ῥαίω: Difference between revisions

From LSJ

ὕδωρ δὲ πίνων οὐδὲν ἂν τέκοι σοφόν → by drinking water you would never create anything great

Source
(2b)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=raio
|Transliteration C=raio
|Beta Code=r(ai/w
|Beta Code=r(ai/w
|Definition=poet. subj. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ῥαίῃσι <span class="bibl">Od.5.221</span>: fut. <b class="b3">ῥαίσω</b> (διαρ-) <span class="bibl">2.49</span>; Ep. inf. <b class="b3">ῥαισέμεναι</b> (v.l. [[ῥαίσεσθαι]]) <span class="bibl">8.569</span>: aor. <b class="b3">ἔρραισα</b>, subj. ῥαίσῃ <span class="bibl">23.235</span>:— Pass., fut. (in med. form) <b class="b3">ῥαίσομαι</b> (διαρ-) <span class="bibl">Il.24.355</span>: aor. ἐρραίσθην <span class="bibl">16.339</span>:—<b class="b2">break, shiver, shatter</b>, <b class="b3">ῥ. νῆα</b> <b class="b2">wreck</b> a ship, <span class="bibl">Od.8.569</span>, <span class="bibl">13.151</span>, <span class="bibl">23.235</span>; <b class="b3">ῥ. τινά</b> <b class="b2">cause</b> one <b class="b2">to suffer shipwreck</b>, <span class="bibl">5.221</span>:—in Pass., <b class="b3">ῥαιόμενος</b> <b class="b2">suffering shipwreck</b>, <span class="bibl">6.326</span>; νηῦς ῥαισθεῖσα <span class="bibl">A.R.2.1112</span>; also <b class="b3">φάσγανον ἐρραίσθη</b> it <b class="b2">was shivered</b>, <span class="bibl">Il.16.339</span>; <b class="b3">τῷ κέ οἵ ἐγκέφαλός γε διὰ σπέος . . ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ</b> his brain <b class="b2">would be dashed</b> on the ground throughout the cavern, <span class="bibl">Od.9.459</span>; so <b class="b3">αἰὼν δι' ὀστέων ἐρραίσθη</b> the marrow <b class="b2">spurted</b> through the bones, <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>111</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> generally, <b class="b2">destroy</b>, <span class="bibl">A.R.1.617</span>:—Pass., <b class="b2">to be broken down, crushed by suffering</b>, ὅταν . . ῥαισθῇ <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>191</span>, <span class="title">AP</span>7.529 (Theodorid.), etc. (anap.), cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>268</span>.</span>
|Definition=poet. subj.<br><span class="bld">A</span> ῥαίῃσι Od.5.221: fut. ῥαίσω (διαρ-) 2.49; Ep. inf. [[ῥαισέμεναι]] ([[varia lectio|v.l.]] [[ῥαίσεσθαι]]) 8.569: aor. ἔρραισα, subj. ῥαίσῃ 23.235:—Pass., fut. (in med. form) [[ῥαίσομαι]] (διαρ-) Il.24.355: aor. ἐρραίσθην 16.339:—[[break]], [[shiver]], [[shatter]], <b class="b3">ῥ. νῆα</b> [[wreck]] a ship, Od.8.569, 13.151, 23.235; <b class="b3">ῥ. τινά</b> [[cause]] one to [[suffer shipwreck]], 5.221:—in Pass., [[ῥαιόμενος]] [[suffering shipwreck]], 6.326; νηῦς ῥαισθεῖσα A.R.2.1112; also <b class="b3">φάσγανον ἐρραίσθη</b> it [[was shivered]], Il.16.339; <b class="b3">τῷ κέ οἵ ἐγκέφαλός γε διὰ σπέος.. ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ</b> his brain [[would be dashed]] on the ground throughout the cavern, Od.9.459; so <b class="b3">αἰὼν δι' ὀστέων ἐρραίσθη</b> the marrow [[spurted]] through the bones, Pi.''Fr.''111.<br><span class="bld">II</span> generally, [[destroy]], A.R.1.617:—Pass., to [[be broken down]], [[crushed by suffering]], ὅταν.. ῥαισθῇ [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''191, ''AP''7.529 (Theodorid.), etc. (anap.), cf. S.''Tr.''268.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0833.png Seite 833]] aor. pass. ἐῤῥαίσθην, zerstören, zerbrechen, zertrümmern; νῆα, Od. 5, 221. 23, 235 u. öfter, das Schiff scheitern lassen; dah. ῥαιόμενος, der Gescheiterte, Schiffbrüchige, 6, 326, wo darauf folgt ὅτε μ' ἔῤῥαιε [[Ἐννοσίγαιος]]; [[φάσγανον]] ἐῤῥαίσθη, Il. 16, 339; [[ἐγκέφαλος]] ῥαίοιτο διὰ [[σπέος]] πρὸς οὔδεϊ, möchte sein Gehirn durch die Höhle hin gegen den Boden geschmettert werden, Od. 9, 459, αἰὼν ἐῤῥαίσθη, Pind. frg. 77, 3; übh. ins Verderben stürzen, [[ὅταν]] [[ταύτῃ]] ῥαισθῇ, Aesch. Prom. 189; δοῦλος ἀνδρὸς ὡς ἐλευθέρου ῥαίοιτο, Soph. Trach. 267; Hesych. erkl. φθείροιτο, geplagt, gemißhandelt werden; sp. D.: ναῦς ῥαισθεῖσα, An. Rh. 2, 1113, tödten, 1, 617; u. in der Anth.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0833.png Seite 833]] aor. pass. ἐῤῥαίσθην, zerstören, zerbrechen, zertrümmern; νῆα, Od. 5, 221. 23, 235 u. öfter, das Schiff scheitern lassen; dah. ῥαιόμενος, der Gescheiterte, Schiffbrüchige, 6, 326, wo darauf folgt ὅτε μ' ἔῤῥαιε [[Ἐννοσίγαιος]]; [[φάσγανον]] ἐῤῥαίσθη, Il. 16, 339; [[ἐγκέφαλος]] ῥαίοιτο διὰ [[σπέος]] πρὸς οὔδεϊ, möchte sein Gehirn durch die Höhle hin gegen den Boden geschmettert werden, Od. 9, 459, αἰὼν ἐῤῥαίσθη, Pind. frg. 77, 3; übh. ins Verderben stürzen, [[ὅταν]] [[ταύτῃ]] ῥαισθῇ, Aesch. Prom. 189; δοῦλος ἀνδρὸς ὡς ἐλευθέρου ῥαίοιτο, Soph. Trach. 267; Hesych. erkl. φθείροιτο, geplagt, gemißhandelt werden; sp. D.: ναῦς ῥαισθεῖσα, An. Rh. 2, 1113, tödten, 1, 617; u. in der Anth.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἔρραιον, <i>f.</i> ῥαίσω, <i>ao.</i> ἔρραισα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐρραίσθην;<br /><b>1</b> briser (un vaisseau, une arme, <i>etc.</i>) acc. ; <i>en parl. de pers.</i> ruiner par un naufrage ; <i>Pass.</i> être naufragé ; <i>fig.</i> briser de souffrances;<br /><b>2</b> [[maltraiter]], [[outrager]].<br />'''Étymologie:''' R. Ϝραγ briser ; cf. [[ῥήγνυμι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ῥαίω:''' (эп. inf. [[ῥαισέμεναι]])<br /><b class="num">1</b> [[разбивать]], [[ломать]], [[сокрушать]] ([[νῆα]] Hom.): [[φάσγανον]] ἐρραίσθη Hom. меч сломался;<br /><b class="num">2</b> [[насылать кораблекрушение]], [[топить]] (τινὰ ἐνὶ πόντῳ Hom.): ῥαιόμενος Hom. потерпевший кораблекрушение;<br /><b class="num">3</b> перен. [[гнуть]], [[покорять]], [[угнетать]] Aesch., Soph.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ῥαίω''': ποιητ. ὑποτ. ῥαίῃσι Ὀδ. Ε. 221· μέλλ. ῥαίσω (διαρ-) Ὅμ., Ἐπικ. ἀπαρ. ῥαισέμεναι Ὀδ. Θ. 569: ἀόρ. ἔρραισα, ὑποτακτ. ῥαίσῃ Ψ. 235 ― Παθ., μέλλ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ ῥαίσομαι (διαρ-) Ἰλ. Ω. 355: ἀόρ. ἐρραίσθην Ὅμ. (Ἴσως συγγενὲς τῷ [[ῥήγνυμι]], πρβλ. [[ῥαιβός]]). Θραύω, [[συντρίβω]], κατασυντρίβω, ῥ. νῆα, κατασυντρίβω [[πλοῖον]]. Ὀδ. Θ. 569, Ν. 151, Ψ. 235 ῥ. τινα, [[ἐπιφέρω]] [[ναυάγιον]] εἴς τινα, Ε. 221. ― ἐν τῷ παθ., ῥαιόμενος, ὁ ναυαγῶν, Ὀδ. Ζ. 326· [[ναῦς]] ῥαισθεῖσα Ἀπολλ. Ρόδ. Β 1113· [[ὡσαύτως]], [[φάσγανον]] ἐρραίσθη, ἐθραύσθη, συνετρίβη, Ἰλ. Π. 339· τῷ κὲ οἱ ἐγκέφαλός γε διὰ [[σπέος]] ... ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ, ὁ ἐγκέφαλός του ἤθελε σκορπισθῆ κατὰ γῆς καθ’ ὅλον τὸ [[σπήλαιον]], Ὀδ. Ι. 459 (ὁ Εὐρ. τὴν ἔννοιαν ταύτην ἐκφέρει διὰ τοῦ [[ῥαίνω]], ἴδε [[ῥαίνω]] ΙΙ)· [[οὕτως]], αἰὼν δι’ ὀστέων ἐρραίσθη ὁ [[νωτιαῖος]] μυελὸς ἐξῆλθεν ὁρμητικῶς ἐκ τῶν ὀστῶν, Πινδ. Ἀποσπ. 77. ΙΙ. [[καθόλου]] [[καταστρέφω]], Ἀπολλ. Ρόδ. Α 617, Ἀνθ. Π. 7. 529, κτλ. ― Παθ., κατασυντρίβομαι, καταβάλλομαι ἐκ τῶν παθημάτων, [[ὅταν]] ... ῥαισθῇ Αἰσχύλ. Πρ. 189, πρβλ. Σοφ. Τρ. 268.
|lstext='''ῥαίω''': ποιητ. ὑποτ. ῥαίῃσι Ὀδ. Ε. 221· μέλλ. ῥαίσω (διαρ-) Ὅμ., Ἐπικ. ἀπαρ. ῥαισέμεναι Ὀδ. Θ. 569: ἀόρ. ἔρραισα, ὑποτακτ. ῥαίσῃ Ψ. 235 ― Παθ., μέλλ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ ῥαίσομαι (διαρ-) Ἰλ. Ω. 355: ἀόρ. ἐρραίσθην Ὅμ. (Ἴσως συγγενὲς τῷ [[ῥήγνυμι]], πρβλ. [[ῥαιβός]]). Θραύω, [[συντρίβω]], κατασυντρίβω, ῥ. νῆα, κατασυντρίβω [[πλοῖον]]. Ὀδ. Θ. 569, Ν. 151, Ψ. 235 ῥ. τινα, [[ἐπιφέρω]] [[ναυάγιον]] εἴς τινα, Ε. 221. ― ἐν τῷ παθ., ῥαιόμενος, ὁ ναυαγῶν, Ὀδ. Ζ. 326· [[ναῦς]] ῥαισθεῖσα Ἀπολλ. Ρόδ. Β 1113· [[ὡσαύτως]], [[φάσγανον]] ἐρραίσθη, ἐθραύσθη, συνετρίβη, Ἰλ. Π. 339· τῷ κὲ οἱ ἐγκέφαλός γε διὰ [[σπέος]] ... ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ, ὁ ἐγκέφαλός του ἤθελε σκορπισθῆ κατὰ γῆς καθ’ ὅλον τὸ [[σπήλαιον]], Ὀδ. Ι. 459 (ὁ Εὐρ. τὴν ἔννοιαν ταύτην ἐκφέρει διὰ τοῦ [[ῥαίνω]], ἴδε [[ῥαίνω]] ΙΙ)· [[οὕτως]], αἰὼν δι’ ὀστέων ἐρραίσθη ὁ [[νωτιαῖος]] μυελὸς ἐξῆλθεν ὁρμητικῶς ἐκ τῶν ὀστῶν, Πινδ. Ἀποσπ. 77. ΙΙ. [[καθόλου]] [[καταστρέφω]], Ἀπολλ. Ρόδ. Α 617, Ἀνθ. Π. 7. 529, κτλ. ― Παθ., κατασυντρίβομαι, καταβάλλομαι ἐκ τῶν παθημάτων, [[ὅταν]] ... ῥαισθῇ Αἰσχύλ. Πρ. 189, πρβλ. Σοφ. Τρ. 268.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἔρραιον, <i>f.</i> ῥαίσω, <i>ao.</i> ἔρραισα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐρραίσθην;<br /><b>1</b> briser (un vaisseau, une arme, <i>etc.</i>) acc. ; <i>en parl. de pers.</i> ruiner par un naufrage ; <i>Pass.</i> être naufragé ; <i>fig.</i> briser de souffrances;<br /><b>2</b> maltraiter, outrager.<br />'''Étymologie:''' R. Ϝραγ briser ; cf. [[ῥήγνυμι]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=fut. inf. [[ῥαισέμεναι]], aor. subj. ῥαίσῃ, inf. ῥαι<&lt;><&gt;>σαι, [[pass]]. pres. opt. ῥαίο- ιτο, aor. ἐρραίσθη: [[shatter]], [[dash]] (in pieces), πρὸς οὔδεϊ, Od. 9.459; ‘[[wreck]],’ Od. 6.326, Od. 5.221.
|auten=fut. inf. [[ῥαισέμεναι]], aor. subj. ῥαίσῃ, inf. ῥαισαι, [[pass]]. pres. opt. ῥαίο- ιτο, aor. ἐρραίσθη: [[shatter]], [[dash]] (in pieces), πρὸς οὔδεϊ, Od. 9.459; ‘[[wreck]],’ Od. 6.326, Od. 5.221.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ῥαίω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[shatter]] αἰὼν δὲ δἰ ὀστέων ἐρραίσθη (codd.: ἐραίσθη Christ) fr. 111. 5.
|sltr=[[ῥαίω]] [[shatter]] αἰὼν δὲ δἰ ὀστέων ἐρραίσθη (codd.: ἐραίσθη Christ) fr. 111. 5.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ῥαίω:''' ποιητ. γʹ ενικ. υποτ. [[ῥαίῃσι]], μέλ. <i>ῥαίσω</i>, Επικ. απαρ. [[ῥαισέμεναι]]· αόρ. αʹ <i>ἔρραισα</i>, υποτ. <i>ῥαίσῃ</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐρραίσθην</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σπάω]], [[θρυμματίζω]], [[κομματιάζω]], [[θραύω]], [[συντρίβω]], σε Ομήρ. Οδ. — Παθ., <i>ῥαιόμενος</i>, ο [[ναυαγός]], στο ίδ.· [[φάσγανον]] ἐρραίσθη, κομματιάστηκε, συντρίφτηκε, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[καταστρέφω]]· Παθ., κατασυντρίβομαι, καταβάλλομαι, τσακίζομαι από τα παθήματά μου, σε Αισχύλ., Σοφ.
|lsmtext='''ῥαίω:''' ποιητ. γʹ ενικ. υποτ. [[ῥαίῃσι]], μέλ. <i>ῥαίσω</i>, Επικ. απαρ. [[ῥαισέμεναι]]· αόρ. αʹ <i>ἔρραισα</i>, υποτ. <i>ῥαίσῃ</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐρραίσθην</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[σπάω]], [[θρυμματίζω]], [[κομματιάζω]], [[θραύω]], [[συντρίβω]], σε Ομήρ. Οδ. — Παθ., <i>ῥαιόμενος</i>, ο [[ναυαγός]], στο ίδ.· [[φάσγανον]] ἐρραίσθη, κομματιάστηκε, συντρίφτηκε, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> [[καταστρέφω]]· Παθ., κατασυντρίβομαι, καταβάλλομαι, τσακίζομαι από τα παθήματά μου, σε Αισχύλ., Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ῥαίω:''' (эп. inf. [[ῥαισέμεναι]])<br /><b class="num">1)</b> разбивать, ломать, сокрушать ([[νῆα]] Hom.): [[φάσγανον]] ἐρραίσθη Hom. меч сломался;<br /><b class="num">2)</b> насылать кораблекрушение, топить (τινὰ ἐνὶ πόντῳ Hom.): ῥαιόμενος Hom. потерпевший кораблекрушение;<br /><b class="num">3)</b> перен. гнуть, покорять, угнетать Aesch., Soph.
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: <b class="b2">to smash, to break to pieces, to shatter</b> (ep. Il.).<br />Other forms: Aor. <b class="b3">ῥαῖσαι</b>, pass. <b class="b3">ῥαισθῆναι</b>, fut. <b class="b3">ῥαίσω</b>.<br />Dialectal forms: Myc. <b class="b2">opira₃tere</b> ? \/<b class="b2">opi-raisteres</b>\/Baumbach, Minos 11(1970)388-90.<br />Compounds: Also w. <b class="b3">δια-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b>.<br />Derivatives: <b class="b3">ῥαιστήρ</b>, <b class="b3">-ῆρος</b> [[hammer]], f. (Σ 477; after <b class="b3">σφῦρα</b>?), m. (AP 6, 117), gender elsewhere unknown (A. Pr. 56, Call. Dian. 59 a.o.); <b class="b3">ῥαιστήριος</b> [[shattering]], [[destroying]] (A. R., Opp.); <b class="b3">ῥαίστωρ κραντήρ</b> (= <b class="b2">boars tusk</b>) H. Several compounds in <b class="b3">-της</b>, z.B. <b class="b3">θυμο-ρραίσ-της</b> <b class="b2">life-destroying</b> (Il.), <b class="b3">κυνο-ρραίσ-της</b> <b class="b2">dog louse</b> (ρ 300, Arist.); vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 44 w. n. 1.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Rhiming to the in sense close <b class="b3">παίω</b>, <b class="b3">πταίω</b>, also <b class="b3">κναίω</b>, <b class="b3">ψαίω</b>; the <b class="b3">-σ-</b> in <b class="b3">ῥαισθῆναι</b> etc. can be analogical. Etymology unknown; hardly a cross of <b class="b3">ῥήγνυμι</b> and <b class="b3">παίω</b>. Earlier explanations (Skt. <b class="b2">ríṣyati</b> <b class="b2">sustain damage</b>, <b class="b2">sráṃsate</b> [[lapse]]) in Bq and Hofmann Et. Wb. s.v.; also WP. 2, 345f.
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[to smash]], [[to break to pieces]], [[to shatter]] (ep. Il.).<br />Other forms: Aor. [[ῥαῖσαι]], pass. [[ῥαισθῆναι]], fut. [[ῥαίσω]].<br />Dialectal forms: Myc. [[opira₃tere]] ? /[[opi-raisteres]]/Baumbach, Minos 11(1970)388-90.<br />Compounds: Also w. <b class="b3">δια-</b>, <b class="b3">ἀπο-</b>.<br />Derivatives: [[ῥαιστήρ]], <b class="b3">-ῆρος</b> [[hammer]], f. (Σ 477; after [[σφῦρα]]?), m. (AP 6, 117), gender elsewhere unknown (A. Pr. 56, Call. Dian. 59 a.o.); [[ῥαιστήριος]] [[shattering]], [[destroying]] (A. R., Opp.); <b class="b3">ῥαίστωρ κραντήρ</b> (= [[boars tusk]]) H. Several compounds in <b class="b3">-της</b>, z.B. <b class="b3">θυμο-ρραίσ-της</b> [[life-destroying]] (Il.), <b class="b3">κυνο-ρραίσ-της</b> [[dog louse]] (ρ 300, Arist.); vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 44 w. n. 1.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Rhiming to the in sense close [[παίω]], [[πταίω]], also [[κναίω]], [[ψαίω]]; the <b class="b3">-σ-</b> in [[ῥαισθῆναι]] etc. can be analogical. Etymology unknown; hardly a cross of [[ῥήγνυμι]] and [[παίω]]. Earlier explanations (Skt. <b class="b2">ríṣyati</b> [[sustain damage]], <b class="b2">sráṃsate</b> [[lapse]]) in Bq and Hofmann Et. Wb. s.v.; also WP. 2, 345f.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[break]], [[shiver]], [[shatter]], [[wreck]], Od.;— Pass., ῥαιόμενος one shipwrecked, Od.; [[φάσγανον]] ἐρραίσθη was shivered, Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[crush]], [[destroy]], in Pass., Aesch., Soph.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[break]], [[shiver]], [[shatter]], [[wreck]], Od.;— Pass., ῥαιόμενος one shipwrecked, Od.; [[φάσγανον]] ἐρραίσθη was shivered, Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[crush]], [[destroy]], in Pass., Aesch., Soph.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ῥαίω''': {rhaíō}<br />'''Forms''': Aor. ῥαῖσαι, Pass. ῥαισθῆναι, Fut. ῥαίσω,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zerschlagen]], [[zerbrechen]], [[zerschmettern]] (ep. poet. seit Il.).<br />'''Composita''' : auch m. δια-, ἀπο-,<br />'''Derivative''': Davon [[ῥαιστήρ]], -ῆρος [[Hammer]], f. (Σ 477; nach [[σφῦρα]]?), m. (''AP'' 6, 117), Genus sonst unbestimmbar (A. ''Pr''. 56, Kall. ''Dian''. 59 u.a.); [[ῥαιστήριος]] [[zerbrechend]], [[zerstörend]] (A. R., Opp.); [[ῥαίστωρ]]· [[κραντήρ]] (= [[Fangzahn]]) H. Mehrere Zusammenbildungen auf -της, z.B. θυμορραίστης [[lebenzerstörend]] (Il.), κυνορραίστης [[Hundslaus]] (ρ 300, Arist.); vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 44 m. A. 1.<br />'''Etymology''' : Reimwort zu den sinnverwandten [[παίω]], [[πταίω]], auch [[κναίω]], [[ψαίω]]; das -σ- in ῥαισθῆναι usw. kann analogisch sein. Etymologisch undurchsichtig; ob Kreuzung von [[ῥήγνυμι]] und [[παίω]]? Frühere Erklärungen (aind. ''ríṣyati'' [[Schaden nehmen]], ''sráṃsate'' [[zerfallen]]) bei Bq und Hofmann Et. Wb. s.v.; auch WP. 2, 345f.<br />'''Page''' 2,640
|ftr='''ῥαίω''': {rhaíō}<br />'''Forms''': Aor. ῥαῖσαι, Pass. ῥαισθῆναι, Fut. ῥαίσω,<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[zerschlagen]], [[zerbrechen]], [[zerschmettern]] (ep. poet. seit Il.).<br />'''Composita''' : auch m. δια-, ἀπο-,<br />'''Derivative''': Davon [[ῥαιστήρ]], -ῆρος [[Hammer]], f. (Σ 477; nach [[σφῦρα]]?), m. (''AP'' 6, 117), Genus sonst unbestimmbar (A. ''Pr''. 56, Kall. ''Dian''. 59 u.a.); [[ῥαιστήριος]] [[zerbrechend]], [[zerstörend]] (A. R., Opp.); [[ῥαίστωρ]]· [[κραντήρ]] (= [[Fangzahn]]) H. Mehrere Zusammenbildungen auf -της, z.B. θυμορραίστης [[lebenzerstörend]] (Il.), κυνορραίστης [[Hundslaus]] (ρ 300, Arist.); vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 44 m. A. 1.<br />'''Etymology''' : Reimwort zu den sinnverwandten [[παίω]], [[πταίω]], auch [[κναίω]], [[ψαίω]]; das -σ- in ῥαισθῆναι usw. kann analogisch sein. Etymologisch undurchsichtig; ob Kreuzung von [[ῥήγνυμι]] und [[παίω]]? Frühere Erklärungen (aind. ''ríṣyati'' [[Schaden nehmen]], ''sráṃsate'' [[zerfallen]]) bei Bq und Hofmann Et. Wb. s.v.; auch WP. 2, 345f.<br />'''Page''' 2,640
}}
}}

Latest revision as of 19:08, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ῥαίω Medium diacritics: ῥαίω Low diacritics: ραίω Capitals: ΡΑΙΩ
Transliteration A: rhaíō Transliteration B: rhaiō Transliteration C: raio Beta Code: r(ai/w

English (LSJ)

poet. subj.
A ῥαίῃσι Od.5.221: fut. ῥαίσω (διαρ-) 2.49; Ep. inf. ῥαισέμεναι (v.l. ῥαίσεσθαι) 8.569: aor. ἔρραισα, subj. ῥαίσῃ 23.235:—Pass., fut. (in med. form) ῥαίσομαι (διαρ-) Il.24.355: aor. ἐρραίσθην 16.339:—break, shiver, shatter, ῥ. νῆα wreck a ship, Od.8.569, 13.151, 23.235; ῥ. τινά cause one to suffer shipwreck, 5.221:—in Pass., ῥαιόμενος suffering shipwreck, 6.326; νηῦς ῥαισθεῖσα A.R.2.1112; also φάσγανον ἐρραίσθη it was shivered, Il.16.339; τῷ κέ οἵ ἐγκέφαλός γε διὰ σπέος.. ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ his brain would be dashed on the ground throughout the cavern, Od.9.459; so αἰὼν δι' ὀστέων ἐρραίσθη the marrow spurted through the bones, Pi.Fr.111.
II generally, destroy, A.R.1.617:—Pass., to be broken down, crushed by suffering, ὅταν.. ῥαισθῇ A.Pr.191, AP7.529 (Theodorid.), etc. (anap.), cf. S.Tr.268.

German (Pape)

[Seite 833] aor. pass. ἐῤῥαίσθην, zerstören, zerbrechen, zertrümmern; νῆα, Od. 5, 221. 23, 235 u. öfter, das Schiff scheitern lassen; dah. ῥαιόμενος, der Gescheiterte, Schiffbrüchige, 6, 326, wo darauf folgt ὅτε μ' ἔῤῥαιε Ἐννοσίγαιος; φάσγανον ἐῤῥαίσθη, Il. 16, 339; ἐγκέφαλος ῥαίοιτο διὰ σπέος πρὸς οὔδεϊ, möchte sein Gehirn durch die Höhle hin gegen den Boden geschmettert werden, Od. 9, 459, αἰὼν ἐῤῥαίσθη, Pind. frg. 77, 3; übh. ins Verderben stürzen, ὅταν ταύτῃ ῥαισθῇ, Aesch. Prom. 189; δοῦλος ἀνδρὸς ὡς ἐλευθέρου ῥαίοιτο, Soph. Trach. 267; Hesych. erkl. φθείροιτο, geplagt, gemißhandelt werden; sp. D.: ναῦς ῥαισθεῖσα, An. Rh. 2, 1113, tödten, 1, 617; u. in der Anth.

French (Bailly abrégé)

impf. ἔρραιον, f. ῥαίσω, ao. ἔρραισα, pf. inus.
Pass. ao. ἐρραίσθην;
1 briser (un vaisseau, une arme, etc.) acc. ; en parl. de pers. ruiner par un naufrage ; Pass. être naufragé ; fig. briser de souffrances;
2 maltraiter, outrager.
Étymologie: R. Ϝραγ briser ; cf. ῥήγνυμι.

Russian (Dvoretsky)

ῥαίω: (эп. inf. ῥαισέμεναι)
1 разбивать, ломать, сокрушать (νῆα Hom.): φάσγανον ἐρραίσθη Hom. меч сломался;
2 насылать кораблекрушение, топить (τινὰ ἐνὶ πόντῳ Hom.): ῥαιόμενος Hom. потерпевший кораблекрушение;
3 перен. гнуть, покорять, угнетать Aesch., Soph.

Greek (Liddell-Scott)

ῥαίω: ποιητ. ὑποτ. ῥαίῃσι Ὀδ. Ε. 221· μέλλ. ῥαίσω (διαρ-) Ὅμ., Ἐπικ. ἀπαρ. ῥαισέμεναι Ὀδ. Θ. 569: ἀόρ. ἔρραισα, ὑποτακτ. ῥαίσῃ Ψ. 235 ― Παθ., μέλλ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ ῥαίσομαι (διαρ-) Ἰλ. Ω. 355: ἀόρ. ἐρραίσθην Ὅμ. (Ἴσως συγγενὲς τῷ ῥήγνυμι, πρβλ. ῥαιβός). Θραύω, συντρίβω, κατασυντρίβω, ῥ. νῆα, κατασυντρίβω πλοῖον. Ὀδ. Θ. 569, Ν. 151, Ψ. 235 ῥ. τινα, ἐπιφέρω ναυάγιον εἴς τινα, Ε. 221. ― ἐν τῷ παθ., ῥαιόμενος, ὁ ναυαγῶν, Ὀδ. Ζ. 326· ναῦς ῥαισθεῖσα Ἀπολλ. Ρόδ. Β 1113· ὡσαύτως, φάσγανον ἐρραίσθη, ἐθραύσθη, συνετρίβη, Ἰλ. Π. 339· τῷ κὲ οἱ ἐγκέφαλός γε διὰ σπέος ... ῥαίοιτο πρὸς οὔδεϊ, ὁ ἐγκέφαλός του ἤθελε σκορπισθῆ κατὰ γῆς καθ’ ὅλον τὸ σπήλαιον, Ὀδ. Ι. 459 (ὁ Εὐρ. τὴν ἔννοιαν ταύτην ἐκφέρει διὰ τοῦ ῥαίνω, ἴδε ῥαίνω ΙΙ)· οὕτως, αἰὼν δι’ ὀστέων ἐρραίσθη ὁ νωτιαῖος μυελὸς ἐξῆλθεν ὁρμητικῶς ἐκ τῶν ὀστῶν, Πινδ. Ἀποσπ. 77. ΙΙ. καθόλου καταστρέφω, Ἀπολλ. Ρόδ. Α 617, Ἀνθ. Π. 7. 529, κτλ. ― Παθ., κατασυντρίβομαι, καταβάλλομαι ἐκ τῶν παθημάτων, ὅταν ... ῥαισθῇ Αἰσχύλ. Πρ. 189, πρβλ. Σοφ. Τρ. 268.

English (Autenrieth)

fut. inf. ῥαισέμεναι, aor. subj. ῥαίσῃ, inf. ῥαισαι, pass. pres. opt. ῥαίο- ιτο, aor. ἐρραίσθη: shatter, dash (in pieces), πρὸς οὔδεϊ, Od. 9.459; ‘wreck,’ Od. 6.326, Od. 5.221.

English (Slater)

ῥαίω shatter αἰὼν δὲ δἰ ὀστέων ἐρραίσθη (codd.: ἐραίσθη Christ) fr. 111. 5.

Greek Monolingual

Α
(ποιητ. τ.)
1. συνθλίβω, τσακίζω, συντρίβω («νῆα... ῥαισέμεναι», Ομ. Οδ.)
2. προκαλώ ναυάγιο
3. εξολοθρεύω, εξαφανίζω
4. παθ. ῥαίομαι
καταβάλλομαι από τα παθήματα που υφίσταμαι
5. (η μτχ. παθ. ενεστ. ως ουσ.) ὁ ῥαιόμενος
ναυαγός.
[ΕΤΥΜΟΛ. Τεχνικός όρος άγνωστης ετυμολ. Ο φωνηεντισμός του ρ. θυμίζει τα: παίω, πταίω ενώ έχει διατυπωθεί η άποψη ότι το ρ. ῥαίω είναι προϊόν συμφυρμού τών ρ. ῥήγνυμι και παίω. Προβλήματα γεννά επίσης το -σ-τών συνθ. σε -ραίστης και τών ρηματ. επιθ. ῥαιστήρ/ ῥαίστωρ, ενώ τα σύνθ. σε -ραίστης εμφανίζουν και μορφή -ραϊστής (πρβλ. θυμοραϊστής). Η δισυλλαβία μάλιστα -ραϊ- του -ραι- μαρτυρείται και στον μυκην. τ. warawita (= FραFιτα ή FραFιστα) ενώ και τα ίδια τα δεδομένα της Μυκηναϊκής γεννούν προβλήματα ως προς την παρουσία και απουσία αρκτικού w/F στους τ. warawita και opiratere (= ὀπιραιστήρες, βλ. λ. ῥαιστήρ)].

Greek Monotonic

ῥαίω: ποιητ. γʹ ενικ. υποτ. ῥαίῃσι, μέλ. ῥαίσω, Επικ. απαρ. ῥαισέμεναι· αόρ. αʹ ἔρραισα, υποτ. ῥαίσῃ — Παθ., αόρ. αʹ ἐρραίσθην·
I. σπάω, θρυμματίζω, κομματιάζω, θραύω, συντρίβω, σε Ομήρ. Οδ. — Παθ., ῥαιόμενος, ο ναυαγός, στο ίδ.· φάσγανον ἐρραίσθη, κομματιάστηκε, συντρίφτηκε, σε Ομήρ. Ιλ.
II. καταστρέφω· Παθ., κατασυντρίβομαι, καταβάλλομαι, τσακίζομαι από τα παθήματά μου, σε Αισχύλ., Σοφ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: to smash, to break to pieces, to shatter (ep. Il.).
Other forms: Aor. ῥαῖσαι, pass. ῥαισθῆναι, fut. ῥαίσω.
Dialectal forms: Myc. opira₃tere ? /opi-raisteres/Baumbach, Minos 11(1970)388-90.
Compounds: Also w. δια-, ἀπο-.
Derivatives: ῥαιστήρ, -ῆρος hammer, f. (Σ 477; after σφῦρα?), m. (AP 6, 117), gender elsewhere unknown (A. Pr. 56, Call. Dian. 59 a.o.); ῥαιστήριος shattering, destroying (A. R., Opp.); ῥαίστωρ κραντήρ (= boars tusk) H. Several compounds in -της, z.B. θυμο-ρραίσ-της life-destroying (Il.), κυνο-ρραίσ-της dog louse (ρ 300, Arist.); vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 44 w. n. 1.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Rhiming to the in sense close παίω, πταίω, also κναίω, ψαίω; the -σ- in ῥαισθῆναι etc. can be analogical. Etymology unknown; hardly a cross of ῥήγνυμι and παίω. Earlier explanations (Skt. ríṣyati sustain damage, sráṃsate lapse) in Bq and Hofmann Et. Wb. s.v.; also WP. 2, 345f.

Middle Liddell

I. to break, shiver, shatter, wreck, Od.;— Pass., ῥαιόμενος one shipwrecked, Od.; φάσγανον ἐρραίσθη was shivered, Il.
II. to crush, destroy, in Pass., Aesch., Soph.

Frisk Etymology German

ῥαίω: {rhaíō}
Forms: Aor. ῥαῖσαι, Pass. ῥαισθῆναι, Fut. ῥαίσω,
Grammar: v.
Meaning: zerschlagen, zerbrechen, zerschmettern (ep. poet. seit Il.).
Composita : auch m. δια-, ἀπο-,
Derivative: Davon ῥαιστήρ, -ῆρος Hammer, f. (Σ 477; nach σφῦρα?), m. (AP 6, 117), Genus sonst unbestimmbar (A. Pr. 56, Kall. Dian. 59 u.a.); ῥαιστήριος zerbrechend, zerstörend (A. R., Opp.); ῥαίστωρ· κραντήρ (= Fangzahn) H. Mehrere Zusammenbildungen auf -της, z.B. θυμορραίστης lebenzerstörend (Il.), κυνορραίστης Hundslaus (ρ 300, Arist.); vgl. Fraenkel Nom. ag. 1, 44 m. A. 1.
Etymology : Reimwort zu den sinnverwandten παίω, πταίω, auch κναίω, ψαίω; das -σ- in ῥαισθῆναι usw. kann analogisch sein. Etymologisch undurchsichtig; ob Kreuzung von ῥήγνυμι und παίω? Frühere Erklärungen (aind. ríṣyati Schaden nehmen, sráṃsate zerfallen) bei Bq und Hofmann Et. Wb. s.v.; auch WP. 2, 345f.
Page 2,640