πάγχυ: Difference between revisions
οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born
(3b) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=pagchy | |Transliteration C=pagchy | ||
|Beta Code=pa/gxu | |Beta Code=pa/gxu | ||
|Definition=Adv., (πᾶς, πᾶν) Ep., Ion., and Aeol. for | |Definition=Adv., ([[πᾶς]], [[πᾶν]]) Ep., Ion., and Aeol. for [[πάνυ]], [[wholly]], [[entirely]], [[μάλα]] π. Il.14.143; π. μάλα 12.165; π. λίην Od.4.825; <b class="b3">ἐπὶ π. λάθωνται, λαθέσθαι</b> (where [[ἐπί]] belongs to the Verb), Il.10.99, Hes.''Op.'' 264; π. δ' εὔμαρες σύνετον πόησαι πάντι τοῦτ' Sapph.''Supp.''5.5; <b class="b3">π. δοκέειν</b> or [[ἐλπίζειν]] think or hope [[fully]] that... [[Herodotus|Hdt.]]1.31, 4.135, cf. Pi.''P.''2.82, Epich.99.3, ''Epic.Alex.Adesp.''8.3, Eus. Mynd.''Fr.''63.—Rare in Trag., once in A., ''Th.''641 (trim.); also once in Ar., ''Ra.''1531 (hexam.): in late Prose, App.''BC''2.2, ''Syr.''24. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0437.png Seite 437]] ion. u. poet. = [[πάνυ]], ganz und gar, gänzlich, durchaus; Il. 5, 24 u. öfter; verstärkt durch [[μάλα]], 14, 143 Od. 17, 217, [[πάγχυ]] [[μάλα]], Il. 12, 165 Od. 14, 367; [[πάγχυ]] [[λίην]], 4, 825; ἐπὶ [[πάγχυ]], Hes. O. 266; Pind. P. 2, 82; Aesch. Spt. 623; Ar. Ran. 1531. In Prosa, Her. δοκεῖν, ἐλπίζειν, 1, 31. 3, 157 u. Sp., wie App. Syr. 24 Civ. 2, 2. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0437.png Seite 437]] ion. u. poet. = [[πάνυ]], ganz und gar, gänzlich, durchaus; Il. 5, 24 u. öfter; verstärkt durch [[μάλα]], 14, 143 Od. 17, 217, [[πάγχυ]] [[μάλα]], Il. 12, 165 Od. 14, 367; [[πάγχυ]] [[λίην]], 4, 825; ἐπὶ [[πάγχυ]], Hes. O. 266; Pind. P. 2, 82; Aesch. Spt. 623; Ar. Ran. 1531. In Prosa, Her. δοκεῖν, ἐλπίζειν, 1, 31. 3, 157 u. Sp., wie App. Syr. 24 Civ. 2, 2. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />[[tout à fait]].<br />'''Étymologie:''' [[πᾶν]], [[χέω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=πάγχυ [πᾶς, χέω?] zelden Att.; adv., geheel en al, in elk opzicht. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''πάγχῠ:''' adv. вполне, совсем, полностью, целиком: [[μάλα]] π. и π. [[μάλα]], π. [[λίην]] Hom. и [[ἄγαν]] π. Pind. чрезвычайно, в высшей степени. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''πάγχῠ''': Ἐπίρρ. (πᾶς, πᾶν) Ἐπικ. καὶ Ἰων. ἀντὶ [[πάνυ]], ἐντελῶς, ὁλοκλήρως, παντελῶς· ἐπιτεταμέν., [[μάλα]] [[πάγχυ]] Ἰλ. Ξ. 143· Πίνδ. Π. 2. 150· ἐν Ἰλ. Κ. 99, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 262 (ἐπὶ [[πάγχυ]] λάθωνται, ἐπὶ π. λαθέσθαι) ἡ ἐπὶ ἀνήκει εἰς τὸ [[ῥῆμα]]· [[πάγχυ]] δοκέειν ἢ ἐλπίζειν .. Ἡρόδ. 1. 31., 1. 135, κτλ.― Σπανιώτατον παρ’ Ἀττικ. ποιηταῖς, ἐν χρήσει [[ἅπαξ]] (ἐν τριμέτρῳ ἰαμβ.) παρ’ Αἰσχύλ. Θήβ. 641· καὶ [[ἅπαξ]] (ἐν ἡρωϊκῷ στίχῳ) παρ’ Ἀριστοφ. Βατρ. 1531. | |lstext='''πάγχῠ''': Ἐπίρρ. (πᾶς, πᾶν) Ἐπικ. καὶ Ἰων. ἀντὶ [[πάνυ]], ἐντελῶς, ὁλοκλήρως, παντελῶς· ἐπιτεταμέν., [[μάλα]] [[πάγχυ]] Ἰλ. Ξ. 143· Πίνδ. Π. 2. 150· ἐν Ἰλ. Κ. 99, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 262 (ἐπὶ [[πάγχυ]] λάθωνται, ἐπὶ π. λαθέσθαι) ἡ ἐπὶ ἀνήκει εἰς τὸ [[ῥῆμα]]· [[πάγχυ]] δοκέειν ἢ ἐλπίζειν .. Ἡρόδ. 1. 31., 1. 135, κτλ.― Σπανιώτατον παρ’ Ἀττικ. ποιηταῖς, ἐν χρήσει [[ἅπαξ]] (ἐν τριμέτρῳ ἰαμβ.) παρ’ Αἰσχύλ. Θήβ. 641· καὶ [[ἅπαξ]] (ἐν ἡρωϊκῷ στίχῳ) παρ’ Ἀριστοφ. Βατρ. 1531. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 23: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>πάγχῠ | |sltr=<b>πάγχῠ</b> [[completely]] ἄταν [[πάγχυ]] διαπλέκει (P. 2.82) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 31: | Line 37: | ||
|lsmtext='''πάγχῠ:''' επίρρ. ([[πᾶς]], [[πᾶν]]), = [[πάνυ]], εντελώς, ολοκληρωτικά, παντελώς, πλήρως, σε Όμηρ., Πίνδ.· [[πάγχυ]] δοκέειν ή <i>ἐλπίζειν</i>, [[σκέφτομαι]] ή [[ελπίζω]] [[πάρα]] [[πολύ]], σε Ηρόδ. | |lsmtext='''πάγχῠ:''' επίρρ. ([[πᾶς]], [[πᾶν]]), = [[πάνυ]], εντελώς, ολοκληρωτικά, παντελώς, πλήρως, σε Όμηρ., Πίνδ.· [[πάγχυ]] δοκέειν ή <i>ἐλπίζειν</i>, [[σκέφτομαι]] ή [[ελπίζω]] [[πάρα]] [[πολύ]], σε Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{etym | ||
| | |etymtx=Grammatical information: Adv. = [[πάνυ]].<br />Meaning: [[altogether]] (Il., Sapph., Hdt.).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: To [[πᾶν]] with unclear ending. Mostly with Osthoff MU 4, 253 f. considered as transformation of <b class="b3">*πάγ-χι</b> (as <b class="b3">ἧ-χι</b>) a.o. after <b class="b3">πάν-υ</b>. Against this Lagercrantz GHÅ 1925: 3, 137 f. and Schwyzer 624 n. 8 with other hypotheses: haplolog fom <b class="b3">*πὰν ἀγχύ</b> (Lagercrantz; to Skt. <b class="b2">aṃhú-</b> [[narrow]]; s. [[ἄγχω]], [[ἄγχι]]); dissimilation from <b class="b3">*πάγχνυ</b> after [[πρόχνυ]] or to [[χέω]] (Schwyzer). Thesleff Intensification 144 f., with further details, gives no solution. Meier-Brügger HS 107 (1994)87f. assumes an old compound with <b class="b2">*kʰu-t-</b> of [[χέω]], so [[completely poured]]. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[πᾶς, πᾶν]<br />= [[πάνυ]] [[quite]], [[wholly]], [[entirely]], [[altogether]], Hom., Pind.; [[πάγχυ]] δοκέειν or ἐλπίζειν to [[think]] or [[hope]] [[fully]], Hdt. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{FriskDe | ||
| | |ftr='''πάγχυ''': {págkhu}<br />'''Grammar''': Adv. = [[πάνυ]],<br />'''Meaning''': [[ganz und gar]] (ep. poet. seit Il., Sapph., Hdt.).<br />'''Etymology''': Zu [[πᾶν]] mit unklarem Ausgang. Gewöhnlich mit Osthoff MU 4, 253 f. als Umbildung von *[[πάγχι]] (wie [[ἧχι]] u.a. nach [[πάνυ]] betrachtet. Dagegen Lagercrantz GHÅ 1925: 3, 137 f. und Schwyzer 624 A. 8 mit anderen Hypothessen: Haplologie aus *πὰν ἀγχύ (Lagercrantz; zu aind. ''aṃhú''- [[eng]]; s. [[ἄγχω]], [[ἄγχι]]); Dissimilation aus *πάγχνυ nach [[πρόχνυ]] oder zu [[χέω]] (Schwyzer mit?). Thesleff Intensification 144 f., wo weitere Einzelheiten, läßt die Frage unentschieden.<br />'''Page''' 2,460 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 12:02, 4 September 2023
English (LSJ)
Adv., (πᾶς, πᾶν) Ep., Ion., and Aeol. for πάνυ, wholly, entirely, μάλα π. Il.14.143; π. μάλα 12.165; π. λίην Od.4.825; ἐπὶ π. λάθωνται, λαθέσθαι (where ἐπί belongs to the Verb), Il.10.99, Hes.Op. 264; π. δ' εὔμαρες σύνετον πόησαι πάντι τοῦτ' Sapph.Supp.5.5; π. δοκέειν or ἐλπίζειν think or hope fully that... Hdt.1.31, 4.135, cf. Pi.P.2.82, Epich.99.3, Epic.Alex.Adesp.8.3, Eus. Mynd.Fr.63.—Rare in Trag., once in A., Th.641 (trim.); also once in Ar., Ra.1531 (hexam.): in late Prose, App.BC2.2, Syr.24.
German (Pape)
[Seite 437] ion. u. poet. = πάνυ, ganz und gar, gänzlich, durchaus; Il. 5, 24 u. öfter; verstärkt durch μάλα, 14, 143 Od. 17, 217, πάγχυ μάλα, Il. 12, 165 Od. 14, 367; πάγχυ λίην, 4, 825; ἐπὶ πάγχυ, Hes. O. 266; Pind. P. 2, 82; Aesch. Spt. 623; Ar. Ran. 1531. In Prosa, Her. δοκεῖν, ἐλπίζειν, 1, 31. 3, 157 u. Sp., wie App. Syr. 24 Civ. 2, 2.
French (Bailly abrégé)
adv.
tout à fait.
Étymologie: πᾶν, χέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πάγχυ [πᾶς, χέω?] zelden Att.; adv., geheel en al, in elk opzicht.
Russian (Dvoretsky)
πάγχῠ: adv. вполне, совсем, полностью, целиком: μάλα π. и π. μάλα, π. λίην Hom. и ἄγαν π. Pind. чрезвычайно, в высшей степени.
Greek (Liddell-Scott)
πάγχῠ: Ἐπίρρ. (πᾶς, πᾶν) Ἐπικ. καὶ Ἰων. ἀντὶ πάνυ, ἐντελῶς, ὁλοκλήρως, παντελῶς· ἐπιτεταμέν., μάλα πάγχυ Ἰλ. Ξ. 143· Πίνδ. Π. 2. 150· ἐν Ἰλ. Κ. 99, Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 262 (ἐπὶ πάγχυ λάθωνται, ἐπὶ π. λαθέσθαι) ἡ ἐπὶ ἀνήκει εἰς τὸ ῥῆμα· πάγχυ δοκέειν ἢ ἐλπίζειν .. Ἡρόδ. 1. 31., 1. 135, κτλ.― Σπανιώτατον παρ’ Ἀττικ. ποιηταῖς, ἐν χρήσει ἅπαξ (ἐν τριμέτρῳ ἰαμβ.) παρ’ Αἰσχύλ. Θήβ. 641· καὶ ἅπαξ (ἐν ἡρωϊκῷ στίχῳ) παρ’ Ἀριστοφ. Βατρ. 1531.
English (Autenrieth)
altogether, entirely; w. μάλα, λίην, Il. 14.143, ξ 3, Od. 4.825.
English (Slater)
πάγχῠ completely ἄταν πάγχυ διαπλέκει (P. 2.82)
Greek Monolingual
πάγχυ (Α)
επίρρ. (επικ., ιων. και αιολ. τ. του πάνυ) παντελώς, εντελώς, εξ ολοκλήρου.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ο τ. πάγχυ έχει προέλθει κατά μία άποψη από συμφυρμό ενός αμάρτυρου τ. πάγ-χι (< παν-, βλ. λ. πας + μόριο -χι, πρβλ. ᾗχι, ναί-χι) και του ληκτικού του πάνυ, παρ' ότι το πάνυ δεν χρησιμοποιείται στον Όμηρο. Κατ' άλλους, το επίρρ. έχει σχηματιστεί από το πάν ἀγχύ (αρχ. ινδ. amhu-, πρβλ. άγχω). Κατ' άλλους, τέλος, το επίρρ. πάγχυ έχει σχηματιστεί ή με ανομοιωτική αποβολή του -ν- από αμάρτυρο πάγχνυ (πρβλ. πρόχνυ) ή έχει ως β' συνθετικό -χυ από το θ. του χέω].
Greek Monotonic
πάγχῠ: επίρρ. (πᾶς, πᾶν), = πάνυ, εντελώς, ολοκληρωτικά, παντελώς, πλήρως, σε Όμηρ., Πίνδ.· πάγχυ δοκέειν ή ἐλπίζειν, σκέφτομαι ή ελπίζω πάρα πολύ, σε Ηρόδ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: Adv. = πάνυ.
Meaning: altogether (Il., Sapph., Hdt.).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: To πᾶν with unclear ending. Mostly with Osthoff MU 4, 253 f. considered as transformation of *πάγ-χι (as ἧ-χι) a.o. after πάν-υ. Against this Lagercrantz GHÅ 1925: 3, 137 f. and Schwyzer 624 n. 8 with other hypotheses: haplolog fom *πὰν ἀγχύ (Lagercrantz; to Skt. aṃhú- narrow; s. ἄγχω, ἄγχι); dissimilation from *πάγχνυ after πρόχνυ or to χέω (Schwyzer). Thesleff Intensification 144 f., with further details, gives no solution. Meier-Brügger HS 107 (1994)87f. assumes an old compound with *kʰu-t- of χέω, so completely poured.
Middle Liddell
[πᾶς, πᾶν]
= πάνυ quite, wholly, entirely, altogether, Hom., Pind.; πάγχυ δοκέειν or ἐλπίζειν to think or hope fully, Hdt.
Frisk Etymology German
πάγχυ: {págkhu}
Grammar: Adv. = πάνυ,
Meaning: ganz und gar (ep. poet. seit Il., Sapph., Hdt.).
Etymology: Zu πᾶν mit unklarem Ausgang. Gewöhnlich mit Osthoff MU 4, 253 f. als Umbildung von *πάγχι (wie ἧχι u.a. nach πάνυ betrachtet. Dagegen Lagercrantz GHÅ 1925: 3, 137 f. und Schwyzer 624 A. 8 mit anderen Hypothessen: Haplologie aus *πὰν ἀγχύ (Lagercrantz; zu aind. aṃhú- eng; s. ἄγχω, ἄγχι); Dissimilation aus *πάγχνυ nach πρόχνυ oder zu χέω (Schwyzer mit?). Thesleff Intensification 144 f., wo weitere Einzelheiten, läßt die Frage unentschieden.
Page 2,460