αὔριον: Difference between revisions

From LSJ

βωμὸν Ἀριστοτέλης ἱδρύσατο τόνδε Πλάτωνος, ἀνδρὸς ὃν οὐδ' αἰνεῖν τοῖσι κακοῖσι θέμιςAristotle had this altar of Plato set up — Plato, a man whom the wicked dare not even mention in praise

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "E.''Alc.''" to "E.''Alc.''")
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ayrion
|Transliteration C=ayrion
|Beta Code=au)/rion
|Beta Code=au)/rion
|Definition=Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[tomorrow]], <span class="bibl">Il.9.357</span>, <span class="bibl">Od.1.272</span>, etc.; <b class="b3">αὔ. τηνικάδε</b> [[tomorrow]] at this time, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>76b</span>; <b class="b3">ἐς</b> or εἰς αὔ. <b class="b2">on the morrow</b>, <span class="bibl">Il.8.538</span> (or <b class="b2">till morning</b>, <span class="bibl">Od.11.351</span>), <span class="bibl">Nicoch.15</span>, <span class="bibl">Anaxandr.4.4</span>; <b class="b2">for the morrow</b>, καλέσαι ἐπὶ δεῖπνον εἰς αὔ. <span class="title">IG</span>22.17, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">presently, shortly</b>, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>15.32</span>; opp. <b class="b3">σήμερον</b>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>6.30</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Subst., <b class="b3">αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται</b> <b class="b2">the morrow</b> will distinguish... <span class="bibl">Il.8.535</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">ἡ αὔ</b>. (sc. <b class="b3">ἡμέρα</b>) <b class="b2">the morrow</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>945</span> (<span class="bibl"><span class="title">OT</span>1090</span> is corrupt); τὴν αὔ. μέλλουσαν <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span> 784</span>; ἡ αὔ. ἡμέρα <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>11.6</span>, <span class="bibl">Lys.26.6</span>; also ἐς αὔ. ἡμέρα <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>567</span>; τὸ ἐς αὔριον <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>593.5</span>; εἰς τὴν αὔ. <span class="bibl">Alex.241.3</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>4.3</span>; <b class="b3">ἐπὶ τὴν αὔ</b>.ib.<span class="bibl">5</span>; ὁ αὔ. χρόνος <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1117</span>; <b class="b3">ἡ Αὔ</b>. personified by <span class="bibl">Simon.210</span> B.; δαίμονα τὸν Αὔριον <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>16</span>. (Cf. Lith. [[aušrà]] 'dawn', Skt. [[usrás]] 'of the dawn'; v. [[ἄγχαυρος]], [[ἕως]].) </span>
|Definition=<span class="bld">A</span> Adv. [[tomorrow]], Il.9.357, Od.1.272, etc.; <b class="b3">αὔ. τηνικάδε</b> [[tomorrow]] at this time, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 76b; ἐς or εἰς αὔ. [[on the morrow]], Il.8.538 (or [[till morning]], Od.11.351), Nicoch.15, Anaxandr.4.4; [[for the morrow]], καλέσαι ἐπὶ δεῖπνον εἰς αὔ. ''IG''22.17, etc.<br><span class="bld">2</span> [[presently]], [[shortly]], φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν ''1 Ep.Cor.''15.32; opp. [[σήμερον]], ''Ev.Matt.''6.30.<br><span class="bld">II</span> Subst., <b class="b3">αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται</b> [[the morrow]] will distinguish... Il.8.535.<br><span class="bld">III</span> <b class="b3">ἡ αὔ.</b> (''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]]) [[the morrow]], S.''Tr.''945 (''OT''1090 is corrupt); τὴν αὔ. μέλλουσαν [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]'' 784; ἡ αὔ. ἡμέρα X.''Oec.''11.6, Lys.26.6; also ἡ ἐς αὔ. ἡμέρα [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''567; τὸ ἐς αὔριον Id.''Fr.''593.5; εἰς τὴν αὔ. Alex.241.3, ''Act.Ap.''4.3; <b class="b3">ἐπὶ τὴν αὔ</b>.ib.5; ὁ αὔ. χρόνος E.''Hipp.''1117; <b class="b3">ἡ Αὔ.</b> personified by Simon.210 B.; δαίμονα τὸν Αὔριον Call.''Epigr.''16. (Cf. Lith. aušrà 'dawn', Skt. usrás 'of the dawn'; v. [[ἄγχαυρος]], [[ἕως]].)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> hαύριον <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.113.32 (V a.C.)<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. αὔρ[ε] ιν <i>BGU</i> 38.21 (II/III d.C.)<br />adv. <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[mañana]] αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται <i>Il</i>.8.535, αὔ. ... ὄψεαι <i>Il</i>.9.357, B.3.79, αὔ. εἰς ἀγορὴν καλέσας ἥρωας Ἀχαιούς <i>Od</i>.1.272, cf. Hp.<i>Iudic</i>.8, αὔ. τηνικάδε mañana a esta misma hora</i> Pl.<i>Phd</i>.76b, αὐτὸς ἔγραψεν αὔ. νομοθετεῖν D.24.28, αὔ. ἐξελθεῖν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς [[LXX]] 2<i>Pa</i>.20.17, cf. Plot.6.1.13, αὔ. δέ σοι Ἀχιλλᾶν πέμψο (<i>sic</i>), <i>PSarap</i>.81.9, cf. 103<i>bis</i>.8 (II d.C.), en invitaciones de boda ἐρωτᾷ σε ... δειπνῆσαι ... αὔ. <i>POxy</i>.524.3, 110.3 (II d.C.), αὔ. ... ἐλεύσεαι εἰς χθόνα Λυδῶν Nonn.<i>D</i>.40.188, αὔ. οὖν φέρετε τοὺς στεφάνους Hierocl.<i>Facet</i>.38, cf. 84, 134, 187<br /><b class="num">•</b>op. σήμερον <i>Eu.Matt</i>.6.30, <i>BGU</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">•</b>c. ἐς o εἰς [[al día siguiente]], [[para mañana]] ἠελίου ἀνίοντος ἐς αὔ. mañana por la mañana</i>, <i>Il</i>.8.538, μηδ' ἀναβάλλεσθαι ἔς τ' αὔ. ἔς τε [[ἔνηφι]] no dejar nada para mañana ni para pasado mañana</i> Hes.<i>Op</i>.410, ἐς αὔ. δοῦναι ἐλλέβορον πιψεῖν Hp.<i>Morb</i>.2.12, καλέσαι δὲ αὐ[τὸν] ἐπὶ δε[ῖπ] νον εἰς [τ] ὸ πρυτανεῖον εἰς αὔ. <i>ABSA</i> 65.1970.157.40 (Atenas IV a.C.), cf. <i>IG</i> [[l.c.]], Nicoch.18, Anaxandr.4.4<br /><b class="num">•</b>colocado entre el art. y un subst. de tiempo ἡ [[αὔριον]] ἡμέρα [[mañana]] ἵνα ... πειρῶμαι καὶ [[ἐγώ]] σε ἀπὸ τῆς αὔ. ἡμέρας ἀρξάμενος μιμεῖσθαι a fin de intentar imitarte a partir de mañana</i> X.<i>Oec</i>.11.6, ἡ γὰρ αὔ. ἡμέρα μόνη λοιπὴ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐστιν Lys.26.6<br /><b class="num">•</b>[[el mañana]], [[el futuro]] τῆς ἐς αὔ. οὐδὲν πλέον μοι σοῦ μέτεστιν ἡμέρας S.<i>OC</i> 567, ὁ αὔ. χρόνος el tiempo venidero</i> E.<i>Hipp</i>.1117, ἡ αὔ. εὐδαιμονία la felicidad venidera</i> Plot.1.5.2.<br /><b class="num">2</b> [[mañana]], [[pronto]] φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1<i>Ep.Cor</i>.15.32.<br /><b class="num">II</b> subst. c. art.<br /><b class="num">1</b> [[el día siguiente]] en distintas constr. [[al día siguiente]] en dat. τῇ αὔ. Hp.<i>Nat.Mul</i>.5, en ac. τὴν αὔ. ... οὐχ ὑπερβήσῃ Babr.75.7, en giro prep. c. εἰς: ἐς τὴν αὔ. Hp.<i>Aph</i>.4.30, Alex.241.3, ἐπὶ τὴν αὔ. <i>Act.Ap</i>.4.5<br /><b class="num"></b>διὰ τῆς αὔ. durante el día de mañana</i>, <i>PWash.Univ</i>.8.4 (VI d.C.), μετὰ τὴν αὔ. pasado mañana</i>, <i>PFlor</i>.118.5 (III d.C.), <i>POxy</i>.1931.5 (V d.C.).<br /><b class="num">2</b> ἡ αὔ. [[el mañana]], [[el futuro]] οὐ [[γάρ]] ἐσθ' ἥ γ' αὔ. no existe el mañana</i> S.<i>Tr</i>.945, cf. <i>OT</i> 1090, τὴν αὔ. μέλλουσαν E.<i>Alc</i>.784, τῆς αὔ. ... μνημονεύειν Plu.2.703f, περιμενούσας τὴν αὔ. Plu.2.127a<br /><b class="num">•</b>tb. neutr. τὸ δ' αὔ. οὐκ ἐσορῶμες Theoc.13.4, τὸ ἐς αὔ. S.<i>Fr</i>.593.3<br /><b class="num"></b>personif. ἡ Αὔ. el Mañana</i> Simon.110, tb. ὁ Αὔ. Call.<i>Epigr</i>.114.1.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. de un loc. *[[αὖρι]] < *αυσρι de la misma raíz *<i>H2eus</i>- que ai. <i>usās</i> gr. ἕως; cf. lit. <i>aušrà</i> ‘[[aurora]], lat. <i>[[auster]]</i>, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0394.png Seite 394]] adv., eigtl. neutr. von [[αὔριος]], [[morgen]], von Hom. an überall; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]], morgen um diese Zeit, Plat. Phaed. 76 b; εἰς [[αὔριον]], auf morgen, Hom. u. Folgde; νῦν μέν εἰσιν οὐκ ἐλεύθεροι, ἐς τ[[αὔριον]] δὲ Σουνιεῖς Anaxandr. Ath. VI, 263 b; ἐς τὴν [[αὔριον]], sc. ἡμέραν, Pol. 1, 60; ἐς τὸ [[αὔριον]], Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0394.png Seite 394]] adv., eigtl. neutr. von [[αὔριος]], [[morgen]], von Hom. an überall; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]], morgen um diese Zeit, Plat. Phaed. 76 b; εἰς [[αὔριον]], auf morgen, Hom. u. Folgde; νῦν μέν εἰσιν οὐκ ἐλεύθεροι, ἐς τ[[αὔριον]] δὲ Σουνιεῖς Anaxandr. Ath. VI, 263 b; ἐς τὴν [[αὔριον]], ''[[sc.]]'' ἡμέραν, Pol. 1, 60; ἐς τὸ [[αὔριον]], Sp.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />demain ; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]] PLAT demain à ce moment ; ἐς [[αὔριον]] IL vers le matin <i>ou</i> jusqu'au matin ; ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]] XÉN <i>ou subst.</i> ἡ [[αὔριον]] ([[ἡμέρα]]) EUR le lendemain.<br />'''Étymologie:''' cf. éol. [[αὔως]] = [[ἠώς]] et <i>lat.</i> aurora, de la R. Ὑσ briller.
}}
{{elru
|elrutext='''αὔριον:'''<br /><b class="num">I</b> adv. [[завтра]] (αὔ. [[τηνικάδε]] Plat.): ἐς αὔ. Hom. и εἰς τὴν αὔ. Plat., Polyb. на завтра или до завтра; ἡ αὔ. ([[ἡμέρα]]) Soph., Eur., Lys., Xen. завтрашний день.<br /><b class="num">II</b> τό Theocr. = ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''αὔριον''': ἐπίρρ. (ἴδε ἐν λ. ἠώς)· Λατ. cras, Ἰλ. Ι. 357, Ὀδ. Α. 272, Ἀττ.· [[αὔριον]] [[τηνικάδε]], [[αὔριον]] τοιαύτην ὥραν, Πλάτ. Φαίδων 76Β. - [[ὡσαύτως]], ἐς [[αὔριον]] Ἰλ. Θ. 538, ἢ [[μέχρι]] τῆς [[αὔριον]], [[ἔμπης]] οὖν ἐπιμεῖναι ἐς [[αὔριον]] Ὀδ. Λ. 351· [[οὕτως]], ἐς [[αὔριον]] Νικοχάρης ἐν Ἀδήλ. 1. πρβλ. [[ἐπαύριον]]. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ. [[αὔριον]] ἣν ἀρετὴν διαείσεται, τῇ [[αὔριον]] ἡμέρᾳ τὴν [[ἑαυτοῦ]] ἀνδρείαν ἐπιγνώσεται, (ἴδε [[διαείδω]]), Ἰλ. Θ. 535. ΙΙΙ. Παρ’ Ἀττ., ἡ [[αὔριον]] (ἐνν [[ἡμέρα]]) Σοφ. Ἀποσπ. 945, (ἐν Ο. Τ. 1090, ἀνάπαισότς τις [[οἷον]] ἑτέραν, ἀπαιτεῖται ὑπὸ τοῦ μέτρου)· τὴν [[αὔριον]] μέλλουσαν Εὐρ. Ἄλκ. 784· [[μετὰ]] τοῦ [[ἡμέρα]], ἡ αὔρ. [[ἡμέρα]] Ξεν. Οἰκ. 11. 6, Λυσ. 175. 35· [[ὡσαύτως]], ἡ ἐς [[αὔριον]] [[ἡμέρα]] Σοφ. Ο. Κ. 567· τὸ ἐς [[αὔριον]] ὁ αὐτ. Ἀποσπ. 685· εἰς τὴν [[αὔριον]] Ἄλεξ. ἐν «Ὕπνῳ» 2, κ. ἀλλ.· [[ὡσαύτως]], εἰς ταὔριον Ἀναξανδρίδ. ἐν «Ἀγχίσῃ» 1. Meineke· ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]] Εὐρ. Ἱππ. 1117· - ἡ Αὔριον, κατὰ προσωποποίησιν ὑπὸ Σιμωνίδου 47.
|lstext='''αὔριον''': ἐπίρρ. (ἴδε ἐν λ. ἠώς)· Λατ. cras, Ἰλ. Ι. 357, Ὀδ. Α. 272, Ἀττ.· [[αὔριον]] [[τηνικάδε]], [[αὔριον]] τοιαύτην ὥραν, Πλάτ. Φαίδων 76Β. - [[ὡσαύτως]], ἐς [[αὔριον]] Ἰλ. Θ. 538, ἢ [[μέχρι]] τῆς [[αὔριον]], [[ἔμπης]] οὖν ἐπιμεῖναι ἐς [[αὔριον]] Ὀδ. Λ. 351· [[οὕτως]], ἐς [[αὔριον]] Νικοχάρης ἐν Ἀδήλ. 1. πρβλ. [[ἐπαύριον]]. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ. [[αὔριον]] ἣν ἀρετὴν διαείσεται, τῇ [[αὔριον]] ἡμέρᾳ τὴν [[ἑαυτοῦ]] ἀνδρείαν ἐπιγνώσεται, (ἴδε [[διαείδω]]), Ἰλ. Θ. 535. ΙΙΙ. Παρ’ Ἀττ., ἡ [[αὔριον]] (ἐνν [[ἡμέρα]]) Σοφ. Ἀποσπ. 945, (ἐν Ο. Τ. 1090, ἀνάπαισότς τις [[οἷον]] ἑτέραν, ἀπαιτεῖται ὑπὸ τοῦ μέτρου)· τὴν [[αὔριον]] μέλλουσαν Εὐρ. Ἄλκ. 784· μετὰ τοῦ [[ἡμέρα]], ἡ αὔρ. [[ἡμέρα]] Ξεν. Οἰκ. 11. 6, Λυσ. 175. 35· [[ὡσαύτως]], ἡ ἐς [[αὔριον]] [[ἡμέρα]] Σοφ. Ο. Κ. 567· τὸ ἐς [[αὔριον]] ὁ αὐτ. Ἀποσπ. 685· εἰς τὴν [[αὔριον]] Ἄλεξ. ἐν «Ὕπνῳ» 2, κ. ἀλλ.· [[ὡσαύτως]], εἰς ταὔριον Ἀναξανδρίδ. ἐν «Ἀγχίσῃ» 1. Meineke· ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]] Εὐρ. Ἱππ. 1117· - ἡ Αὔριον, κατὰ προσωποποίησιν ὑπὸ Σιμωνίδου 47.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />demain ; [[αὔριον]] [[τηνικάδε]] PLAT demain à ce moment ; [[ἐς]] [[αὔριον]] IL vers le matin <i>ou</i> jusqu’au matin ; ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]] XÉN <i>ou subst.</i> ἡ [[αὔριον]] ([[ἡμέρα]]) EUR le lendemain.<br />'''Étymologie:''' cf. éol. [[αὔως]] = [[ἠώς]] et <i>lat.</i> aurora, de la R. Ὑσ briller.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=[[tomorrow]]; ἐς [[αὔριον]], [[αὔριον]] ἔς, Il. 7.318.
|auten=[[tomorrow]]; ἐς [[αὔριον]], [[αὔριον]] ἔς, Il. 7.318.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> hαύριον <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.113.32 (V a.C.)<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. αὔρ[ε] ιν <i>BGU</i> 38.21 (II/III d.C.)<br />adv. <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[mañana]] αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται <i>Il</i>.8.535, αὔ. ... ὄψεαι <i>Il</i>.9.357, B.3.79, αὔ. εἰς ἀγορὴν καλέσας ἥρωας Ἀχαιούς <i>Od</i>.1.272, cf. Hp.<i>Iudic</i>.8, αὔ. τηνικάδε mañana a esta misma hora</i> Pl.<i>Phd</i>.76b, αὐτὸς ἔγραψεν αὔ. νομοθετεῖν D.24.28, αὔ. ἐξελθεῖν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς LXX 2<i>Pa</i>.20.17, cf. Plot.6.1.13, αὔ. δέ σοι Ἀχιλλᾶν πέμψο (<i>sic</i>), <i>PSarap</i>.81.9, cf. 103<i>bis</i>.8 (II d.C.), en invitaciones de boda ἐρωτᾷ σε ... δειπνῆσαι ... αὔ. <i>POxy</i>.524.3, 110.3 (II d.C.), αὔ. ... ἐλεύσεαι εἰς χθόνα Λυδῶν Nonn.<i>D</i>.40.188, αὔ. οὖν φέρετε τοὺς στεφάνους Hierocl.<i>Facet</i>.38, cf. 84, 134, 187<br /><b class="num">•</b>op. σήμερον <i>Eu.Matt</i>.6.30, <i>BGU</i> l.c.<br /><b class="num">•</b>c. ἐς o εἰς [[al día siguiente]], [[para mañana]] ἠελίου ἀνίοντος ἐς αὔ. mañana por la mañana</i>, <i>Il</i>.8.538, μηδ' ἀναβάλλεσθαι ἔς τ' αὔ. ἔς τε [[ἔνηφι]] no dejar nada para mañana ni para pasado mañana</i> Hes.<i>Op</i>.410, ἐς αὔ. δοῦναι ἐλλέβορον πιψεῖν Hp.<i>Morb</i>.2.12, καλέσαι δὲ αὐ[τὸν] ἐπὶ δε[ῖπ] νον εἰς [τ] ὸ πρυτανεῖον εἰς αὔ. <i>ABSA</i> 65.1970.157.40 (Atenas IV a.C.), cf. <i>IG</i> l.c., Nicoch.18, Anaxandr.4.4<br /><b class="num">•</b>colocado entre el art. y un subst. de tiempo ἡ [[αὔριον]] ἡμέρα [[mañana]] ἵνα ... πειρῶμαι καὶ [[ἐγώ]] σε ἀπὸ τῆς αὔ. ἡμέρας ἀρξάμενος μιμεῖσθαι a fin de intentar imitarte a partir de mañana</i> X.<i>Oec</i>.11.6, ἡ γὰρ αὔ. ἡμέρα μόνη λοιπὴ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐστιν Lys.26.6<br /><b class="num">•</b>[[el mañana]], [[el futuro]] τῆς ἐς αὔ. οὐδὲν πλέον μοι σοῦ μέτεστιν ἡμέρας S.<i>OC</i> 567, ὁ αὔ. χρόνος el tiempo venidero</i> E.<i>Hipp</i>.1117, ἡ αὔ. εὐδαιμονία la felicidad venidera</i> Plot.1.5.2.<br /><b class="num">2</b> [[mañana]], [[pronto]] φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1<i>Ep.Cor</i>.15.32.<br /><b class="num">II</b> subst. c. art.<br /><b class="num">1</b> [[el día siguiente]] en distintas constr. [[al día siguiente]] en dat. τῇ αὔ. Hp.<i>Nat.Mul</i>.5, en ac. τὴν αὔ. ... οὐχ ὑπερβήσῃ Babr.75.7, en giro prep. c. εἰς: ἐς τὴν αὔ. Hp.<i>Aph</i>.4.30, Alex.241.3, ἐπὶ τὴν αὔ. <i>Act.Ap</i>.4.5<br /><b class="num">•</b>διὰ τῆς αὔ. durante el día de mañana</i>, <i>PWash.Univ</i>.8.4 (VI d.C.), μετὰ τὴν αὔ. pasado mañana</i>, <i>PFlor</i>.118.5 (III d.C.), <i>POxy</i>.1931.5 (V d.C.).<br /><b class="num">2</b> ἡ αὔ. [[el mañana]], [[el futuro]] οὐ [[γάρ]] ἐσθ' ἥ γ' αὔ. no existe el mañana</i> S.<i>Tr</i>.945, cf. <i>OT</i> 1090, τὴν αὔ. μέλλουσαν E.<i>Alc</i>.784, τῆς αὔ. ... μνημονεύειν Plu.2.703f, περιμενούσας τὴν αὔ. Plu.2.127a<br /><b class="num">•</b>tb. neutr. τὸ δ' αὔ. οὐκ ἐσορῶμες Theoc.13.4, τὸ ἐς αὔ. S.<i>Fr</i>.593.3<br /><b class="num">•</b>personif. ἡ Αὔ. el Mañana</i> Simon.110, tb. ὁ Αὔ. Call.<i>Epigr</i>.114.1.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Deriv. de un loc. *[[αὖρι]] < *αυσρι de la misma raíz *<i>H2eus</i>- que ai. <i>usās</i> gr. ἕως; cf. lit. <i>aušrà</i> ‘aurora’, lat. <i>auster</i>, etc.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=adverb (from ἀυρο the [[morning]] [[air]], and [[this]] from [[αὔω]] to [[breathe]], [[blow]]; (according to others [[akin]] to [[ἠώς]], Latin aurora; [[Curtius]], § 613, cf. Vanicek, p. 944)), tomorrow (Latin cras): , [[σήμερον]] καί [[αὔριον]], st G, others [[σήμερον]] ἤ [[αὔριον]]). ἡ [[αὔριον]] [[namely]], [[ἡμέρα]] (Winer s Grammar, § 64,5; Buttmann, § 123,8) the [[morrow]], [[ἐπί]] [[τήν]] [[αὔριον]], on the [[morrow]], i. e. the [[next]] [[morning]], τό (L τά; WH omits) τῆς [[αὔριον]], [[what]] the [[morrow]] [[will]] [[bring]] [[forth]], [[Homer]] [[down]].)
|txtha=adverb (from ἀυρο the [[morning]] [[air]], and [[this]] from [[αὔω]] to [[breathe]], [[blow]]; (according to others [[akin]] to [[ἠώς]], Latin aurora; [[Curtius]], § 613, cf. Vanicek, p. 944)), tomorrow (Latin cras):, [[σήμερον]] καί [[αὔριον]], st G, others [[σήμερον]] ἤ [[αὔριον]]). ἡ [[αὔριον]] [[namely]], [[ἡμέρα]] (Winer's Grammar, § 64,5; Buttmann, § 123,8) the [[morrow]], [[ἐπί]] [[τήν]] [[αὔριον]], on the [[morrow]], i. e. the [[next]] [[morning]], τό (L τά; WH omits) τῆς [[αὔριον]], [[what]] the [[morrow]] [[will]] [[bring]] [[forth]], Homer down.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αὔριον:''' επίρρ. (συγγενές προς το [[ἠώς]])·<br /><b class="num">I.</b> [[αύριο]], Λατ. [[cras]], σε Όμηρ. κ.λπ.· ἐς [[αὔριον]], στην επόμενη [[μέρα]] ή κατά τη [[διάρκεια]] του πρωινού, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., η επόμενη [[μέρα]], σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· ἡ [[αὔριον]] (ενν. [[ἡμέρα]]), η αυριανή [[μέρα]], σε Ευρ.· ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Ξεν.· ἡ ἐς [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Σοφ.· ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]], σε Ευρ.
|lsmtext='''αὔριον:''' επίρρ. (συγγενές προς το [[ἠώς]])·<br /><b class="num">I.</b> [[αύριο]], Λατ. [[cras]], σε Όμηρ. κ.λπ.· ἐς [[αὔριον]], στην επόμενη [[μέρα]] ή κατά τη [[διάρκεια]] του πρωινού, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> ως ουσ., η επόμενη [[μέρα]], σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· ἡ [[αὔριον]] (ενν. [[ἡμέρα]]), η αυριανή [[μέρα]], σε Ευρ.· ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Ξεν.· ἡ ἐς [[αὔριον]] [[ἡμέρα]], σε Σοφ.· ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]], σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''αὔριον:'''<br /><b class="num">I</b> adv. завтра (αὔ. [[τηνικάδε]] Plat.): ἐς αὔ. Hom. и εἰς τὴν αὔ. Plat., Polyb. на завтра или до завтра; ἡ αὔ. ([[ἡμέρα]]) Soph., Eur., Lys., Xen. завтрашний день.<br /><b class="num">II</b> τό Theocr. = ἡ [[αὔριον]] [[ἡμέρα]].
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[tomorrow]] (Il.).<br />Derivatives: <b class="b3">αὐρίζειν ῥιγοῦν καὶ τὸ εἰς αὔριον ὑπερτίθεσθαι</b> (H.).<br />Origin: IE [Indo-European] [86] <b class="b2">*h₂eus-</b> <b class="b2">become light</b>[?]<br />Etymology: - From <b class="b3">*αὖρι</b>, an old locativ of an <b class="b2">r-</b>stem, (after <b class="b3">σήμερον</b>?) Also in <b class="b3">ἄγχ-αυ-ρος</b> (<b class="b3">νύξ</b>) <b class="b2">near the morning</b> (A. R. 4, 111)? One considers this form as a [[modification]](?) of <b class="b3">*ἀγχ-αύριος</b>, itself from the expression <b class="b3">ἄγχι τῆς αὔριον</b>. If <b class="b3">αὔριον</b> comes from <b class="b3">*αὔσρι-ον</b> (Schwyzer 282 and 349) cf. Lith. <b class="b2">aušr-à</b> [[dawn]]. With zero grade Skt. <b class="b2">usr-á-</b> <b class="b2">morning-</b>. See <b class="b3">ἠϊκανός</b>; also <b class="b3">ἕως</b>.
|etymtx=Grammatical information: adv.<br />Meaning: [[tomorrow]] (Il.).<br />Derivatives: <b class="b3">αὐρίζειν ῥιγοῦν καὶ τὸ εἰς αὔριον ὑπερτίθεσθαι</b> (H.).<br />Origin: IE [Indo-European] [86] <b class="b2">*h₂eus-</b> [[become light]][?]<br />Etymology: - From <b class="b3">*αὖρι</b>, an old locativ of an [[r-]]stem, (after [[σήμερον]]?) Also in <b class="b3">ἄγχ-αυ-ρος</b> ([[νύξ]]) [[near the morning]] (A. R. 4, 111)? One considers this form as a [[modification]](?) of <b class="b3">*ἀγχ-αύριος</b>, itself from the expression <b class="b3">ἄγχι τῆς αὔριον</b>. If [[αὔριον]] comes from <b class="b3">*αὔσρι-ον</b> (Schwyzer 282 and 349) cf. Lith. [[aušr-à]] [[dawn]]. With zero grade Skt. [[usr-á-]] [[morning-]]. See [[ἠϊκανός]]; also [[ἕως]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[akin]] to ἠώς]<br /><b class="num">I.</b> [[tomorrow]], Lat. [[cras]], Hom., etc.; ἐς [[αὔριον]] on the [[morrow]] or [[till]] [[morning]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> as Subst., the [[morrow]], Il.; in [[attic]], ἡ [[αὔριον]] (sc. [[ἡμέρα]]) the [[morrow]], Eur.; ἡ αὔρ. [[ἡμέρα]] Xen.; ἡ ἐς αὔρ. [[ἡμέρα]] Soph.; ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]] Eur.
|mdlsjtxt=[[akin]] to ἠώς]<br /><b class="num">I.</b> [[tomorrow]], Lat. [[cras]], Hom., etc.; ἐς [[αὔριον]] on the [[morrow]] or [[till]] [[morning]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> as [[substantive]], the [[morrow]], Il.; in Attic, ἡ [[αὔριον]] (''[[sc.]]'' [[ἡμέρα]]) the [[morrow]], Eur.; ἡ αὔρ. [[ἡμέρα]] Xen.; ἡ ἐς αὔρ. [[ἡμέρα]] Soph.; ὁ [[αὔριον]] [[χρόνος]] Eur.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''αὔριον''': {aúrion}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[morgen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon αὐρίζειν· τὸ [[εἰς]] [[αὔριον]] ὑπερτίθεσθαι (H., ''EM''), [[αὐρινός]] Adj. [[morgend]] (Gloss.).<br />'''Etymology''' : Erweiterung (nach [[σήμερον]]?) aus *[[αὖρι]], einem erstarrten Lokativ eines ''r''-Stammes, der auch als Hinterglied in der Zusammenbildung [[ἄγχαυρος]] ([[νύξ]]) [[dem Morgen nahe]] (A. R. 4, 111) vorliegen könnte. Diese einmalige Form erklärt sich aber unschwer als eine leichte Modifikation von *ἀγχαύριος, Hypostase des Ausdrucks [[ἄγχι]] τῆς [[αὔριον]]. — Sein nächstes Gegenstück hat [[αὔριον]] aus *αὔσριον (vgl. Schwyzer 282 und 349) in lit. ''aušr''-''à'' [[Morgenröte]], das ebenfalls auf ein idg. Nomen *''ausr''- zurückgeht. Daneben mit anderem Ablaut aind. ''usr''-''á''- [[morgendlich]]. Weiteres s. [[ἕως]]; vgl. auch [[ἠϊκανός]].<br />'''Page''' 1,189-190
|ftr='''αὔριον''': {aúrion}<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[morgen]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Davon αὐρίζειν· τὸ εἰς [[αὔριον]] ὑπερτίθεσθαι (H., ''EM''), [[αὐρινός]] Adj. [[morgend]] (Gloss.).<br />'''Etymology''': Erweiterung (nach [[σήμερον]]?) aus *[[αὖρι]], einem erstarrten Lokativ eines ''r''-Stammes, der auch als Hinterglied in der Zusammenbildung [[ἄγχαυρος]] ([[νύξ]]) [[dem Morgen nahe]] (A. R. 4, 111) vorliegen könnte. Diese einmalige Form erklärt sich aber unschwer als eine leichte Modifikation von *ἀγχαύριος, Hypostase des Ausdrucks [[ἄγχι]] τῆς [[αὔριον]]. — Sein nächstes Gegenstück hat [[αὔριον]] aus *αὔσριον (vgl. Schwyzer 282 und 349) in lit. ''aušr''-''à'' [[Morgenröte]], das ebenfalls auf ein idg. Nomen *''ausr''- zurückgeht. Daneben mit anderem Ablaut aind. ''usr''-''á''- [[morgendlich]]. Weiteres s. [[ἕως]]; vgl. auch [[ἠϊκανός]].<br />'''Page''' 1,189-190
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':aÜrion 凹里按<br />'''詞類次數''':副詞(15)<br />'''原文字根''':次日 相當於: ([[מָחָר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':新近地,明天,第二天;源自([[ἀήρ]])=空氣);而 ([[ἀήρ]])出自([[Ἄζωτος]])X*=吹,呼吸)<br />'''出現次數''':總共(15);太(3);路(4);徒(5);林前(1);雅(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 明天(12) 太6:30; 太6:34; 太6:34; 路12:28; 路13:32; 路13:33; 徒23:15; 徒23:20; 徒25:22; 林前15:32; 雅4:13; 雅4:14;<br />2) 第二天(3) 路10:35; 徒4:3; 徒4:5
|sngr='''原文音譯''':aÜrion 凹里按<br />'''詞類次數''':副詞(15)<br />'''原文字根''':次日 相當於: ([[מָחָר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':新近地,明天,第二天;源自([[ἀήρ]])=空氣);而 ([[ἀήρ]])出自([[Ἄζωτος]])X*=吹,呼吸)<br />'''出現次數''':總共(15);太(3);路(4);徒(5);林前(1);雅(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 明天(12) 太6:30; 太6:34; 太6:34; 路12:28; 路13:32; 路13:33; 徒23:15; 徒23:20; 徒25:22; 林前15:32; 雅4:13; 雅4:14;<br />2) 第二天(3) 路10:35; 徒4:3; 徒4:5
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[tomorrow]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό ρίζα αϝἀπ' ὅπου ἡ λἐξη αὐώς → ἠώς. Ἀπό τήν ἴδια ρίζα οἱ λέξεις ἦρι, [[ἠέριος]], [[ἄγχαυρος]].
}}
}}

Latest revision as of 12:55, 25 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αὔριον Medium diacritics: αὔριον Low diacritics: αύριον Capitals: ΑΥΡΙΟΝ
Transliteration A: aúrion Transliteration B: aurion Transliteration C: ayrion Beta Code: au)/rion

English (LSJ)

A Adv. tomorrow, Il.9.357, Od.1.272, etc.; αὔ. τηνικάδε tomorrow at this time, Pl.Phd. 76b; ἐς or εἰς αὔ. on the morrow, Il.8.538 (or till morning, Od.11.351), Nicoch.15, Anaxandr.4.4; for the morrow, καλέσαι ἐπὶ δεῖπνον εἰς αὔ. IG22.17, etc.
2 presently, shortly, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Ep.Cor.15.32; opp. σήμερον, Ev.Matt.6.30.
II Subst., αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται the morrow will distinguish... Il.8.535.
III ἡ αὔ. (sc. ἡμέρα) the morrow, S.Tr.945 (OT1090 is corrupt); τὴν αὔ. μέλλουσαν E.Alc. 784; ἡ αὔ. ἡμέρα X.Oec.11.6, Lys.26.6; also ἡ ἐς αὔ. ἡμέρα S.OC567; τὸ ἐς αὔριον Id.Fr.593.5; εἰς τὴν αὔ. Alex.241.3, Act.Ap.4.3; ἐπὶ τὴν αὔ.ib.5; ὁ αὔ. χρόνος E.Hipp.1117; ἡ Αὔ. personified by Simon.210 B.; δαίμονα τὸν Αὔριον Call.Epigr.16. (Cf. Lith. aušrà 'dawn', Skt. usrás 'of the dawn'; v. ἄγχαυρος, ἕως.)

Spanish (DGE)

• Alolema(s): hαύριον IG 13.113.32 (V a.C.)
• Grafía: graf. αὔρ[ε] ιν BGU 38.21 (II/III d.C.)
adv.
I 1mañana αὔ. ἣν ἀρετὴν διαείσεται Il.8.535, αὔ. ... ὄψεαι Il.9.357, B.3.79, αὔ. εἰς ἀγορὴν καλέσας ἥρωας Ἀχαιούς Od.1.272, cf. Hp.Iudic.8, αὔ. τηνικάδε mañana a esta misma hora Pl.Phd.76b, αὐτὸς ἔγραψεν αὔ. νομοθετεῖν D.24.28, αὔ. ἐξελθεῖν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς LXX 2Pa.20.17, cf. Plot.6.1.13, αὔ. δέ σοι Ἀχιλλᾶν πέμψο (sic), PSarap.81.9, cf. 103bis.8 (II d.C.), en invitaciones de boda ἐρωτᾷ σε ... δειπνῆσαι ... αὔ. POxy.524.3, 110.3 (II d.C.), αὔ. ... ἐλεύσεαι εἰς χθόνα Λυδῶν Nonn.D.40.188, αὔ. οὖν φέρετε τοὺς στεφάνους Hierocl.Facet.38, cf. 84, 134, 187
op. σήμερον Eu.Matt.6.30, BGU l.c.
c. ἐς o εἰς al día siguiente, para mañana ἠελίου ἀνίοντος ἐς αὔ. mañana por la mañana, Il.8.538, μηδ' ἀναβάλλεσθαι ἔς τ' αὔ. ἔς τε ἔνηφι no dejar nada para mañana ni para pasado mañana Hes.Op.410, ἐς αὔ. δοῦναι ἐλλέβορον πιψεῖν Hp.Morb.2.12, καλέσαι δὲ αὐ[τὸν] ἐπὶ δε[ῖπ] νον εἰς [τ] ὸ πρυτανεῖον εἰς αὔ. ABSA 65.1970.157.40 (Atenas IV a.C.), cf. IG l.c., Nicoch.18, Anaxandr.4.4
colocado entre el art. y un subst. de tiempo ἡ αὔριον ἡμέρα mañana ἵνα ... πειρῶμαι καὶ ἐγώ σε ἀπὸ τῆς αὔ. ἡμέρας ἀρξάμενος μιμεῖσθαι a fin de intentar imitarte a partir de mañana X.Oec.11.6, ἡ γὰρ αὔ. ἡμέρα μόνη λοιπὴ τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐστιν Lys.26.6
el mañana, el futuro τῆς ἐς αὔ. οὐδὲν πλέον μοι σοῦ μέτεστιν ἡμέρας S.OC 567, ὁ αὔ. χρόνος el tiempo venidero E.Hipp.1117, ἡ αὔ. εὐδαιμονία la felicidad venidera Plot.1.5.2.
2 mañana, pronto φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔ. γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1Ep.Cor.15.32.
II subst. c. art.
1 el día siguiente en distintas constr. al día siguiente en dat. τῇ αὔ. Hp.Nat.Mul.5, en ac. τὴν αὔ. ... οὐχ ὑπερβήσῃ Babr.75.7, en giro prep. c. εἰς: ἐς τὴν αὔ. Hp.Aph.4.30, Alex.241.3, ἐπὶ τὴν αὔ. Act.Ap.4.5
διὰ τῆς αὔ. durante el día de mañana, PWash.Univ.8.4 (VI d.C.), μετὰ τὴν αὔ. pasado mañana, PFlor.118.5 (III d.C.), POxy.1931.5 (V d.C.).
2 ἡ αὔ. el mañana, el futuro οὐ γάρ ἐσθ' ἥ γ' αὔ. no existe el mañana S.Tr.945, cf. OT 1090, τὴν αὔ. μέλλουσαν E.Alc.784, τῆς αὔ. ... μνημονεύειν Plu.2.703f, περιμενούσας τὴν αὔ. Plu.2.127a
tb. neutr. τὸ δ' αὔ. οὐκ ἐσορῶμες Theoc.13.4, τὸ ἐς αὔ. S.Fr.593.3
personif. ἡ Αὔ. el Mañana Simon.110, tb. ὁ Αὔ. Call.Epigr.114.1.
• Etimología: Deriv. de un loc. *αὖρι < *αυσρι de la misma raíz *H2eus- que ai. usās gr. ἕως; cf. lit. aušràaurora’, lat. auster, etc.

German (Pape)

[Seite 394] adv., eigtl. neutr. von αὔριος, morgen, von Hom. an überall; αὔριον τηνικάδε, morgen um diese Zeit, Plat. Phaed. 76 b; εἰς αὔριον, auf morgen, Hom. u. Folgde; νῦν μέν εἰσιν οὐκ ἐλεύθεροι, ἐς ταὔριον δὲ Σουνιεῖς Anaxandr. Ath. VI, 263 b; ἐς τὴν αὔριον, sc. ἡμέραν, Pol. 1, 60; ἐς τὸ αὔριον, Sp.

French (Bailly abrégé)

adv.
demain ; αὔριον τηνικάδε PLAT demain à ce moment ; ἐς αὔριον IL vers le matin ou jusqu'au matin ; ἡ αὔριον ἡμέρα XÉN ou subst.αὔριον (ἡμέρα) EUR le lendemain.
Étymologie: cf. éol. αὔως = ἠώς et lat. aurora, de la R. Ὑσ briller.

Russian (Dvoretsky)

αὔριον:
I adv. завтра (αὔ. τηνικάδε Plat.): ἐς αὔ. Hom. и εἰς τὴν αὔ. Plat., Polyb. на завтра или до завтра; ἡ αὔ. (ἡμέρα) Soph., Eur., Lys., Xen. завтрашний день.
II τό Theocr. = ἡ αὔριον ἡμέρα.

Greek (Liddell-Scott)

αὔριον: ἐπίρρ. (ἴδε ἐν λ. ἠώς)· Λατ. cras, Ἰλ. Ι. 357, Ὀδ. Α. 272, Ἀττ.· αὔριον τηνικάδε, αὔριον τοιαύτην ὥραν, Πλάτ. Φαίδων 76Β. - ὡσαύτως, ἐς αὔριον Ἰλ. Θ. 538, ἢ μέχρι τῆς αὔριον, ἔμπης οὖν ἐπιμεῖναι ἐς αὔριον Ὀδ. Λ. 351· οὕτως, ἐς αὔριον Νικοχάρης ἐν Ἀδήλ. 1. πρβλ. ἐπαύριον. ΙΙ. ὡς οὐσιαστ. αὔριον ἣν ἀρετὴν διαείσεται, τῇ αὔριον ἡμέρᾳ τὴν ἑαυτοῦ ἀνδρείαν ἐπιγνώσεται, (ἴδε διαείδω), Ἰλ. Θ. 535. ΙΙΙ. Παρ’ Ἀττ., ἡ αὔριον (ἐνν ἡμέρα) Σοφ. Ἀποσπ. 945, (ἐν Ο. Τ. 1090, ἀνάπαισότς τις οἷον ἑτέραν, ἀπαιτεῖται ὑπὸ τοῦ μέτρου)· τὴν αὔριον μέλλουσαν Εὐρ. Ἄλκ. 784· μετὰ τοῦ ἡμέρα, ἡ αὔρ. ἡμέρα Ξεν. Οἰκ. 11. 6, Λυσ. 175. 35· ὡσαύτως, ἡ ἐς αὔριον ἡμέρα Σοφ. Ο. Κ. 567· τὸ ἐς αὔριον ὁ αὐτ. Ἀποσπ. 685· εἰς τὴν αὔριον Ἄλεξ. ἐν «Ὕπνῳ» 2, κ. ἀλλ.· ὡσαύτως, εἰς ταὔριον Ἀναξανδρίδ. ἐν «Ἀγχίσῃ» 1. Meineke· ὁ αὔριον χρόνος Εὐρ. Ἱππ. 1117· - ἡ Αὔριον, κατὰ προσωποποίησιν ὑπὸ Σιμωνίδου 47.

English (Autenrieth)

tomorrow; ἐς αὔριον, αὔριον ἔς, Il. 7.318.

English (Strong)

from a derivative of the same as ἀήρ (meaning a breeze, i.e. the morning air); properly, fresh, i.e. (adverb with ellipsis of ἡμέρα) tomorrow: (to-)morrow, next day.

English (Thayer)

adverb (from ἀυρο the morning air, and this from αὔω to breathe, blow; (according to others akin to ἠώς, Latin aurora; Curtius, § 613, cf. Vanicek, p. 944)), tomorrow (Latin cras):, σήμερον καί αὔριον, st G, others σήμεροναὔριον). ἡ αὔριον namely, ἡμέρα (Winer's Grammar, § 64,5; Buttmann, § 123,8) the morrow, ἐπί τήν αὔριον, on the morrow, i. e. the next morning, τό (L τά; WH omits) τῆς αὔριον, what the morrow will bring forth, Homer down.)

Greek Monotonic

αὔριον: επίρρ. (συγγενές προς το ἠώς
I. αύριο, Λατ. cras, σε Όμηρ. κ.λπ.· ἐς αὔριον, στην επόμενη μέρα ή κατά τη διάρκεια του πρωινού, στον ίδ.
II. ως ουσ., η επόμενη μέρα, σε Ομήρ. Ιλ., Αττ.· ἡ αὔριον (ενν. ἡμέρα), η αυριανή μέρα, σε Ευρ.· ἡ αὔριον ἡμέρα, σε Ξεν.· ἡ ἐς αὔριον ἡμέρα, σε Σοφ.· ὁ αὔριον χρόνος, σε Ευρ.

Frisk Etymological English

Grammatical information: adv.
Meaning: tomorrow (Il.).
Derivatives: αὐρίζειν ῥιγοῦν καὶ τὸ εἰς αὔριον ὑπερτίθεσθαι (H.).
Origin: IE [Indo-European] [86] *h₂eus- become light[?]
Etymology: - From *αὖρι, an old locativ of an r-stem, (after σήμερον?) Also in ἄγχ-αυ-ρος (νύξ) near the morning (A. R. 4, 111)? One considers this form as a modification(?) of *ἀγχ-αύριος, itself from the expression ἄγχι τῆς αὔριον. If αὔριον comes from *αὔσρι-ον (Schwyzer 282 and 349) cf. Lith. aušr-à dawn. With zero grade Skt. usr-á- morning-. See ἠϊκανός; also ἕως.

Middle Liddell

akin to ἠώς]
I. tomorrow, Lat. cras, Hom., etc.; ἐς αὔριον on the morrow or till morning, Hom.
II. as substantive, the morrow, Il.; in Attic, ἡ αὔριον (sc. ἡμέρα) the morrow, Eur.; ἡ αὔρ. ἡμέρα Xen.; ἡ ἐς αὔρ. ἡμέρα Soph.; ὁ αὔριον χρόνος Eur.

Frisk Etymology German

αὔριον: {aúrion}
Grammar: Adv.
Meaning: morgen (seit Il.).
Derivative: Davon αὐρίζειν· τὸ εἰς αὔριον ὑπερτίθεσθαι (H., EM), αὐρινός Adj. morgend (Gloss.).
Etymology: Erweiterung (nach σήμερον?) aus *αὖρι, einem erstarrten Lokativ eines r-Stammes, der auch als Hinterglied in der Zusammenbildung ἄγχαυρος (νύξ) dem Morgen nahe (A. R. 4, 111) vorliegen könnte. Diese einmalige Form erklärt sich aber unschwer als eine leichte Modifikation von *ἀγχαύριος, Hypostase des Ausdrucks ἄγχι τῆς αὔριον. — Sein nächstes Gegenstück hat αὔριον aus *αὔσριον (vgl. Schwyzer 282 und 349) in lit. aušr-à Morgenröte, das ebenfalls auf ein idg. Nomen *ausr- zurückgeht. Daneben mit anderem Ablaut aind. usr-á- morgendlich. Weiteres s. ἕως; vgl. auch ἠϊκανός.
Page 1,189-190

Chinese

原文音譯:aÜrion 凹里按
詞類次數:副詞(15)
原文字根:次日 相當於: (מָחָר‎)
字義溯源:新近地,明天,第二天;源自(ἀήρ)=空氣);而 (ἀήρ)出自(Ἄζωτος)X*=吹,呼吸)
出現次數:總共(15);太(3);路(4);徒(5);林前(1);雅(2)
譯字彙編
1) 明天(12) 太6:30; 太6:34; 太6:34; 路12:28; 路13:32; 路13:33; 徒23:15; 徒23:20; 徒25:22; 林前15:32; 雅4:13; 雅4:14;
2) 第二天(3) 路10:35; 徒4:3; 徒4:5

English (Woodhouse)

tomorrow

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

Ἀπό ρίζα αϝἀπ' ὅπου ἡ λἐξη αὐώς → ἠώς. Ἀπό τήν ἴδια ρίζα οἱ λέξεις ἦρι, ἠέριος, ἄγχαυρος.