἐντεθῆναι τῇ σωματοθήκῃ TAM 3(1).611.6 (Termeso)
en v. med. mismo sent. ἐνέθεντο αὐτὸν εἰς τὸν τάφον T.Iob 53.7.
3 meter en la boca, dar de comer μασώμενος γὰρ τῷ μὲν ὀλίγον ἐντίθης Ar.Eq.717, de un ave στόμα τῇ χηλῇ διοίγων, ἐνετίθει ψώμισμα Plu.2.320d, cf. Gal.10.475.
4 fig., c. ac. abstr. introducir, inculcar, conferir φρένας ἐσθλὰς ἐνθέμεν Thgn.430, ἰσχὺν ἐντίθησιν D.3.33, cf. Hp.Aër.23, c. dat. de pers. o asim. ἄρτι μοι τὸ γῆρας ἐντίθησι νοῦν Pherecr.156.6, (ποιηταί) τοῖς πολλοῖς ἐνέθεσαν παρανομίαν εἰς τὴν μουσικήν Pl.Lg.700e, cf. 800c, τυφλοῖς ὀφθαλμοῖς ὄψιν ἐντιθέντες Pl.R.518c, φόβον ἐνθεῖναι τοῖς ἄλλοις X.An.7.4.1, μνήμην τε ἐνέθηκεν αὐτῇ (τῇ ψυχῇ) Aristid.Quint.54.16, c. giro prep. θεοῦ ... λήθην κατὰ διάνοιαν ἐντεθεικότος habiendo introducido Dios en la mente el olvido LXX 3Ma.5.28.
III usos técn., en v. act. o med.
1 náut. embarcar, cargar, subir a bordo ὕδωρ καὶ οἶνον ἐρυθρὸν ἐνθήσω Od.5.166, (ξύλα) εἰς τὸ πλοῖον IEleusis 177.221 (IV a.C.), cf. Antipho 5.39
en v. med. mismo sent. νέας ἕλκομεν εἰς ἅλα δῖαν κτήματά τ' ἐντιθέμεσθα Od.3.154, ταῦτα εἰς τὸ πλοῖον ἐνθέμενοι X.Oec.20.28, cf. An.1.4.7, ἐνθέσθαι εἰς τὴν ναῦν ... φορτία cargar las mercancías en la nave D.34.6, cf. PMich.Zen.l.c.
2 medic. aplicar ref. la cauterización ἄλλην ἐσχάρην ἐνδέχεται ἐνθεῖναι ἀνωτέρω es posible aplicar otra escara más arriba Hp.Art.11, cf. Paul.Aeg.6.44.1.
3 gram., lit. insertar, incluir δέλτα δ' ἐνθεὶς ἀντὶ τοῦ νῦ Pl.Cra.417b, τόδε τὸ ... εὐαγγέλιον γέγραφα ἐνθέμενος αὐτῷ ταῦτα τὰ ... ὄργια Manes 67.15, τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Act.Ap.18.4 (ap. crít.), ref. la escritura οὐ δέον ἐστὶν ταῦτα ἐγ γράμμασιν ἐντεθῆναι no es apropiado que eso se ponga por escrito, POxy.129.6 (VI d.C.).
4 bot. injertar, implantar ὅταν σχίσαντες ἐντιθῶσι τὸ ἔνθεμα Thphr.CP 1.6.8, en v. pas. ἐς δένδρεα ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησαν los injertos fueron implantados en los árboles a partir de otros árboles Hp.Nat.Puer.26, cf. Clem.Al.Strom.6.15.119.
B usos esp. en v. med.
I ref. a ‘fuera’ o ‘en la superficie
1 echarse, ponerse σάκος ἔνθετο νώτῳ se puso el escudo a la espalda A.R.3.1320.
2 fig. situar, colocar μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇ no coloques a nuestros padres en el mismo rango de honor que nosotros Il.4.410.
II c. mov. hacia ‘dentro
1 meterse algo en la boca, comer, engullir ὦ Δῆμε, ... ἐνθοῦ, ῥόφησον, ἔντραγ' (τριώβολον) Ar.Eq.51, cf. Hsch.
2 meterse, guardarse τῆς τιτθῆς τὸ κυμβίον ... ἐνθεμένης εἰς τὸν κόλπον D.47.58, ἐντίθεσθαι (τοὺς ὀφθαλμούς) meterse los ojos dicho de la Lamia, Plu.2.516a
fig., c. ac. abstr. meterse, guardarse χόλον τόνδ' ἔνθεο θυμῷ Il.6.326, cf. 9.639, Od.11.102, παιδὸς γὰρ μῦθον ... ἔνθετο θυμῷ guardó en su pecho las palabras de su hijo, Od.21.355, ἔνθεσθε καρδίαν poned cordura dentro de vosotros LXX Pr.8.5, τὴν εἴς σε εὔνοιαν ἐντίθεται PMag.11a.27.
III usos esp. o técn.
1 náut., de la arboladura calar e izar ἐν δ' ἱστὸν τιθέμεσθα καὶ ἱστία νηῒ μελαίνῃ Od.11.3 (tm.).
2 agr. sembrar καταβο[λαὶ τῶν σπ] ερμάτων [ὄνησιν τῷ ἐ] νθεμένῳ [οὐ τὴν αὐ] τὴν ἔχουσιν las siembras de las semillas no producen el mismo beneficio al sembrador Diog.Oen.34.4.10.

Greek Monolingual

(AM ἐντίθημι)
βλ. ενθέτω.

Greek Monotonic

ἐντίθημι: μέλ. -θήσω· απαρ. ποιητ. αορ. αʹ ἐνθέμεν·
1. θέτω, βάζω μέσα σε πλοίο, σε Ομήρ. Οδ., Αττ.· ομοίως και στη Μέσ., σε Ομήρ. Οδ.· έπειτα, γενικά, βάζω μέσα σε, σε Ησίοδ., Ηρόδ. κ.λπ.
2. μεταφ., βάζω μέσα σε κάποιον, εμπνέω, σε Θέογν., Ξεν. — Μέσ., χόλον ἔνθεο θυμῷ, εναπόθεσες στην ψυχή σου οργή, σε Ομήρ. Ιλ.· πατέρας ἔνθεο τιμῇ, τίμησε τους πατέρες μας, στο ίδ.
3. βάζω κάτι στο στόμα κάποιου, τί τινι, σε Αριστοφ.· στη Μέσ., ἐνθοῦ, βάλε μέσα, δηλ. φάε, στον ίδ.

Russian (Dvoretsky)

ἐντίθημι:
1) класть поверх, накладывать (χλαίνας Hom.);
2) вкладывать, давать (ὀξύην χειρί, sc. τινος Eur.);
3) вкладывать, просовывать (αὐχένα ζυγῷ Eur.; τράχηλον εἰς βρόχον Diod.): ἐ. πόδα Arph. обуться; ἐνθέσθαι τι εἰς τὸν κόλπον Dem., Plut. положить себе что-л. за пазуху;
4) возлагать (κόσμον τινὶ τάφῳ Eur.);
5) вставлять (τὸ δέλτα ἀντὶ τοῦ νῦ Plat.; τὰ ὀνόματα εἰς τὸν μέτρον Arst.; ἐντιθεμένου τοῦ κάππα Plut.);
6) вкладывать, вводить (λογισμὸν καί σκέψιν τῇ τέχνῃ Arph.; τόλμαν εἰς τὴν μουσικήν Plat.);
7) влагать, вселять, внушать (φόβον τινί Xen.; ἀθυμίαν τινί Plat.; βελτίω τινὰ νοῦν καὶ φρένας Dem.);
8) класть в рот (ὀλίγον τινί Arph.; ψωμίσματα τοῖς βρέφεσιν Plut.): ἐνθοῦ, ἔντραγε Arph. возьми, съешь;
9) давать, придавать, снабжать (σῖτον καὶ ὕδωρ καὶ οἶνον Hom.; ὄμμα λαμπρὸν κόραις Eur.; ἥλιος ἐντίθησι τῇ σελήνῃ τὸ λαμπρόν Plut.);
10) med. ставить, устанавливать (ἱστία νηΐ Hom.);
11) med. полагать: ἐ. τινά τινι τιμῇ Hom. уравнивать кого-л. с кем-л. в славе;
12) med. грузить, погружать (κτήματα Hom.; εἰς πλοῖόν τι Xen.; φορτία εἰς ναῦν Dem.; χρήματα καὶ θεράποντας εἰς τὰς ναῦς Plut.);
13) med. укладывать (τινὰ λεχέεσσι Hom.);
14) med. принимать, проникаться: χόλον ἐ. θυμῷ Hom. затаить злобу; μῦθόν τινος ἐ. θυμῷ Hom. глубоко проникнуться чьими-л. словами.

Middle Liddell

fut. -θήσω poet. aor1 inf. ἐνθέμεν
1. to put in or into a ship, Od., attic; so in Mid., Od.:—then, generally, to put in or into, Hes., Hdt., etc.
2. metaph. to put into a person, inspire, Theogn., Xen.;— Mid., χόλον ἔνθεο θυμῷ thou didst store up wrath in thy heart, Il.; πατέρας ἔνθεο τιμῇ hold our fathers in honour, Il.
3. to put in the mouth, τί τινι Ar.; and in Mid., ἐνθοῦ, put in, i. e. eat, Ar.