φενακίζω: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
(Bailly1_5)
m (Text replacement - ",," to ",")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=fenakizo
|Transliteration C=fenakizo
|Beta Code=fenaki/zw
|Beta Code=fenaki/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">play the</b> <b class="b3">φέναξ</b>, <b class="b2">cheat, lie</b>, <span class="bibl">Theopomp.Com.8</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>271</span>; of the <b class="b2">deceptive appearance</b> of certain unripe figs, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>731</span>; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>90</span>, cf. <span class="bibl">D.19.66</span>, <span class="bibl">Hyp. <span class="title">Ath.</span>2</span>: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.<span class="title">Mus.</span>p.104K. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> trans., <b class="b2">cheat, trick</b>, τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 1087</span> (hex.), <span class="bibl">D.2.7</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>100</span>; <b class="b3">ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν</b> (by attraction for <b class="b3"></b>) <span class="bibl">D.19.72</span>:—Pass., <b class="b2">to be cheated</b>, <span class="bibl">Id.6.29</span>; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>921</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], [[lie]], Theopomp.Com.8, Ar.''Pl.''271; of the [[deceptive]] [[appearance]] of certain [[unripe]] [[fig]]s, [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''90, cf. D.19.66, Hyp. ''Ath.''2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.''Mus.''p.104K.<br><span class="bld">2</span> trans., [[cheat]], [[trick]], τινα Ar.''Pax'' 1087 (hex.), D.2.7, Men.''Sam.''100; <b class="b3">ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν</b> (by attraction for [[]]) D.19.72:—Pass., to [[be cheated]], Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.''Ra.''921.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1261.png Seite 1261]] 1) betrügen, täuschen, hintergehen; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) erlügen, fälschlich vorgeben, verfälschen, τί; Ar. Ach. 90; [[τίς]] ὁ [[ταῦτα]] φενακίσας Dem. 19, 66.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1261.png Seite 1261]] 1) [[betrügen]], [[täuschen]], [[hintergehen]]; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) [[erlügen]], [[fälschlich vorgeben]], [[verfälschen]], τί; Ar. Ach. 90; [[τίς]] ὁ [[ταῦτα]] φενακίσας Dem. 19, 66.
}}
{{bailly
|btext=[[tromper]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[φέναξ]].
}}
{{elru
|elrutext='''φενᾱκίζω:''' [[обманывать]], [[лгать]] Soph., Arph.: τίς ὁ [[ταῦτα]] φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. [[обманывать]], [[морочить]] кого-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''φενᾱκίζω''': μέλλ. -σω, φέρομαι ὡς [[φέναξ]], ἀπατῶ, [[ψεύδομαι]], Σοφ. Ἀποσπ. 792, Θεόπομ. Κωμικ. ἐν «Εἰρήνῃ» 2· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., ταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σύ; Ἀριστοφ. Ἀχ. 90, πρβλ. Δημ. 362. 10. 2) μεταβ., [[δολιεύομαι]], ἐξαπατῶ, τινὰ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1087, Πλοῦτ. 271, Δημ. 20. 5· ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (καθ’ ἕλξιν ἀντὶ ἄ), ὁ αὐτ. 363. 29. ― Παθ., ἐξαπατῶμαι, ὁ αὐτ. 73, 1· οἷ’ ἐφενακίσθην ὑπ’ [[αὐτοῦ]] Ἀριστοφ. Βάτρ. 921.
|lstext='''φενᾱκίζω''': μέλλ. -σω, φέρομαι ὡς [[φέναξ]], ἀπατῶ, [[ψεύδομαι]], Σοφ. Ἀποσπ. 792, Θεόπομ. Κωμικ. ἐν «Εἰρήνῃ» 2· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., ταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σύ; Ἀριστοφ. Ἀχ. 90, πρβλ. Δημ. 362. 10. 2) μεταβ., [[δολιεύομαι]], ἐξαπατῶ, τινὰ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1087, Πλοῦτ. 271, Δημ. 20. 5· ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (καθ’ ἕλξιν ἀντὶ ἄ), ὁ αὐτ. 363. 29. ― Παθ., ἐξαπατῶμαι, ὁ αὐτ. 73, 1· οἷ’ ἐφενακίσθην ὑπ’ [[αὐτοῦ]] Ἀριστοφ. Βάτρ. 921.
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=tromper, acc..<br />'''Étymologie:''' [[φέναξ]].
|mltxt=ΝΜΑ, και [[φαινακίζω]] Μ [[φέναξ]], -<i>ακος</i>]<br />[[εξαπατώ]], [[παραπλανώ]]<br /><b>μσν.</b><br />[[φορώ]] [[φενάκη]], [[φορώ]] [[περούκα]], εμφανιζόμενος [[έτσι]] με διαφορετική [[μορφή]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>(αμτβ.)</b> [[συμπεριφέρομαι]] ως [[φενακιστής]], ως [[απατεώνας]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''φενᾱκίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>·<br /><b class="num">1.</b> φέρομαι ως [[φέναξ]], [[εξαπατώ]], [[ψεύδομαι]], σε Αριστοφ., Δημ.<br /><b class="num">2.</b> μτβ., [[εξαπατώ]], [[ξεγελώ]], <i>τινά</i>, σε Αριστοφ., Δημ. — Παθ., εξαπατώμαι, σε Αριστοφ., Δημ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=φενᾱκίζω, fut. -σω<br /><b class="num">1.</b> to [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], lie, Ar., Dem.<br /><b class="num">2.</b> [[transitive|trans.]] to [[cheat]], [[trick]], τινά Ar., Dem.:—Pass. to be cheated, Ar., Dem.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἐξαπατῶ]], λέω ψέμματα). Ἀπό τό οὐσ. [[φέναξ]] (=[[ἀπατεώνας]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[φενάκη]], [[φενακισμός]], [[φενακιστής]], [[φενακιστικός]], [[φενακιστικώς|φενακιστικῶς]], [[φενακικῶς]] (=[[ἀπατηλός|ἀπατηλά]]).
}}
{{trml
|trtx====[[cheat]]===
Arabic: غَشَّ‎; Hijazi Arabic: غش‎; Moroccan Arabic: غشّ‎; Assamese: ঠগ, ভাঁৰ; Azerbaijani: cığallıq etmək; Bulgarian: измамвам, изигравам; Catalan: trampejar, mentir; Cherokee: ᎦᎶᏄᎮᎭ; Chinese Cantonese: 出貓/出猫; Mandarin: 作弊,使诈,使詐/使诈; Croatian: varati; Czech: podvádět; Danish: snyde, svindle, bedrage; Dutch: [[vals spelen]], [[bedriegen]]; Esperanto: trompi; Faroese: snýta, svíkja, svika; Finnish: huijata, luntata; French: [[tricher]]; German: [[schwindeln]], [[schummeln]], [[überlisten]]; Gothic: 𐌰𐍆𐌷𐍉𐌻𐍉𐌽; Greek: [[εξαπατώ]]; Ancient Greek: [[ἀπατάω]], [[ἀπατῶ]], [[ἀπαφίσκω]], [[ἀποστερέω]], [[ἀποστερῶ]], [[ἀποψεύδομαι]], [[βουκολέω]], [[βουκολῶ]], [[δειλοκοπέω]], [[δειλοκοπῶ]], [[διαπλανάω]], [[διαπλανῶ]], [[διαψεύδω]], [[δολοποιέω]], [[ἐκκρούω]], [[ἐμπορεύομαι]], [[ἐξαπατάω]], [[ἐξαπατῶ]], [[ἐπελπίζω]], [[ἠπεροπεύω]], [[θέλγω]], [[καταγοητεύω]], [[κλέπτω]], [[κυβεύω]], [[παρακόπτω]], [[παρακρούω]], [[παραλογίζομαι]], [[παραριθμέω]], [[παραριθμῶ]], [[παραψηφίζομαι]], [[περιέρχομαι]], [[σκευάζω]], [[συλεύω]], [[ὑποκλέπτω]], [[φενακίζω]], [[φηλητεύω]], [[φηλόω]], [[φηλῶ]], [[φυσάω]], [[χαυνιάζω]], [[ψεύδομαι]], [[ψευστέω]]; Hebrew: רימה‎; Hungarian: csal, puskázik; Icelandic: svindla; Irish: feall ar, déan cneámhaireacht ar, déan caimiléireacht ar, imir ar, déan séitéireacht, cúigleáil; Italian: [[fregare]], [[imbrogliare]]; Japanese: 騙す, まやかす, 偽る; Latin: [[fraudo]]; Latvian: krāpt, šmaukt, mānīt, maldināt; Luxembourgish: fuddelen; Macedonian: мами, илеџи; Maori: purei tāhae; Norwegian: jukse, fuske; Pashto: سینه‎; Polish: oszukiwać; Portuguese: [[trapacear]], [[roubar]], [[batotar]]; Romanian: trișa; Russian: [[мошенничать]], [[смошенничать]], [[мухлевать]], [[смухлевать]], [[обманывать]], [[обмануть]], [[обдуривать]], [[обдурить]], [[надувать]], [[надуть]]; Sanskrit: गर्धयते; Slovak: podvádzať; Spanish: [[hacer trampa]], [[embaír]]; Swedish: fuska, svindla, bedra, lura, fiffla; Thai: โกง; Turkish: aldatmak, dolandırmak, kopya çekmek; Ukrainian: шахраювати, махлювати, дурити, обманювати; Vietnamese: gian lận, bịp, xập xí xập ngầu; Volapük: cütön, citön; Walloon: tructer; Welsh: twyllo
}}
}}

Latest revision as of 10:05, 16 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φενᾱκίζω Medium diacritics: φενακίζω Low diacritics: φενακίζω Capitals: ΦΕΝΑΚΙΖΩ
Transliteration A: phenakízō Transliteration B: phenakizō Transliteration C: fenakizo Beta Code: fenaki/zw

English (LSJ)

A play the φέναξ, cheat, lie, Theopomp.Com.8, Ar.Pl.271; of the deceptive appearance of certain unripe figs, S.Fr.731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ Ar.Ach.90, cf. D.19.66, Hyp. Ath.2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.Mus.p.104K.
2 trans., cheat, trick, τινα Ar.Pax 1087 (hex.), D.2.7, Men.Sam.100; ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (by attraction for ) D.19.72:—Pass., to be cheated, Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.Ra.921.

German (Pape)

[Seite 1261] 1) betrügen, täuschen, hintergehen; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) erlügen, fälschlich vorgeben, verfälschen, τί; Ar. Ach. 90; τίςταῦτα φενακίσας Dem. 19, 66.

French (Bailly abrégé)

tromper, acc..
Étymologie: φέναξ.

Russian (Dvoretsky)

φενᾱκίζω: обманывать, лгать Soph., Arph.: τίς ὁ ταῦτα φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л.

Greek (Liddell-Scott)

φενᾱκίζω: μέλλ. -σω, φέρομαι ὡς φέναξ, ἀπατῶ, ψεύδομαι, Σοφ. Ἀποσπ. 792, Θεόπομ. Κωμικ. ἐν «Εἰρήνῃ» 2· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., ταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σύ; Ἀριστοφ. Ἀχ. 90, πρβλ. Δημ. 362. 10. 2) μεταβ., δολιεύομαι, ἐξαπατῶ, τινὰ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1087, Πλοῦτ. 271, Δημ. 20. 5· ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (καθ’ ἕλξιν ἀντὶ ἄ), ὁ αὐτ. 363. 29. ― Παθ., ἐξαπατῶμαι, ὁ αὐτ. 73, 1· οἷ’ ἐφενακίσθην ὑπ’ αὐτοῦ Ἀριστοφ. Βάτρ. 921.

Greek Monolingual

ΝΜΑ, και φαινακίζω Μ φέναξ, -ακος]
εξαπατώ, παραπλανώ
μσν.
φορώ φενάκη, φορώ περούκα, εμφανιζόμενος έτσι με διαφορετική μορφή
αρχ.
(αμτβ.) συμπεριφέρομαι ως φενακιστής, ως απατεώνας.

Greek Monotonic

φενᾱκίζω: μέλ. -σω·
1. φέρομαι ως φέναξ, εξαπατώ, ψεύδομαι, σε Αριστοφ., Δημ.
2. μτβ., εξαπατώ, ξεγελώ, τινά, σε Αριστοφ., Δημ. — Παθ., εξαπατώμαι, σε Αριστοφ., Δημ.

Middle Liddell

φενᾱκίζω, fut. -σω
1. to play the φέναξ, cheat, lie, Ar., Dem.
2. trans. to cheat, trick, τινά Ar., Dem.:—Pass. to be cheated, Ar., Dem.

Mantoulidis Etymological

(=ἐξαπατῶ, λέω ψέμματα). Ἀπό τό οὐσ. φέναξ (=ἀπατεώνας).
Παράγωγα: φενάκη, φενακισμός, φενακιστής, φενακιστικός, φενακιστικῶς, φενακικῶς (=ἀπατηλά).

Translations

cheat

Arabic: غَشَّ‎; Hijazi Arabic: غش‎; Moroccan Arabic: غشّ‎; Assamese: ঠগ, ভাঁৰ; Azerbaijani: cığallıq etmək; Bulgarian: измамвам, изигравам; Catalan: trampejar, mentir; Cherokee: ᎦᎶᏄᎮᎭ; Chinese Cantonese: 出貓/出猫; Mandarin: 作弊,使诈,使詐/使诈; Croatian: varati; Czech: podvádět; Danish: snyde, svindle, bedrage; Dutch: vals spelen, bedriegen; Esperanto: trompi; Faroese: snýta, svíkja, svika; Finnish: huijata, luntata; French: tricher; German: schwindeln, schummeln, überlisten; Gothic: 𐌰𐍆𐌷𐍉𐌻𐍉𐌽; Greek: εξαπατώ; Ancient Greek: ἀπατάω, ἀπατῶ, ἀπαφίσκω, ἀποστερέω, ἀποστερῶ, ἀποψεύδομαι, βουκολέω, βουκολῶ, δειλοκοπέω, δειλοκοπῶ, διαπλανάω, διαπλανῶ, διαψεύδω, δολοποιέω, ἐκκρούω, ἐμπορεύομαι, ἐξαπατάω, ἐξαπατῶ, ἐπελπίζω, ἠπεροπεύω, θέλγω, καταγοητεύω, κλέπτω, κυβεύω, παρακόπτω, παρακρούω, παραλογίζομαι, παραριθμέω, παραριθμῶ, παραψηφίζομαι, περιέρχομαι, σκευάζω, συλεύω, ὑποκλέπτω, φενακίζω, φηλητεύω, φηλόω, φηλῶ, φυσάω, χαυνιάζω, ψεύδομαι, ψευστέω; Hebrew: רימה‎; Hungarian: csal, puskázik; Icelandic: svindla; Irish: feall ar, déan cneámhaireacht ar, déan caimiléireacht ar, imir ar, déan séitéireacht, cúigleáil; Italian: fregare, imbrogliare; Japanese: 騙す, まやかす, 偽る; Latin: fraudo; Latvian: krāpt, šmaukt, mānīt, maldināt; Luxembourgish: fuddelen; Macedonian: мами, илеџи; Maori: purei tāhae; Norwegian: jukse, fuske; Pashto: سینه‎; Polish: oszukiwać; Portuguese: trapacear, roubar, batotar; Romanian: trișa; Russian: мошенничать, смошенничать, мухлевать, смухлевать, обманывать, обмануть, обдуривать, обдурить, надувать, надуть; Sanskrit: गर्धयते; Slovak: podvádzať; Spanish: hacer trampa, embaír; Swedish: fuska, svindla, bedra, lura, fiffla; Thai: โกง; Turkish: aldatmak, dolandırmak, kopya çekmek; Ukrainian: шахраювати, махлювати, дурити, обманювати; Vietnamese: gian lận, bịp, xập xí xập ngầu; Volapük: cütön, citön; Walloon: tructer; Welsh: twyllo