ἀνάτασις: Difference between revisions

m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
mNo edit summary
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἀνάτᾰσις
|Full diacritics=ᾰ̓νᾰ́τᾰσῐς
|Medium diacritics=ἀνάτασις
|Medium diacritics=ἀνάτασις
|Low diacritics=ανάτασις
|Low diacritics=ανάτασις
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anatasis
|Transliteration C=anatasis
|Beta Code=a)na/tasis
|Beta Code=a)na/tasis
|Definition=εως, ἡ, (ἀνατείνω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[extension]], εἰς ὕψος <span class="bibl">Plb.5.44.3</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> abs., [[height]], <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>6.9.1</span>; ἀ. ὀρῶν <span class="bibl">Phlp. <span class="title">in Mete.</span>37.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">stretching out</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>11</span>; ἀκοντίων <span class="bibl">Onos.17</span>: metaph., [[threats]] of violence, <span class="bibl">Plb.4.4.7</span>, <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>108</span> (pl.); μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς <span class="bibl">Epict.<span class="title">Fr.</span>25</span>, cf. <span class="bibl">D.S.38.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">intensity, inflexibility</b>, τοῦ φρονήματος <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>6</span>; [[intensity]] of passion, <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.29O.</span>: abs., <b class="b2">courage, steadfastness</b>, prob in <span class="bibl">D.Chr.34.40</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">endurance of hunger, fasting</b>, <span class="bibl">Sor.1.49</span>, Plu.2.62a. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀ. τῆς βοῆς</b> [[straining]], Sch <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>149</span>; <b class="b3">κατ' ἀνάτασιν</b> of the <b class="b2">acute accent</b>, <span class="bibl">D.T.620.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> metaph., <b class="b2">straining, effort</b>, Phld.<span class="title">Rh.</span> 1.31 S., al.; ἡ πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως . <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>27</span>, cf. <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>21</span>, al.: c. gen., τιμῆς <span class="bibl">Procop.Gaz.<span class="title">Pan.</span>496.4</span>.</span>
|Definition=ἀνατάσεως, ἡ, ([[ἀνατείνω]])<br><span class="bld">A</span> [[extension]], εἰς [[ὕψος]] Plb.5.44.3, etc.<br><span class="bld">b</span> abs., [[height]], J.''BJ''6.9.1; ἀνάτασις ὀρῶν Phlp. ''in Mete.''37.10.<br><span class="bld">2</span> [[stretching out]], Hp.''Art.''11; ἀκοντίων Onos.17: metaph., [[threat]]s of [[violence]], Plb.4.4.7, ''Fr.''108 (pl.); μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict.''Fr.''25, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]38.8.<br><span class="bld">3</span> [[intensity]], [[inflexibility]], τοῦ φρονήματος Plu.''Mar.''6; [[intensity]] of [[passion]], Phld.''Lib.''p.29O.: abs., [[courage]], [[steadfastness]], prob in D.Chr.34.40.<br><span class="bld">4</span> [[endurance of hunger]], [[fasting]], Sor.1.49, Plu.2.62a.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀνάτασις τῆς βοῆς</b> [[straining]], Sch [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''149; <b class="b3">κατ' ἀνάτασιν</b> of the [[acute accent]], D.T.620.1.<br><span class="bld">6</span> metaph., [[straining]], [[effort]], Phld.''Rh.'' 1.31 S., al.; ἡ πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως ἀνάτασις Dam.''Pr.''27, cf. Procl.''Inst.''21, al.: c. gen., τιμῆς Procop.Gaz.''Pan.''496.4.
}}
{{DGE
|dgtxt=ἀνατάσεως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[extensión en sentido vertical]], [[altura]] de montañas εἰς ὕψος Plb.5.44.3, cf. 10.13.8, ὁρῶν Phlp.<i>in Mete</i>.37.10<br /><b class="num">•</b>de un cuerpo geométr., Hero <i>Stereom</i>.2.37.<br /><b class="num">2</b> [[elevación]] del brazo, Hp.<i>Art</i>.11<br /><b class="num"></b>de armas [[acción de blandir]] ἀ. ἀκοντίων Onas.17<br /><b class="num"></b>fig. [[amenaza]] μέλειν ... τῆς σῆς ἀνατάσεως Plb.4.4.7, cf. 30.4.2, 33.12.3, μετὰ ἀνατάσεως καὶ ἀπειλῆς Epict.<i>Fr</i>.25, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]38.8, Phld.<i>Lib</i>.p.29, <i>PPar</i>.40.27 (II a.C.), τῆς ζημίας Hermarchus 24, τῆς τιμῆς Procop.Gaz.<i>Pan</i>.496.4.<br /><b class="num">3</b> de sonidos [[elevación]] τῆς βοῆς Sch.E.<i>Or</i>.149, κατὰ ἀνάτασιν D.T.630.1.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[intención]], [[propósito]] ἡ συνέχουσα ... ἀ. ... πρὸς τὸ μακρῷ μᾶλλον λυσιτελεῖν Phld.<i>Oec</i>.p.61, λέγω τὴν τοιαύτην ἀ. μηδαμῶς συμφέρειν D.Chr.34.40.<br /><b class="num">2</b> c. prep. y ac. [[tensión]], [[búsqueda]] πρὸς τὸ θεῖον Procl.<i>Inst</i>.206, πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως Dam.<i>Pr</i>.27, πρὸς τὸ τέλος Dam.<i>in Phlb</i>.81, εἰς τὸ ἓν ἀνάτασιν Procl.<i>Inst</i>.21, ἐπὶ τὸ γεννῆσαν Procl.<i>Inst</i>.35.<br /><b class="num">3</b> [[esfuerzo]] μεγάλη Phld.<i>Rh</i>.p.61Aur.<br /><b class="num">•</b>[[tensión]], [[esfuerzo]], [[privación]] esp. del ayuno μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plu.2.62a, cf. Sor.36.3.<br /><b class="num">4</b> [[alcance]], [[intensidad]] τοῦ φρονήματος Plu.<i>Mar</i>.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0210.png Seite 210]] ἡ, 1) die Ausdehnung, εἰς [[ὕψος]], in die Höhe, Pol. 5, 44 u. sonst; val. Plut. Alex. 4; das Ausstrecken, bes. des Armes gegen Jemand, Drohung, Pol. 30, 4, 7 u. öfter; Plut. καὶ [[ὄγκος]] βασιλέως Cat. min. 16, wie ἀν. φρονήματος, Mar. 6, stolzer Muth, hochfahrendes Wesen. – 2) (vgl. [[ἀνατείνω]] 4) Hunger, Fasten, Plut. discr. am. et adul. 29.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0210.png Seite 210]] ἡ, 1) die [[Ausdehnung]], εἰς [[ὕψος]], in die Höhe, Pol. 5, 44 u. sonst; val. Plut. Alex. 4; das Ausstrecken, bes. des Armes gegen Jemand, Drohung, Pol. 30, 4, 7 u. öfter; Plut. καὶ [[ὄγκος]] βασιλέως Cat. min. 16, wie ἀν. φρονήματος, Mar. 6, stolzer Muth, hochfahrendes Wesen. – 2) (vgl. [[ἀνατείνω]] 4) Hunger, Fasten, Plut. discr. am. et adul. 29.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀνάτᾰσις''': -εως, , ([[ἀνατείνω]]), τὸ ἀνατείνειν, ἐκτείνειν πρὸς τὰ ἄνω, εἰς [[ὕψος]] Πολύβ. 5. 44, 3, κτλ. 2) [[ἐξάπλωσις]], Ἱππ. Ἄρθρ. 788· τὸ ἀνατείνειν τὴν χεῖρα κατά τινος, βία, Πολύβ. 4. 4, 7, κτλ. 3) [[ἔντασις]], τὸ ἄκαμπτον, τοῦ φρονήματος Πλουτ. Μάρ. 6. 4) τὸ ὑπομένειν πεῖναν, [[νηστεία]], Πλούτ. 2. 62Α, [[ἔνθα]] ἴδε Οὐϊττεμβ. 5) ἀν. τῆς βοῆς, [[ἐπίτασις]], [[ἔντασις]], Σχόλ. εἰς Ὀρ. 149.
|btext=ἀνατάσεως (ἡ) :<br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut) [[raideur]], [[inflexibilité]];<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) tension en arrière ; <i>fig.</i> abstinence.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνατείνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνάτᾰσις:''' ἀνατάσεως <br /><b class="num">1</b> [[протяжение]]: ἡ εἰς [[ὕφος]] . Polyb. [[высота]];<br /><b class="num">2</b> (предполож. вм. [[varia lectio|v.l.]] [[ἀνάκλισις]]) [[согнутость]] (τοῦ αὐχένος εἰς [[εὐώνυμον]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[угрожающая поза]], [[грозный вид]] Polyb., Plut.;<br /><b class="num">4</b> [[высокомерие]], [[надменность]] (ἀ. τοῦ φρονήματος Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[воздержание]] (μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ [[σῶμα]] Plut.).
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=εως () :<br /><b>I.</b> ([[ἀνά]], en haut) raideur, inflexibilité;<br /><b>II.</b> ([[ἀνά]], en arrière) tension en arrière ; <i>fig.</i> abstinence.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνατείνω]].
|mltxt=η (AM [[ἀνάτασις]]) [[ανατείνω]]<br />η [[ενέργεια]] του [[ανατείνω]], η [[τάση]] [[προς]] τα [[επάνω]], [[ανύψωση]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>μτφ.</b> ψυχική [[μεταρσίωση]], [[έξαρση]] του πνεύματος<br /><b>2.</b> <b>(Γυμν.)</b> [[άσκηση]] στην οποία ο ασκούμενος υψώνει τα χέρια του κατακόρυφα [[προς]] τα [[επάνω]] με τις παλάμες στραμμένες [[προς]] τα [[μέσα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εξάπλωση]], [[άπλωμα]]<br /><b>2.</b> [[ένταση]], [[επίταση]]<br /><b>3.</b> αγέρωχη [[στάση]], [[αλαζονεία]]<br /><b>4.</b> το να υπομένει [[κανείς]] την [[πείνα]], [[εγκράτεια]], [[νηστεία]].
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[extensión en sentido vertical]], [[altura]]de montañas εἰς ὕψος Plb.5.44.3, cf. 10.13.8, ὁρῶν Phlp.<i>in Mete</i>.37.10<br /><b class="num">•</b>de un cuerpo geométr., Hero <i>Stereom</i>.2.37.<br /><b class="num">2</b> [[elevación]] del brazo, Hp.<i>Art</i>.11<br /><b class="num">•</b>de armas [[acción de blandir]] ἀ. ἀκοντίων Onas.17<br /><b class="num">•</b>fig. [[amenaza]] μέλειν ... τῆς σῆς ἀνατάσεως Plb.4.4.7, cf. 30.4.2, 33.12.3, μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict.<i>Fr</i>.25, cf. D.S.38.8, Phld.<i>Lib</i>.p.29, <i>PPar</i>.40.27 (II a.C.), τῆς ζημίας Hermarchus 24, τῆς τιμῆς Procop.Gaz.<i>Pan</i>.496.4.<br /><b class="num">3</b> de sonidos [[elevación]] τῆς βοῆς Sch.E.<i>Or</i>.149, κατὰ ἀνάτασιν D.T.630.1.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[intención]], [[propósito]] ἡ συνέχουσα ... ἀ. ... πρὸς τὸ μακρῷ μᾶλλον λυσιτελεῖν Phld.<i>Oec</i>.p.61, λέγω τὴν τοιαύτην ἀ. μηδαμῶς συμφέρειν D.Chr.34.40.<br /><b class="num">2</b> c. prep. y ac. [[tensión]], [[búsqueda]] πρὸς τὸ θεῖον Procl.<i>Inst</i>.206, πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως Dam.<i>Pr</i>.27, πρὸς τὸ τέλος Dam.<i>in Phlb</i>.81, εἰς τὸ ἓν ἀνάτασιν Procl.<i>Inst</i>.21, ἐπὶ τὸ γεννῆσαν Procl.<i>Inst</i>.35.<br /><b class="num">3</b> [[esfuerzo]] μεγάλη Phld.<i>Rh</i>.p.61Aur.<br /><b class="num">•</b>[[tensión]], [[esfuerzo]], [[privación]] esp. del ayuno μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plu.2.62a, cf. Sor.36.3.<br /><b class="num">4</b> [[alcance]], [[intensidad]] τοῦ φρονήματος Plu.<i>Mar</i>.6.
|lstext='''ἀνάτᾰσις''': ἀνατάσεως, ἡ, ([[ἀνατείνω]]), τὸ ἀνατείνειν, ἐκτείνειν πρὸς τὰ ἄνω, εἰς [[ὕψος]] Πολύβ. 5. 44, 3, κτλ. 2) [[ἐξάπλωσις]], Ἱππ. Ἄρθρ. 788· τὸ ἀνατείνειν τὴν χεῖρα κατά τινος, βία, Πολύβ. 4. 4, 7, κτλ. 3) [[ἔντασις]], τὸ ἄκαμπτον, τοῦ φρονήματος Πλουτ. Μάρ. 6. 4) τὸ ὑπομένειν πεῖναν, [[νηστεία]], Πλούτ. 2. 62Α, [[ἔνθα]] ἴδε Οὐϊττεμβ. 5) ἀν. τῆς βοῆς, [[ἐπίτασις]], [[ἔντασις]], Σχόλ. εἰς Ὀρ. 149.
}}
}}
{{elru
{{trml
|elrutext='''ἀνάτᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> протяжение: ἡ εἰς [[ὕφος]] ἀ. Polyb. высота;<br /><b class="num">2)</b> (предполож. вм. v. l. [[ἀνάκλισις]]) согнутость (τοῦ αὐχένος εἰς [[εὐώνυμον]] Plut.);<br /><b class="num">3)</b> угрожающая поза, грозный вид Polyb., Plut.;<br /><b class="num">4)</b> высокомерие, надменность (ἀ. τοῦ φρονήματος Plut.);<br /><b class="num">5)</b> воздержание (μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ [[σῶμα]] Plut.).
|trtx====[[courage]]===
Abkhaz: агәымшәара; Afrikaans: moed, dapperheid; Albanian: guxim, trimëri; Arabic: شَجَاعَة‎, جَسَارَة‎; Egyptian Arabic: جسارة‎; Hijazi Arabic: شجاعة‎; South Levantine Arabic: شجاعة‎; Aragonese: corache; Armenian: քաջություն, արիություն, խիզախություն; Assamese: সাহ, সাহস; Asturian: coraxe, bravura, braveza; Azerbaijani: cəsarət; Bashkir: батырлыҡ, ҡыйыулыҡ, тәүәккәллек, баҙнатлыҡ; Basque: kemen; Belarusian: смеласць, храбрасць, адвага, мужнасць; Bengali: সাহস; Breton: nerz-kalon; Bulgarian: смелост, храброст, кураж; Burmese: သူရသတ္တိ; Catalan: coratge, valor; Cherokee: ᎠᎵᎦᎵᏴᎯ; Chinese Mandarin: 勇氣/勇气, 膽量/胆量; Czech: odvaha, kuráž, statečnost; Danish: mod, tapperhed; Dutch: [[moed]], [[dapperheid]]; Esperanto: kuraĝo; Estonian: julgus, vaprus; Faroese: dirvi, mót, áræði, treysti; Finnish: rohkeus, urheus, urhoollisuus; French: [[bravoure]], [[courage]], [[cœur]], [[vaillance]]; Friulian: fiât; Galician: afouteza, coraxe, carraxe, brúo, braveza, xirio, ardemento, cordoxo; Georgian: გულადობა, მამაცობა, ვაჟკაცობა; German: [[Courage]], [[Herz]], [[Mut]], [[Tapferkeit]]; Gothic: 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹; Greek: [[κουράγιο]], [[θάρρος]], [[γενναιότητα]], [[ανδρεία]]; Ancient Greek: [[ἀγηνορία]], [[αἷμα]], [[ἀλκή]], [[ἀνάτασις]], [[ἀνδραγαθία]], [[ἀνδραγαθίη]], [[ἀνδρεία]], [[ἀρετή]], [[εὐανδρία]], [[εὐτολμία]], [[θάρρος]], [[θάρσος]], [[θέρσος]], [[θράσος]], [[κάρτος]], [[λῆμα]], [[μένος]], [[τἀνδρεῖον]], [[τὸ ἀνδρεῖον]], [[τόλμα]], [[τόλμη]], [[φρόνημα]]; Guaraní: py'aguasu; Gujarati: હિંમત; Hawaiian: koa; Hebrew: אֹמֶץ‎; Hindi: साहस, हौसला, हिम्मत; Hungarian: bátorság; Icelandic: hugrekki, kjarkur; Ido: kurajo; Indonesian: keberanian; Interlingua: corage; Irish: misneach, sprid; Italian: [[coraggio]]; Japanese: 勇気, 度胸; Javanese: wani, kawenan; Kazakh: батылдық, аужарлық; Khmer: សេចក្ដីក្លាហាន; Korean: 용기(勇氣); Kurdish Northern Kurdish: wêrekî, bistehî, cesaret, curet, mêranî; Kyrgyz: кайрат, кайраттуулук, жүрөктүүлүк; Ladino: koraje, animo, djesaret; Lao: ເສົາຣະຍະ, ຄວາມກ້າຫານ; Latin: [[fortitudo]], [[virtus]], [[animus]], [[audentia]]; Latvian: drosme; Lithuanian: drąsa; Luxembourgish: Mutt, Courage; Macedonian: храброст, смелост; Malay: keberanian; Malayalam: ധൈര്യം; Maltese: kuraġġ; Maori: hautoa, māia, toa; Mirandese: coraige; Mongolian: эр зориг; Nepali: बहादुरी, साहस; Norwegian Bokmål: mot, tapperhet; Occitan: coratge; Old English: nōþ; Ossetian: хъӕбатырдзинад; Persian: شهامت‎, جرات‎, جسارت‎, شجاعت‎; Polish: odwaga, męstwo, śmiałość; Portuguese: [[coragem]], [[coração]], [[valentia]]; Romanian: curaj; Russian: [[смелость]], [[храбрость]], [[отвага]], [[мужество]]; Scottish Gaelic: tapachd; Serbo-Croatian Cyrillic: храбро̄ст, сме̏ло̄ст; Roman: hrábrōst, smȅlōst; Sicilian: curaggiu; Slovak: odvaha; Slovene: pogum, hrabrost; Spanish: [[coraje]], [[valor]], [[valentía]]; Swahili: ujasiri; Swedish: mod, tapperhet; Tagalog: tapang, katapangan, lakas ng loob; Tajik: ҷасурӣ, далерӣ, диловарӣ, ҷуръат, ҷасорат; Tamil: தைரியம்; Telugu: ధైర్యము; Thai: ความกล้า, ความกล้าหาญ; Tibetan: སྙིང་སྟོབས; Turkish: cesaret, yüreklilik; Turkmen: batyrlyk, mertlik, ýüreklilik; Tuvan: эрес дидим чорук; Ukrainian: сміливість, хоробрість, мужність, відвага; Urdu: ساہس‎, ہمت‎; Uyghur: جاسارەت‎; Uzbek: botirlik, jasurlik, mardlik, jasorat; Vietnamese: can đảm; Volapük: kurad; Welsh: hyfdra; West Frisian: moed; White Hmong: peevxwm, peev xwm; Yiddish: מוט‎; Zazaki: cesaret, egitey; Zulu: isibindi
}}
}}

Latest revision as of 05:13, 22 September 2024

English (LSJ)

ἀνατάσεως, ἡ, (ἀνατείνω)
A extension, εἰς ὕψος Plb.5.44.3, etc.
b abs., height, J.BJ6.9.1; ἀνάτασις ὀρῶν Phlp. in Mete.37.10.
2 stretching out, Hp.Art.11; ἀκοντίων Onos.17: metaph., threats of violence, Plb.4.4.7, Fr.108 (pl.); μετὰ ἀ. καὶ ἀπειλῆς Epict.Fr.25, cf. D.S.38.8.
3 intensity, inflexibility, τοῦ φρονήματος Plu.Mar.6; intensity of passion, Phld.Lib.p.29O.: abs., courage, steadfastness, prob in D.Chr.34.40.
4 endurance of hunger, fasting, Sor.1.49, Plu.2.62a.
5 ἀνάτασις τῆς βοῆς straining, Sch E.Or.149; κατ' ἀνάτασιν of the acute accent, D.T.620.1.
6 metaph., straining, effort, Phld.Rh. 1.31 S., al.; ἡ πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως ἀνάτασις Dam.Pr.27, cf. Procl.Inst.21, al.: c. gen., τιμῆς Procop.Gaz.Pan.496.4.

Spanish (DGE)

ἀνατάσεως, ἡ
I 1extensión en sentido vertical, altura de montañas εἰς ὕψος Plb.5.44.3, cf. 10.13.8, ὁρῶν Phlp.in Mete.37.10
de un cuerpo geométr., Hero Stereom.2.37.
2 elevación del brazo, Hp.Art.11
de armas acción de blandir ἀ. ἀκοντίων Onas.17
fig. amenaza μέλειν ... τῆς σῆς ἀνατάσεως Plb.4.4.7, cf. 30.4.2, 33.12.3, μετὰ ἀνατάσεως καὶ ἀπειλῆς Epict.Fr.25, cf. D.S.38.8, Phld.Lib.p.29, PPar.40.27 (II a.C.), τῆς ζημίας Hermarchus 24, τῆς τιμῆς Procop.Gaz.Pan.496.4.
3 de sonidos elevación τῆς βοῆς Sch.E.Or.149, κατὰ ἀνάτασιν D.T.630.1.
II fig.
1 intención, propósito ἡ συνέχουσα ... ἀ. ... πρὸς τὸ μακρῷ μᾶλλον λυσιτελεῖν Phld.Oec.p.61, λέγω τὴν τοιαύτην ἀ. μηδαμῶς συμφέρειν D.Chr.34.40.
2 c. prep. y ac. tensión, búsqueda πρὸς τὸ θεῖον Procl.Inst.206, πρὸς τὸ ἓν διαγνώσεως Dam.Pr.27, πρὸς τὸ τέλος Dam.in Phlb.81, εἰς τὸ ἓν ἀνάτασιν Procl.Inst.21, ἐπὶ τὸ γεννῆσαν Procl.Inst.35.
3 esfuerzo μεγάλη Phld.Rh.p.61Aur.
tensión, esfuerzo, privación esp. del ayuno μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plu.2.62a, cf. Sor.36.3.
4 alcance, intensidad τοῦ φρονήματος Plu.Mar.6.

German (Pape)

[Seite 210] ἡ, 1) die Ausdehnung, εἰς ὕψος, in die Höhe, Pol. 5, 44 u. sonst; val. Plut. Alex. 4; das Ausstrecken, bes. des Armes gegen Jemand, Drohung, Pol. 30, 4, 7 u. öfter; Plut. καὶ ὄγκος βασιλέως Cat. min. 16, wie ἀν. φρονήματος, Mar. 6, stolzer Muth, hochfahrendes Wesen. – 2) (vgl. ἀνατείνω 4) Hunger, Fasten, Plut. discr. am. et adul. 29.

French (Bailly abrégé)

ἀνατάσεως (ἡ) :
I. (ἀνά, en haut) raideur, inflexibilité;
II. (ἀνά, en arrière) tension en arrière ; fig. abstinence.
Étymologie: ἀνατείνω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνάτᾰσις: ἀνατάσεως ἡ
1 протяжение: ἡ εἰς ὕφος ἀ. Polyb. высота;
2 (предполож. вм. v.l. ἀνάκλισις) согнутость (τοῦ αὐχένος εἰς εὐώνυμον Plut.);
3 угрожающая поза, грозный вид Polyb., Plut.;
4 высокомерие, надменность (ἀ. τοῦ φρονήματος Plut.);
5 воздержание (μὴ κακοῦν ἀνατάσει τὸ σῶμα Plut.).

Greek Monolingual

η (AM ἀνάτασις) ανατείνω
η ενέργεια του ανατείνω, η τάση προς τα επάνω, ανύψωση
νεοελλ.
1. μτφ. ψυχική μεταρσίωση, έξαρση του πνεύματος
2. (Γυμν.) άσκηση στην οποία ο ασκούμενος υψώνει τα χέρια του κατακόρυφα προς τα επάνω με τις παλάμες στραμμένες προς τα μέσα
αρχ.
1. εξάπλωση, άπλωμα
2. ένταση, επίταση
3. αγέρωχη στάση, αλαζονεία
4. το να υπομένει κανείς την πείνα, εγκράτεια, νηστεία.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνάτᾰσις: ἀνατάσεως, ἡ, (ἀνατείνω), τὸ ἀνατείνειν, ἐκτείνειν πρὸς τὰ ἄνω, εἰς ὕψος Πολύβ. 5. 44, 3, κτλ. 2) ἐξάπλωσις, Ἱππ. Ἄρθρ. 788· τὸ ἀνατείνειν τὴν χεῖρα κατά τινος, βία, Πολύβ. 4. 4, 7, κτλ. 3) ἔντασις, τὸ ἄκαμπτον, τοῦ φρονήματος Πλουτ. Μάρ. 6. 4) τὸ ὑπομένειν πεῖναν, νηστεία, Πλούτ. 2. 62Α, ἔνθα ἴδε Οὐϊττεμβ. 5) ἀν. τῆς βοῆς, ἐπίτασις, ἔντασις, Σχόλ. εἰς Ὀρ. 149.

Translations

courage

Abkhaz: агәымшәара; Afrikaans: moed, dapperheid; Albanian: guxim, trimëri; Arabic: شَجَاعَة‎, جَسَارَة‎; Egyptian Arabic: جسارة‎; Hijazi Arabic: شجاعة‎; South Levantine Arabic: شجاعة‎; Aragonese: corache; Armenian: քաջություն, արիություն, խիզախություն; Assamese: সাহ, সাহস; Asturian: coraxe, bravura, braveza; Azerbaijani: cəsarət; Bashkir: батырлыҡ, ҡыйыулыҡ, тәүәккәллек, баҙнатлыҡ; Basque: kemen; Belarusian: смеласць, храбрасць, адвага, мужнасць; Bengali: সাহস; Breton: nerz-kalon; Bulgarian: смелост, храброст, кураж; Burmese: သူရသတ္တိ; Catalan: coratge, valor; Cherokee: ᎠᎵᎦᎵᏴᎯ; Chinese Mandarin: 勇氣/勇气, 膽量/胆量; Czech: odvaha, kuráž, statečnost; Danish: mod, tapperhed; Dutch: moed, dapperheid; Esperanto: kuraĝo; Estonian: julgus, vaprus; Faroese: dirvi, mót, áræði, treysti; Finnish: rohkeus, urheus, urhoollisuus; French: bravoure, courage, cœur, vaillance; Friulian: fiât; Galician: afouteza, coraxe, carraxe, brúo, braveza, xirio, ardemento, cordoxo; Georgian: გულადობა, მამაცობა, ვაჟკაცობა; German: Courage, Herz, Mut, Tapferkeit; Gothic: 𐌱𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹; Greek: κουράγιο, θάρρος, γενναιότητα, ανδρεία; Ancient Greek: ἀγηνορία, αἷμα, ἀλκή, ἀνάτασις, ἀνδραγαθία, ἀνδραγαθίη, ἀνδρεία, ἀρετή, εὐανδρία, εὐτολμία, θάρρος, θάρσος, θέρσος, θράσος, κάρτος, λῆμα, μένος, τἀνδρεῖον, τὸ ἀνδρεῖον, τόλμα, τόλμη, φρόνημα; Guaraní: py'aguasu; Gujarati: હિંમત; Hawaiian: koa; Hebrew: אֹמֶץ‎; Hindi: साहस, हौसला, हिम्मत; Hungarian: bátorság; Icelandic: hugrekki, kjarkur; Ido: kurajo; Indonesian: keberanian; Interlingua: corage; Irish: misneach, sprid; Italian: coraggio; Japanese: 勇気, 度胸; Javanese: wani, kawenan; Kazakh: батылдық, аужарлық; Khmer: សេចក្ដីក្លាហាន; Korean: 용기(勇氣); Kurdish Northern Kurdish: wêrekî, bistehî, cesaret, curet, mêranî; Kyrgyz: кайрат, кайраттуулук, жүрөктүүлүк; Ladino: koraje, animo, djesaret; Lao: ເສົາຣະຍະ, ຄວາມກ້າຫານ; Latin: fortitudo, virtus, animus, audentia; Latvian: drosme; Lithuanian: drąsa; Luxembourgish: Mutt, Courage; Macedonian: храброст, смелост; Malay: keberanian; Malayalam: ധൈര്യം; Maltese: kuraġġ; Maori: hautoa, māia, toa; Mirandese: coraige; Mongolian: эр зориг; Nepali: बहादुरी, साहस; Norwegian Bokmål: mot, tapperhet; Occitan: coratge; Old English: nōþ; Ossetian: хъӕбатырдзинад; Persian: شهامت‎, جرات‎, جسارت‎, شجاعت‎; Polish: odwaga, męstwo, śmiałość; Portuguese: coragem, coração, valentia; Romanian: curaj; Russian: смелость, храбрость, отвага, мужество; Scottish Gaelic: tapachd; Serbo-Croatian Cyrillic: храбро̄ст, сме̏ло̄ст; Roman: hrábrōst, smȅlōst; Sicilian: curaggiu; Slovak: odvaha; Slovene: pogum, hrabrost; Spanish: coraje, valor, valentía; Swahili: ujasiri; Swedish: mod, tapperhet; Tagalog: tapang, katapangan, lakas ng loob; Tajik: ҷасурӣ, далерӣ, диловарӣ, ҷуръат, ҷасорат; Tamil: தைரியம்; Telugu: ధైర్యము; Thai: ความกล้า, ความกล้าหาญ; Tibetan: སྙིང་སྟོབས; Turkish: cesaret, yüreklilik; Turkmen: batyrlyk, mertlik, ýüreklilik; Tuvan: эрес дидим чорук; Ukrainian: сміливість, хоробрість, мужність, відвага; Urdu: ساہس‎, ہمت‎; Uyghur: جاسارەت‎; Uzbek: botirlik, jasurlik, mardlik, jasorat; Vietnamese: can đảm; Volapük: kurad; Welsh: hyfdra; West Frisian: moed; White Hmong: peevxwm, peev xwm; Yiddish: מוט‎; Zazaki: cesaret, egitey; Zulu: isibindi