ὑποστολή: Difference between revisions

From LSJ

Κύριε, σῶσον τὸν δοῦλον σου κτλ. → Lord, save your slave ... (mosaic inscription from 4th cent. church in the Negev)

Source
(6)
mNo edit summary
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypostoli
|Transliteration C=ypostoli
|Beta Code=u(postolh/
|Beta Code=u(postolh/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fasting</b>, Plu.2.129c, Heliod. ap. <span class="bibl">Orib.46.20.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">omission of a letter</b>, τοῦ ῑ <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>187.22</span>: generally, <b class="b2">removal</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Pron.</span>91.26</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">shrinking, timidity, evasion</b>, Ep.Hebr.10.39, Hsch.; δι' ὑποστολῆς <b class="b2">holding back</b>, Ascl.<span class="title">Tact.</span>10.21; <b class="b3">μετά τινος ὑ</b>. with a certain <b class="b2">reserve</b>, Phld.<span class="title">Rh.</span>1.108 S. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">concealment, dissimulation</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.14.2</span>.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[fasting]], Plu.2.129c, Heliod. ap. Orib.46.20.6.<br><span class="bld">2</span> [[omission of a letter]], τοῦ ῑ A.D.''Adv.''187.22: generally, [[removal]], Id.''Pron.''91.26, al.<br><span class="bld">II</span> [[shrinking]], [[timidity]], [[evasion]], Ep.Hebr.10.39, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]; δι' ὑποστολῆς [[holding back]], Ascl.''Tact.''10.21; <b class="b3">μετά τινος ὑ.</b> with a certain [[reserve]], Phld.''Rh.''1.108 S.<br><span class="bld">III</span> [[concealment]], [[dissimulation]], J.''BJ''2.14.2.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br />[[resserrement]], [[diminution]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑποστέλλω]].
}}
{{pape
|ptext=ἡ, <i>das [[Herunterziehen]], [[Herunterlassen]] (?). – Das [[Nachlassen]], [[Vermindern]]</i>, Plut. – <i>[[Niedergeschlagenheit]], [[Kleinmut]], [[Furcht]]</i>, Plut. und Sp.
}}
{{elru
|elrutext='''ὑποστολή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[уменьшение]], [[сокращение]] Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[боязнь]], [[колебание]] NT;<br /><b class="num">3</b> грам. опущение буквы.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑποστολή''': ἡ κατὰ μικρὸν [[ἐλάττωσις]] τῆς τροφῆς, περιορισμὸς τῆς διαίτης, Πλούτ. 2. 129C, 475F, Ὀρειβάσ. 105 Cocch. 2) ἡ ἀποβολὴ γράμματος, Α. Β. 600, 30. ΙΙ. «[[δειλία]], φυγὴ» Ἡσύχ., προβλ. Ἐπιστ. πρὸς Ἐβρ. ι΄, 39.
|lstext='''ὑποστολή''': ἡ κατὰ μικρὸν [[ἐλάττωσις]] τῆς τροφῆς, περιορισμὸς τῆς διαίτης, Πλούτ. 2. 129C, 475F, Ὀρειβάσ. 105 Cocch. 2) ἡ ἀποβολὴ γράμματος, Α. Β. 600, 30. ΙΙ. «[[δειλία]], φυγὴ» Ἡσύχ., προβλ. Ἐπιστ. πρὸς Ἐβρ. ι΄, 39.
}}
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br />resserrement, diminution.<br />'''Étymologie:''' [[ὑποστέλλω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 29:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η / [[ὑποστολή]], ΝΜΑ [[ὑποστέλλω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[καταβιβασμός]], [[κατέβασμα]], [[μάζεμα]] (α. «[[υποστολή]] της σημαίας» β. «[[υποστολή]] τών ιστίων»)<br /><b>2.</b> [[περιορισμός]], [[ελάττωση]], [[μείωση]] («[[υποστολή]] αξιώσεων»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ελάττωση]] δίαιτας, [[μείωση]] τροφής, [[νηστεία]]<br /><b>2.</b> [[προσποίηση]], [[απάτη]]<br /><b>3.</b> [[ταπεινοφροσύνη]]<br /><b>4.</b> [[αποχώρηση]], [[απόσυρση]]<br /><b>5.</b> [[αυτοσυγκράτηση]], [[συστολή]]<br /><b>6.</b> [[σύνεση]]<br /><b>7.</b> [[δειλία]], [[ατολμία]]<br /><b>8.</b> [[απροθυμία]], [[δισταγμός]]·9. [[αποβολή]] γράμματος·10. <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «[[δειλία]], [[φυγή]]».
|mltxt=η / [[ὑποστολή]], ΝΜΑ [[ὑποστέλλω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[καταβιβασμός]], [[κατέβασμα]], [[μάζεμα]] (α. «[[υποστολή]] της σημαίας» β. «[[υποστολή]] τών ιστίων»)<br /><b>2.</b> [[περιορισμός]], [[ελάττωση]], [[μείωση]] («[[υποστολή]] αξιώσεων»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ελάττωση]] δίαιτας, [[μείωση]] τροφής, [[νηστεία]]<br /><b>2.</b> [[προσποίηση]], [[απάτη]]<br /><b>3.</b> [[ταπεινοφροσύνη]]<br /><b>4.</b> [[αποχώρηση]], [[απόσυρση]]<br /><b>5.</b> [[αυτοσυγκράτηση]], [[συστολή]]<br /><b>6.</b> [[σύνεση]]<br /><b>7.</b> [[δειλία]], [[ατολμία]]<br /><b>8.</b> [[απροθυμία]], [[δισταγμός]]·9. [[αποβολή]] γράμματος·10. <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «[[δειλία]], [[φυγή]]».
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑποστολή:''' ἡ, [[δισταγμός]], [[οπισθοχώρηση]], [[ατολμία]], [[αποφυγή]], [[υπεκφυγή]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ὑποστολή:''' ἡ, [[δισταγμός]], [[οπισθοχώρηση]], [[ατολμία]], [[αποφυγή]], [[υπεκφυγή]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὑποστολή]], ἡ,<br />a [[shrinking]] [[back]], [[evasion]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Øpostol» 虛坡-士拖累<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':在下-安放(著)<br />'''字義溯源''':退縮,退後,膽怯;源自([[ὑποστέλλω]])=被抑制),由([[ὑπό]])*=被,在⋯下)與([[στέλλω]])*=阻止,指使)組成<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 退縮(1) 來10:39
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[κατέβασμα]]). Ἀπό τό [[ὑποστέλλω]] → [[ὑπό]] + [[στέλλω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[cowardice]]===
Arabic: جَبَانَة‎; Egyptian Arabic: جبانة‎; Armenian: վախկոտություն, երկչոտություն; Azerbaijani: qorxaqlıq; Belarusian: трусасць, палахлі́васць, баязлі́васць, маладушнасць; Bulgarian: страхливост, малодушие; Catalan: covardia; Cebuano: katalawan; Chinese Mandarin: 膽怯/胆怯, 怯懦; Czech: zbabělost; Danish: fejhed; Dutch: [[lafheid]]; Esperanto: malkuraĝeco; Estonian: argus; Finnish: pelkuruus; French: [[lâcheté]], [[couardise]]; Galician: covardía; Georgian: სიმხდალე; German: [[Feigheit]], [[Kleinmut]], [[Ängstlichkeit]]; Greek: [[δειλία]], [[ανανδρία]]; Ancient Greek: [[ἀνάλκεια]], [[ἀναλκείη]], [[ἀνανδρία]], [[ἀποδειλίασις]], [[ἀποκάκησις]], [[ἀτολμία]], [[ἀψυχία]], [[δειλανδρία]], [[δειλία]], [[δειλίη]], [[δειλότης]], [[κακανδρία]], [[κάκη]], [[κακία]], [[κακότης]], [[μικροθυμία]], [[ὀλιγοθυμία]], [[ὀλιγοψυχία]], [[ὀλιγοψυχίη]], [[πονηρία]], [[ῥιψασπία]], [[ταπεινότης]], [[ὑποστολή]]; Guaraní: py'amirĩ; Hebrew: פַּחְדָנוּת‎; Hindi: कायरता, बुज़दिली; Hungarian: gyávaság; Icelandic: gunguskapur, heigulsháttur, ragmennska, bleyði; Ido: poltroneso, deskurajo; Ilocano: takrot; Indonesian: kepengecutan; Interlingua: coardia; Italian: [[codardia]], [[viltà]], [[pusillanimità]], [[vigliaccheria]]; Ivatan: katahaw; Japanese: 憶病, 卑怯; Kazakh: жүрексіздік, қорқақтық; Korean: 비겁(卑怯); Kurdish Northern Kurdish: newêrekî, tirsokî, tirsonekî, bêcesaretî, bêcuretî; Kyrgyz: коркоктук, жүрөксүздүк; Ladino: kagadero, kagatina; Latin: [[ignavia]]; Latvian: gļēvulība; Lithuanian: bailumas; Macedonian: кукавичлук, плашливост; Malayalam: ഭീരുത്വം; Middle English: cowardnesse, cowardie, cowardise; Norwegian Bokmål: feighet; Nynorsk: feigskap; Old English: ierġþ; Old Norse: bleyði, argskapr, hugbleyði, geitarhugr, klaeki, ragmennska, ragskapr, regi; Ottoman Turkish: یوركسزلك‎, طبانسزلق‎; Persian: بزدلی‎; Polish: tchórzostwo, tchórzliwość, bojaźliwość; Portuguese: [[covardia]]; Romanian: poltronerie, lașitate; Russian: [[трусость]], [[трусливость]], [[малодушие]], [[боязливость]], [[бздение]]; Scottish Gaelic: cladhaireachd; Serbo-Croatian Cyrillic: кукавѝчлук, стра̀шљиво̄ст, пла̀шљиво̄ст, боја̀жљиво̄ст; Roman: kukavìčluk, stràšljivōst, plàšljivōst, bojàžljivōst; Slovak: zbabelosť; Slovene: boječnost, strahopetnost; Spanish: [[cobardía]]; Swedish: feghet; Tagalog: kaduwagan, karuwagan; Tajik: буздилӣ, тарсончакӣ; Tarifit: tiggʷdi; Tatar: куркаклык; Telugu: పిరికితనము; Thai: ความขี้ขลาด; Turkish: korkaklık; Turkmen: gorkaklyk; Ukrainian: боягузтво, малодушність; Urdu: بُزْدِلی‎; Uyghur: قورقۇنچاقلىق‎; Uzbek: qoʻrqoqlik, yuraksizlik; Vietnamese: tính nhút nhát; Volapük: dredöf
===[[shyness]]===
Belarusian: сарамлі́васць; Breton: abafded, abafder; Catalan: timidesa, timiditat; Chinese Mandarin: 羞怯; Min Nan: pì-sù; Czech: plachost, stydlivost; Danish: genert; Finnish: ujous; French: [[timidité]]; Galician: timidez; German: [[Schüchternheit]], [[Scheu]], [[Scheuheit]]; Greek: [[ντροπαλότητα]], [[ντροπαλοσύνη]]; Ancient Greek: [[αἰδοσύνη]], [[αἰσχύνη]], [[αἰσχυντηλία]], [[ἀτολμία]], [[δειλία]], [[δειλίη]], [[εὐλάβεια]], [[εὐλαβίη]], [[πτακισμός]], [[σεμνότης]], [[τὸ αἰσχυντηλόν]], [[ὑποστολή]]; Hausa: kunya; Irish: cotadh; Kurdish Central Kurdish: شەرم‎; Latin: [[verecundia]]; Latvian: biklums, biklība; Malayalam: ലജ്ജ, നാണം; Maori: ninihi; Polish: nieśmiałość; Portuguese: [[timidez]]; Romanian: timiditate; Russian: [[скромность]], [[застенчивость]]; Spanish: [[timidez]]; Swahili: soni; Telugu: బిడియం; Turkish: utangaçlık; Ukrainian: соромливість, сором'язливість
}}
}}

Latest revision as of 18:19, 16 January 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑποστολή Medium diacritics: ὑποστολή Low diacritics: υποστολή Capitals: ΥΠΟΣΤΟΛΗ
Transliteration A: hypostolḗ Transliteration B: hypostolē Transliteration C: ypostoli Beta Code: u(postolh/

English (LSJ)

ἡ,
A fasting, Plu.2.129c, Heliod. ap. Orib.46.20.6.
2 omission of a letter, τοῦ ῑ A.D.Adv.187.22: generally, removal, Id.Pron.91.26, al.
II shrinking, timidity, evasion, Ep.Hebr.10.39, Hsch.; δι' ὑποστολῆς holding back, Ascl.Tact.10.21; μετά τινος ὑ. with a certain reserve, Phld.Rh.1.108 S.
III concealment, dissimulation, J.BJ2.14.2.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
resserrement, diminution.
Étymologie: ὑποστέλλω.

German (Pape)

ἡ, das Herunterziehen, Herunterlassen (?). – Das Nachlassen, Vermindern, Plut. – Niedergeschlagenheit, Kleinmut, Furcht, Plut. und Sp.

Russian (Dvoretsky)

ὑποστολή:
1 уменьшение, сокращение Plut.;
2 боязнь, колебание NT;
3 грам. опущение буквы.

Greek (Liddell-Scott)

ὑποστολή: ἡ κατὰ μικρὸν ἐλάττωσις τῆς τροφῆς, περιορισμὸς τῆς διαίτης, Πλούτ. 2. 129C, 475F, Ὀρειβάσ. 105 Cocch. 2) ἡ ἀποβολὴ γράμματος, Α. Β. 600, 30. ΙΙ. «δειλία, φυγὴ» Ἡσύχ., προβλ. Ἐπιστ. πρὸς Ἐβρ. ι΄, 39.

English (Strong)

from ὑποστέλλω; shrinkage (timidity), i.e. (by implication) apostasy: draw back.

English (Thayer)

ὑποστολῆς, ἡ (ὑποστέλλω, which see), properly, a withdrawing (Vulg. subtractio) (in a good sense, Plutarch, anim. an corp. aff. sint pej. § 3under the end); the timidity of one stealthily retreating: οὐκ ἐσμεν ὑποστολῆς (see εἰμί IV:1g.), we have no part in shrinking back etc., we are free from the cowardice of etc. (R. V. we are not of them that shrink back etc.), λάθρᾳ τά πολλά καί μεθ' ὑποστολῆς ἐκακουργησεν, Josephus, b. j. 2,14, 2; ὑποστολην ποιοῦνται, Antiquities 16,4, 3).

Greek Monolingual

η / ὑποστολή, ΝΜΑ ὑποστέλλω
νεοελλ.
1. καταβιβασμός, κατέβασμα, μάζεμα (α. «υποστολή της σημαίας» β. «υποστολή τών ιστίων»)
2. περιορισμός, ελάττωση, μείωσηυποστολή αξιώσεων»)
αρχ.
1. ελάττωση δίαιτας, μείωση τροφής, νηστεία
2. προσποίηση, απάτη
3. ταπεινοφροσύνη
4. αποχώρηση, απόσυρση
5. αυτοσυγκράτηση, συστολή
6. σύνεση
7. δειλία, ατολμία
8. απροθυμία, δισταγμός·9. αποβολή γράμματος·10. (κατά τον Ησύχ.) «δειλία, φυγή».

Greek Monotonic

ὑποστολή: ἡ, δισταγμός, οπισθοχώρηση, ατολμία, αποφυγή, υπεκφυγή, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ὑποστολή, ἡ,
a shrinking back, evasion, NTest.

Chinese

原文音譯:Øpostol» 虛坡-士拖累
詞類次數:名詞(1)
原文字根:在下-安放(著)
字義溯源:退縮,退後,膽怯;源自(ὑποστέλλω)=被抑制),由(ὑπό)*=被,在⋯下)與(στέλλω)*=阻止,指使)組成
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 退縮(1) 來10:39

Mantoulidis Etymological

(=κατέβασμα). Ἀπό τό ὑποστέλλωὑπό + στέλλω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

cowardice

Arabic: جَبَانَة‎; Egyptian Arabic: جبانة‎; Armenian: վախկոտություն, երկչոտություն; Azerbaijani: qorxaqlıq; Belarusian: трусасць, палахлі́васць, баязлі́васць, маладушнасць; Bulgarian: страхливост, малодушие; Catalan: covardia; Cebuano: katalawan; Chinese Mandarin: 膽怯/胆怯, 怯懦; Czech: zbabělost; Danish: fejhed; Dutch: lafheid; Esperanto: malkuraĝeco; Estonian: argus; Finnish: pelkuruus; French: lâcheté, couardise; Galician: covardía; Georgian: სიმხდალე; German: Feigheit, Kleinmut, Ängstlichkeit; Greek: δειλία, ανανδρία; Ancient Greek: ἀνάλκεια, ἀναλκείη, ἀνανδρία, ἀποδειλίασις, ἀποκάκησις, ἀτολμία, ἀψυχία, δειλανδρία, δειλία, δειλίη, δειλότης, κακανδρία, κάκη, κακία, κακότης, μικροθυμία, ὀλιγοθυμία, ὀλιγοψυχία, ὀλιγοψυχίη, πονηρία, ῥιψασπία, ταπεινότης, ὑποστολή; Guaraní: py'amirĩ; Hebrew: פַּחְדָנוּת‎; Hindi: कायरता, बुज़दिली; Hungarian: gyávaság; Icelandic: gunguskapur, heigulsháttur, ragmennska, bleyði; Ido: poltroneso, deskurajo; Ilocano: takrot; Indonesian: kepengecutan; Interlingua: coardia; Italian: codardia, viltà, pusillanimità, vigliaccheria; Ivatan: katahaw; Japanese: 憶病, 卑怯; Kazakh: жүрексіздік, қорқақтық; Korean: 비겁(卑怯); Kurdish Northern Kurdish: newêrekî, tirsokî, tirsonekî, bêcesaretî, bêcuretî; Kyrgyz: коркоктук, жүрөксүздүк; Ladino: kagadero, kagatina; Latin: ignavia; Latvian: gļēvulība; Lithuanian: bailumas; Macedonian: кукавичлук, плашливост; Malayalam: ഭീരുത്വം; Middle English: cowardnesse, cowardie, cowardise; Norwegian Bokmål: feighet; Nynorsk: feigskap; Old English: ierġþ; Old Norse: bleyði, argskapr, hugbleyði, geitarhugr, klaeki, ragmennska, ragskapr, regi; Ottoman Turkish: یوركسزلك‎, طبانسزلق‎; Persian: بزدلی‎; Polish: tchórzostwo, tchórzliwość, bojaźliwość; Portuguese: covardia; Romanian: poltronerie, lașitate; Russian: трусость, трусливость, малодушие, боязливость, бздение; Scottish Gaelic: cladhaireachd; Serbo-Croatian Cyrillic: кукавѝчлук, стра̀шљиво̄ст, пла̀шљиво̄ст, боја̀жљиво̄ст; Roman: kukavìčluk, stràšljivōst, plàšljivōst, bojàžljivōst; Slovak: zbabelosť; Slovene: boječnost, strahopetnost; Spanish: cobardía; Swedish: feghet; Tagalog: kaduwagan, karuwagan; Tajik: буздилӣ, тарсончакӣ; Tarifit: tiggʷdi; Tatar: куркаклык; Telugu: పిరికితనము; Thai: ความขี้ขลาด; Turkish: korkaklık; Turkmen: gorkaklyk; Ukrainian: боягузтво, малодушність; Urdu: بُزْدِلی‎; Uyghur: قورقۇنچاقلىق‎; Uzbek: qoʻrqoqlik, yuraksizlik; Vietnamese: tính nhút nhát; Volapük: dredöf

shyness

Belarusian: сарамлі́васць; Breton: abafded, abafder; Catalan: timidesa, timiditat; Chinese Mandarin: 羞怯; Min Nan: pì-sù; Czech: plachost, stydlivost; Danish: genert; Finnish: ujous; French: timidité; Galician: timidez; German: Schüchternheit, Scheu, Scheuheit; Greek: ντροπαλότητα, ντροπαλοσύνη; Ancient Greek: αἰδοσύνη, αἰσχύνη, αἰσχυντηλία, ἀτολμία, δειλία, δειλίη, εὐλάβεια, εὐλαβίη, πτακισμός, σεμνότης, τὸ αἰσχυντηλόν, ὑποστολή; Hausa: kunya; Irish: cotadh; Kurdish Central Kurdish: شەرم‎; Latin: verecundia; Latvian: biklums, biklība; Malayalam: ലജ്ജ, നാണം; Maori: ninihi; Polish: nieśmiałość; Portuguese: timidez; Romanian: timiditate; Russian: скромность, застенчивость; Spanish: timidez; Swahili: soni; Telugu: బిడియం; Turkish: utangaçlık; Ukrainian: соромливість, сором'язливість