ἄφιξις: Difference between revisions

From LSJ

Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt

Menander, Monostichoi, 71
(3)
 
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(51 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=afiksis
|Transliteration C=afiksis
|Beta Code=a)/ficis
|Beta Code=a)/ficis
|Definition=εως, Ion. ἄπιξις, ιος<b class="b3">, ἡ</b>: (ἀφικνέομαι):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">arrival</b>, <span class="bibl">Hdt.1.69</span>, al.; <b class="b3">τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄ</b>. <b class="b2">arrival</b> from C., <span class="bibl">Id.5.92</span>.ζ; ἐς Θήβας <span class="bibl">Id.9.17</span>; ἄ. ἐπὶ Σαρπηδονίης ἄκρης ποιεῖσθαι <span class="bibl">Id.7.58</span>; <b class="b3">μέρος αὐτῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν μάγον</b> her turn <b class="b2">for going in</b> to him, <span class="bibl">Id.3.69</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>337e</span>, Aristeas <span class="bibl">173</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">Ap.</span>1.18</span>, etc.; ἄ. εἰς τοὺς πολεμίους ποιησάμενος <span class="bibl">D.5.8</span>; ἄ. εἰς Κύπρον <span class="bibl">Isoc.9.53</span>; ἡ ἐνθάδε ἄ. <span class="bibl">Hdt.3.145</span>, <span class="bibl">Lys.2.26</span>; οἴκαδε ἄ. <b class="b2">home again</b>, <span class="bibl">D.<span class="title">Ep.</span>1.2</span>,<span class="bibl">3.39</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">departure</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>2.2.4</span>,<span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>20.29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[ἱκεσία]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>483</span>.</span>
|Definition=ἀφίξεως, Ion. [[ἄπιξις]], ἀπίξιος, ἡ: ([[ἀφικνέομαι]]):—<br><span class="bld">A</span> [[arrival]], [[Herodotus|Hdt.]]1.69, al.; τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄπιξιν = [[arrival]] from [[Corinth]], Id.5.92.ζ; ἐς Θήβας Id.9.17; ἐπὶ Σαρπηδονίης ἄκρης ποιεύμενος τὴν ἄπιξιν Id.7.58; μέρος αὐτῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν μάγον = her [[turn]] for [[go]]ing in to him, Id.3.69, cf. Pl.Ep.337e, Aristeas 173, J.Ap.1.18, etc.; ἄφιξιν εἰς τοὺς πολεμίους ποιησάμενος D.5.8; ἄφιξις εἰς Κύπρον Isoc.9.53; ἡ [[ἐνθάδε]] ἄφιξις [[Herodotus|Hdt.]]3.145, Lys.2.26; ἡ [[οἴκαδε]] ἄφιξις = [[home]] [[again]], D.Ep.1.2,3.39.<br><span class="bld">2</span> [[departure]], J.AJ2.2.4,Act.Ap.20.29.<br><span class="bld">II</span> = [[ἱκεσία]] ([[entreaty]]), A.Supp.483.
}}
{{DGE
|dgtxt=ἀφίξεως, <br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἄπιξις]], ἀπίξιος Hdt.9.17<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[llegada]] como punto final de la marcha τῶν Λυδῶν Hdt.1.69, τοῦ ξένου Pl.<i>Lg</i>.868a, τοῦ στρατηγοῦ Aen.Tact.26.11, αὐτοῦ D.C.41.47.1<br /><b class="num"></b>c. ac. direcc. ἐς Θήβας Hdt.l.c., εἰς Κύπρον Isoc.9.53, εἰς τὰ τρίτα Plot.4.4.4<br /><b class="num">•</b>c. adv. ἡ [[ἐνθάδε]] ἄ. Lys.2.26, ἡ οἴκαδε ἄ. D.<i>Ep</i>.1.2, 3.39<br /><b class="num">•</b>c. gen. de procedencia ἀπὸ Κορίνθου Hdt.5.92ζ<br /><b class="num"></b>ἄφιξιν ποιεῖσθαι [[llegar]] ἄφιξιν ἐπὶ Σαρπηδονίης ἄκρης ποιεῖσθαι Hdt.7.58, εἰ γὰρ παραδοξότερον ... ποιήσαιτο τὴν ἄφιξιν [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.112<br /><b class="num"></b>fig. [[atacar]] τὴν ἄφιξιν εἰς τοὺς πολεμίους ποιησάμενος D.5.8.<br /><b class="num">2</b> [[visita]], [[estancia junto a]], [[presencia]] c. prep. y n. de pers. ἄ. παρὰ τὸν μάγον Hdt.3.69, ἡ παρὰ τὸν [[Διονύσιον]] ἐμὴ προτέρα ἄ. Pl.<i>Ep</i>.337e, εἰς τὴν ὡς αὐτὸν ἄφιξιν Plb.30.25.1, τῆς εἰς ὑμᾶς ἀφίξεως [[ἕνεκα]] a causa de mi presencia entre vosotros</i> D.H.7.40.<br /><b class="num">3</b> [[derecho de libre entrada]] en una ciudad δεδόσθαι αὐτῶι πολιτείαν ... καὶ ἄφιξιν <i>IIl</i>.40.14 (III a.C.), 53.9 (II a.C.), ἄ. εἰς τὴν πόλιν <i>IAssos</i> 11a.22 (I a.C.).<br /><b class="num">II</b> [[partida]], [[salida]] μετὰ τὴν ἄφιξίν μου después de mi partida</i>, <i>Act.Ap</i>.20.29, ἡ [[ἐκεῖσε]] ἄ. I.<i>AI</i> 2.18, ὑπὸ τὴν ὥραν τῆς ἐκ τῆς οἰκίας μου ἀφείξεως <i>POxy</i>.3555.17 (V/VI d.C.), τις παρατηρησάμενος αὐτοῦ τὰς ἀφίξεις Aesop.253.1, τὴν ὡς Ὀροονδάτην ἄφιξιν Hld.8.5.5.<br /><b class="num">III</b> [[súplica]] ὡς ἴδωσι τῆσδ' ἀφίξεως τέκμαρ para que vean una señal de esta súplica</i> A.<i>Supp</i>.483.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0412.png Seite 412]] ἡ, 1) das [[Ankommen]], Her. 5, 49 in ion. Form [[ἄπιξις]]; Din. 2, 5; Plat. Einst. VII, 327 ae, ἡ εἰς Σικελίαν, ἡ παρὰ [[Διονύσιον]]. – 2) [[Rückkehr]], Plat. Legg. IX, 868 a; [[οἴκαδε]] Dem. epist. 1. – 3) das [[Weggehen]], [[Abreise]], εἰς τοὺς πολεμίους ἄφιξιν ποιεῖσθαι Dem. 5, 8; Herodian. 1, 7, 2; N. T – Bei Aesch. Suppl. 478 = [[ἱκεσία]].
}}
{{bailly
|btext=ἀφίξεως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[arrivée]];<br /><b>2</b> [[action d'aller]] : [[παρά]] τινα HDT auprès de qqn;<br /><b>3</b> [[supplication]], <i>c.</i> [[ἱκεσία]];<br />[[NT]]: [[départ]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀφικνέομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἄφιξις:''' ἀφίξεως, ион. [[ἄπιξις]], ιος <br /><b class="num">1</b> [[приход]], [[приезд]], [[прибытие]], Her., Lys., Plat., Dem., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[отъезд]], [[отбытие]] (ἐπὶ Σαρπηδονίης [[ἄκρης]] ἄπιξιν ποιεῖσθαι Her.);<br /><b class="num">3</b> [[возвращение]] ([[οἴκαδε]] Dem.);<br /><b class="num">4</b> (= [[ἱκεσία]]) [[мольба о заступничестве]] Aesch.
}}
{{ls
|lstext='''ἄφιξις''': ἀφίξεως, Ἰων. [[ἄπιξις]], ιος, ἡ, ([[ἀφικνέομαι]]): - [[ἄφιξις]], ἐλευσις, «ἐρχομός», Ἡρόδ. 1. 69, κ. ἀλλ.· τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄπιξιν, τὴν ἀπὸ Κορ. ἄφιξιν, ὁ αὐτ. 5. 92, 6· ἐς τόπον ὁ αὐτ. 9. 17, κ. ἀλλ.· ἄπ. ἐπὶ τόπον ποιεῖσθαι ὁ αὐτ. 7. 58· ἐπεί τε αὐτῆς [[μέρος]] ἐγίνετο τῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν Μάγον, ὅτε ἦλθεν ἡ σειρὰ αὐτῆς νὰ εἰσέλθῃ παρὰ τὸν Μάγον, ὁ αὐτ. 3. 69, πρβλ. Πλάτ. Ἐπιστ. 337Ε· ἄφ. εἴς τινα ποιεῖσθαι Δημ. 58, κ. ἀλλ.· ἡ [[ἐνθάδε]], ἡ [[ἐνθαῦτα]] ἄπ. Ἡρόδ. 3. 145, Λυσ. 193. 9· ἡ [[οἴκαδε]] ἄφ. Δημ. 1463. 6., 1484. 7. 2) ἐν ταῖς πράξ. Ἀποστ. κ΄, 29, σημαίνει ἀναχώρησιν. ΙΙ. = [[ἱκεσία]] Αἰσχύλ. Ἱκ. 483.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀφικνέομαι]]; [[properly]], [[arrival]], i.e. (by [[implication]]) [[departure]]: departing.
}}
{{Thayer
|txtha=ἀφιξεως, ἡ ([[ἀφικνέομαι]]), in Greek writings [[generally]] [[arrival]]; [[more]] [[rarely]] [[departure]], as [[Herodotus]] 9,17; [[Demosthenes]] 1463,7; (1484,8); Josephus, Antiquities 4,8, 47; Acts 20:29.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄφιξις:''' ἀφίξεως, Ιων. [[ἄπιξις]], -ιος, ἡ ([[ἀφικνέομαι]])·<br /><b class="num">I.</b> [[άφιξη]], [[έλευση]], [[ερχομός]].<br /><b class="num">II.</b> [[αναχώρηση]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀφικνέομαι]]<br /><b class="num">I.</b> an [[arrival]], Hdt., Dem.<br /><b class="num">II.</b> [[departure]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥fixij 阿弗-衣克西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':從-達到<br />'''字義溯源''':到達,離去;源自([[ἀφικνέομαι]])=傳布);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[ἱκανός]]=能勝任的)組成;而 ([[ἱκανός]])出自([[Ἰκόνιον]])X*=達到)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 離去(1) 徒20:29
}}
{{trml
|trtx====[[arrival]]===
Afrikaans: aankoms; Albanian: arritje; Arabic: وُصُول, وِفَادَة; Egyptian Arabic: وصول; Armenian: ժամանում, գալուստ; Azerbaijani: gəliş; Belarusian: прыбыццё, прыезд, прыход, прылёт; Bengali: আগমন; Bulgarian: пристигане; Burmese: ဆိုက်ရောက်, ရောက်လာခြင်း; Catalan: arribada; Chinese Mandarin: 到達/到达, 到來/到来, 抵達/抵达; Czech: příchod, příjezd, přílet; Danish: ankomst; Dutch: [[komst]], [[aankomst]]; Esperanto: alveno; Estonian: saabumine; Finnish: saapuminen; French: [[arrivée]]; Galician: chegada, vida; Georgian: ჩამოსვლა, ჩამოფრენა; German: [[Ankunft]]; Gothic: 𐌵𐌿𐌼𐍃; Greek: [[άφιξη]]; Ancient Greek: [[ἄπιξις]], [[ἄφιξις]], [[βλῶσις]], [[εἰσέλευσις]], [[ἔλευσις]], [[ἐπείσοδος]], [[ἐπέλευσις]], [[ἐπιδημία]], [[ἐπιφοίτησις]], [[ἐσηλυσίη]], [[ἤλυσις]], [[ἧξις]], [[ἵξις]], [[κάθιξις]], [[παράστασις]], [[παρουσία]], [[περικατάληψις]], [[πόθοδος]], [[πόσοδος]], [[πρόσοδος]]; Hebrew: הַגָּעָה; Hindi: आगमन; Hungarian: érkezés; Icelandic: koma; Indonesian: kedatangan; Ingrian: tulo, tulekki; Italian: [[arrivo]]; Japanese: 到着; Khmer: ដំណល់; Korean: 도착(到着); Kurdish Northern Kurdish: hatin, gihiştin; Latin: [[perventio]], [[adventum]], [[adventus]]; Lithuanian: gimimas; Macedonian: пристигнување; Malay: kedatangan, ketibaan; Maori: taenga, taetaenga, haramaitanga; Norwegian Bokmål: ankomst; Nynorsk: framkome, tilkomst, framkomst; Ottoman Turkish: ادراك; Persian: ورود; Plautdietsch: Aunkunft; Polish: przybycie, przyjazd, przyjście, przylot; Portuguese: [[chegada]], [[vinda]]; Romanian: venire, sosire, ajungere; Russian: [[прибытие]], [[приезд]], [[приход]], [[прилёт]]; Sanskrit: आगमन; Slovak: príchod, príjazd, prílet; Slovene: prihod; Spanish: [[llegada]], [[venida]], [[arribo]], [[arribada]]; Swahili: ujaji; Swedish: ankomst; Tagalog: dating; Taos: kwònéne; Telugu: ఆగమనము; Thai: การมาถึง; Ukrainian: прибуття, приї́зд, прихі́д, прилі́т; Urdu: آمد; Uzbek: yetib kelish, kelish; Vietnamese: sự đến; Welsh: dyfodiad
===[[departure]]===
Arabic: رَحِيل‎, مُغَادَرَة‎; Armenian: մեկնում; Azerbaijani: gediş; Belarusian: адпраўленне, выезд, ад'езд, вылет; Bulgarian: заминаване, тръгване; Chinese Mandarin: 出發/出发, 離開/离开; Czech: odchod, odjezd, odlet; Danish: afgang, afrejse, udsejling; Dutch: [[vertrek]]; Esperanto: disiĝo foriro; Finnish: lähtö; French: [[départ]]; Galician: ida, saída, partida; Georgian: გამგზავრება; German: [[Abfahrt]], [[Abreise]], [[Abflug]]; Gothic: 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃; Greek: [[αναχώρηση]]; Ancient Greek: [[ἀνάλυσις]], [[ἀνάστασις]], [[ἀπαλλαγή]], [[ἀπανάστασις]], [[ἄπαρσις]], [[ἄπιξις]], [[ἀπόβασις]], [[ἄποδος]], [[ἀποπορεία]], [[ἀποστασία]], [[ἀπόστασις]], [[ἀποχώρησις]], [[ἄφιξις]], [[ἄφοδος]], [[ἔκβασις]], [[ἔξοδος]], [[μεταχώρησις]], [[παροίχησις]], [[χωρισμός]]; Hebrew: הַפְלָגָה‎; Hindi: प्रस्थान; Hungarian: távozás, indulás; Icelandic: brottför; Indonesian: keberangkatan; Italian: [[partenza]]; Japanese: 出発, 発車; Korean: 출발(出發); Latin: [[abitus]], [[itus]], [[abitio]], [[egressus]]; Macedonian: заминување; Malay: perlepasan; Maori: wehenga, haerenga; Norwegian Bokmål: avgang, avreise; Nynorsk: avgang, avreise; Persian: عزیمت‎; Portuguese: [[partida]]; Quechua: lluqsi; Romanian: plecare; Russian: [[отправление]], [[выезд]], [[отъезд]], [[вылет]]; Slovene: odhod; Spanish: [[salida]], [[partida]]; Swedish: avgång, avfart, avfärd; Telugu: పోకడ; Tocharian B: lalñe; Ukrainian: відправлення, виїзд, від'ї́зд, виліт; Vietnamese: sự rời khỏi, sự ra đi; Yiddish: אַוועקפֿאָר‎
===[[entreaty]]===
Dutch: [[smeekbede]], [[smeekgebed]]; Finnish: vetoomus; French: [[supplication]]; German: [[Flehen]]; Ancient Greek: [[δέησις]]; Hiligaynon: alumgay; Hungarian: könyörgés, esedezés, esdeklés, kérlelés; Icelandic: áskorun; Irish: impí, achainí; Kurdish Central Kurdish: خواست‎; Plautdietsch: Jebäd; Portuguese: súplica; Serbo-Croatian: preklinjanje; Spanish: [[petición]], [[solicitud]], [[plegaria]]; Swedish: appell, uppmaning, vädjan
}}
}}

Latest revision as of 07:55, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄφιξις Medium diacritics: ἄφιξις Low diacritics: άφιξις Capitals: ΑΦΙΞΙΣ
Transliteration A: áphixis Transliteration B: aphixis Transliteration C: afiksis Beta Code: a)/ficis

English (LSJ)

ἀφίξεως, Ion. ἄπιξις, ἀπίξιος, ἡ: (ἀφικνέομαι):—
A arrival, Hdt.1.69, al.; τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄπιξιν = arrival from Corinth, Id.5.92.ζ; ἐς Θήβας Id.9.17; ἐπὶ Σαρπηδονίης ἄκρης ποιεύμενος τὴν ἄπιξιν Id.7.58; μέρος αὐτῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν μάγον = her turn for going in to him, Id.3.69, cf. Pl.Ep.337e, Aristeas 173, J.Ap.1.18, etc.; ἄφιξιν εἰς τοὺς πολεμίους ποιησάμενος D.5.8; ἄφιξις εἰς Κύπρον Isoc.9.53; ἡ ἐνθάδε ἄφιξις Hdt.3.145, Lys.2.26; ἡ οἴκαδε ἄφιξις = home again, D.Ep.1.2,3.39.
2 departure, J.AJ2.2.4,Act.Ap.20.29.
II = ἱκεσία (entreaty), A.Supp.483.

Spanish (DGE)

ἀφίξεως, ἡ
• Alolema(s): jón. ἄπιξις, ἀπίξιος Hdt.9.17
I 1llegada como punto final de la marcha τῶν Λυδῶν Hdt.1.69, τοῦ ξένου Pl.Lg.868a, τοῦ στρατηγοῦ Aen.Tact.26.11, αὐτοῦ D.C.41.47.1
c. ac. direcc. ἐς Θήβας Hdt.l.c., εἰς Κύπρον Isoc.9.53, εἰς τὰ τρίτα Plot.4.4.4
c. adv. ἡ ἐνθάδε ἄ. Lys.2.26, ἡ οἴκαδε ἄ. D.Ep.1.2, 3.39
c. gen. de procedencia ἀπὸ Κορίνθου Hdt.5.92ζ
ἄφιξιν ποιεῖσθαι llegar ἄφιξιν ἐπὶ Σαρπηδονίης ἄκρης ποιεῖσθαι Hdt.7.58, εἰ γὰρ παραδοξότερον ... ποιήσαιτο τὴν ἄφιξιν D.S.13.112
fig. atacar τὴν ἄφιξιν εἰς τοὺς πολεμίους ποιησάμενος D.5.8.
2 visita, estancia junto a, presencia c. prep. y n. de pers. ἄ. παρὰ τὸν μάγον Hdt.3.69, ἡ παρὰ τὸν Διονύσιον ἐμὴ προτέρα ἄ. Pl.Ep.337e, εἰς τὴν ὡς αὐτὸν ἄφιξιν Plb.30.25.1, τῆς εἰς ὑμᾶς ἀφίξεως ἕνεκα a causa de mi presencia entre vosotros D.H.7.40.
3 derecho de libre entrada en una ciudad δεδόσθαι αὐτῶι πολιτείαν ... καὶ ἄφιξιν IIl.40.14 (III a.C.), 53.9 (II a.C.), ἄ. εἰς τὴν πόλιν IAssos 11a.22 (I a.C.).
II partida, salida μετὰ τὴν ἄφιξίν μου después de mi partida, Act.Ap.20.29, ἡ ἐκεῖσε ἄ. I.AI 2.18, ὑπὸ τὴν ὥραν τῆς ἐκ τῆς οἰκίας μου ἀφείξεως POxy.3555.17 (V/VI d.C.), τις παρατηρησάμενος αὐτοῦ τὰς ἀφίξεις Aesop.253.1, τὴν ὡς Ὀροονδάτην ἄφιξιν Hld.8.5.5.
III súplica ὡς ἴδωσι τῆσδ' ἀφίξεως τέκμαρ para que vean una señal de esta súplica A.Supp.483.

German (Pape)

[Seite 412] ἡ, 1) das Ankommen, Her. 5, 49 in ion. Form ἄπιξις; Din. 2, 5; Plat. Einst. VII, 327 ae, ἡ εἰς Σικελίαν, ἡ παρὰ Διονύσιον. – 2) Rückkehr, Plat. Legg. IX, 868 a; οἴκαδε Dem. epist. 1. – 3) das Weggehen, Abreise, εἰς τοὺς πολεμίους ἄφιξιν ποιεῖσθαι Dem. 5, 8; Herodian. 1, 7, 2; N. T – Bei Aesch. Suppl. 478 = ἱκεσία.

French (Bailly abrégé)

ἀφίξεως (ἡ) :
1 arrivée;
2 action d'aller : παρά τινα HDT auprès de qqn;
3 supplication, c. ἱκεσία;
NT: départ.
Étymologie: ἀφικνέομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἄφιξις: ἀφίξεως, ион. ἄπιξις, ιος ἡ
1 приход, приезд, прибытие, Her., Lys., Plat., Dem., Plut.;
2 отъезд, отбытие (ἐπὶ Σαρπηδονίης ἄκρης ἄπιξιν ποιεῖσθαι Her.);
3 возвращение (οἴκαδε Dem.);
4 (= ἱκεσία) мольба о заступничестве Aesch.

Greek (Liddell-Scott)

ἄφιξις: ἀφίξεως, Ἰων. ἄπιξις, ιος, ἡ, (ἀφικνέομαι): - ἄφιξις, ἐλευσις, «ἐρχομός», Ἡρόδ. 1. 69, κ. ἀλλ.· τὴν ἀπὸ Κορίνθου ἄπιξιν, τὴν ἀπὸ Κορ. ἄφιξιν, ὁ αὐτ. 5. 92, 6· ἐς τόπον ὁ αὐτ. 9. 17, κ. ἀλλ.· ἄπ. ἐπὶ τόπον ποιεῖσθαι ὁ αὐτ. 7. 58· ἐπεί τε αὐτῆς μέρος ἐγίνετο τῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν Μάγον, ὅτε ἦλθεν ἡ σειρὰ αὐτῆς νὰ εἰσέλθῃ παρὰ τὸν Μάγον, ὁ αὐτ. 3. 69, πρβλ. Πλάτ. Ἐπιστ. 337Ε· ἄφ. εἴς τινα ποιεῖσθαι Δημ. 58, κ. ἀλλ.· ἡ ἐνθάδε, ἡ ἐνθαῦτα ἄπ. Ἡρόδ. 3. 145, Λυσ. 193. 9· ἡ οἴκαδε ἄφ. Δημ. 1463. 6., 1484. 7. 2) ἐν ταῖς πράξ. Ἀποστ. κ΄, 29, σημαίνει ἀναχώρησιν. ΙΙ. = ἱκεσία Αἰσχύλ. Ἱκ. 483.

English (Strong)

from ἀφικνέομαι; properly, arrival, i.e. (by implication) departure: departing.

English (Thayer)

ἀφιξεως, ἡ (ἀφικνέομαι), in Greek writings generally arrival; more rarely departure, as Herodotus 9,17; Demosthenes 1463,7; (1484,8); Josephus, Antiquities 4,8, 47; Acts 20:29.

Greek Monotonic

ἄφιξις: ἀφίξεως, Ιων. ἄπιξις, -ιος, ἡ (ἀφικνέομαι
I. άφιξη, έλευση, ερχομός.
II. αναχώρηση, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ἀφικνέομαι
I. an arrival, Hdt., Dem.
II. departure, NTest.

Chinese

原文音譯:¥fixij 阿弗-衣克西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:從-達到
字義溯源:到達,離去;源自(ἀφικνέομαι)=傳布);由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(ἱκανός)=能勝任的)組成;而 (ἱκανός)出自(Ἰκόνιον)X*=達到)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 離去(1) 徒20:29

Translations

arrival

Afrikaans: aankoms; Albanian: arritje; Arabic: وُصُول, وِفَادَة; Egyptian Arabic: وصول; Armenian: ժամանում, գալուստ; Azerbaijani: gəliş; Belarusian: прыбыццё, прыезд, прыход, прылёт; Bengali: আগমন; Bulgarian: пристигане; Burmese: ဆိုက်ရောက်, ရောက်လာခြင်း; Catalan: arribada; Chinese Mandarin: 到達/到达, 到來/到来, 抵達/抵达; Czech: příchod, příjezd, přílet; Danish: ankomst; Dutch: komst, aankomst; Esperanto: alveno; Estonian: saabumine; Finnish: saapuminen; French: arrivée; Galician: chegada, vida; Georgian: ჩამოსვლა, ჩამოფრენა; German: Ankunft; Gothic: 𐌵𐌿𐌼𐍃; Greek: άφιξη; Ancient Greek: ἄπιξις, ἄφιξις, βλῶσις, εἰσέλευσις, ἔλευσις, ἐπείσοδος, ἐπέλευσις, ἐπιδημία, ἐπιφοίτησις, ἐσηλυσίη, ἤλυσις, ἧξις, ἵξις, κάθιξις, παράστασις, παρουσία, περικατάληψις, πόθοδος, πόσοδος, πρόσοδος; Hebrew: הַגָּעָה; Hindi: आगमन; Hungarian: érkezés; Icelandic: koma; Indonesian: kedatangan; Ingrian: tulo, tulekki; Italian: arrivo; Japanese: 到着; Khmer: ដំណល់; Korean: 도착(到着); Kurdish Northern Kurdish: hatin, gihiştin; Latin: perventio, adventum, adventus; Lithuanian: gimimas; Macedonian: пристигнување; Malay: kedatangan, ketibaan; Maori: taenga, taetaenga, haramaitanga; Norwegian Bokmål: ankomst; Nynorsk: framkome, tilkomst, framkomst; Ottoman Turkish: ادراك; Persian: ورود; Plautdietsch: Aunkunft; Polish: przybycie, przyjazd, przyjście, przylot; Portuguese: chegada, vinda; Romanian: venire, sosire, ajungere; Russian: прибытие, приезд, приход, прилёт; Sanskrit: आगमन; Slovak: príchod, príjazd, prílet; Slovene: prihod; Spanish: llegada, venida, arribo, arribada; Swahili: ujaji; Swedish: ankomst; Tagalog: dating; Taos: kwònéne; Telugu: ఆగమనము; Thai: การมาถึง; Ukrainian: прибуття, приї́зд, прихі́д, прилі́т; Urdu: آمد; Uzbek: yetib kelish, kelish; Vietnamese: sự đến; Welsh: dyfodiad

departure

Arabic: رَحِيل‎, مُغَادَرَة‎; Armenian: մեկնում; Azerbaijani: gediş; Belarusian: адпраўленне, выезд, ад'езд, вылет; Bulgarian: заминаване, тръгване; Chinese Mandarin: 出發/出发, 離開/离开; Czech: odchod, odjezd, odlet; Danish: afgang, afrejse, udsejling; Dutch: vertrek; Esperanto: disiĝo foriro; Finnish: lähtö; French: départ; Galician: ida, saída, partida; Georgian: გამგზავრება; German: Abfahrt, Abreise, Abflug; Gothic: 𐌿𐍂𐍂𐌿𐌽𐍃, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐍃𐍃; Greek: αναχώρηση; Ancient Greek: ἀνάλυσις, ἀνάστασις, ἀπαλλαγή, ἀπανάστασις, ἄπαρσις, ἄπιξις, ἀπόβασις, ἄποδος, ἀποπορεία, ἀποστασία, ἀπόστασις, ἀποχώρησις, ἄφιξις, ἄφοδος, ἔκβασις, ἔξοδος, μεταχώρησις, παροίχησις, χωρισμός; Hebrew: הַפְלָגָה‎; Hindi: प्रस्थान; Hungarian: távozás, indulás; Icelandic: brottför; Indonesian: keberangkatan; Italian: partenza; Japanese: 出発, 発車; Korean: 출발(出發); Latin: abitus, itus, abitio, egressus; Macedonian: заминување; Malay: perlepasan; Maori: wehenga, haerenga; Norwegian Bokmål: avgang, avreise; Nynorsk: avgang, avreise; Persian: عزیمت‎; Portuguese: partida; Quechua: lluqsi; Romanian: plecare; Russian: отправление, выезд, отъезд, вылет; Slovene: odhod; Spanish: salida, partida; Swedish: avgång, avfart, avfärd; Telugu: పోకడ; Tocharian B: lalñe; Ukrainian: відправлення, виїзд, від'ї́зд, виліт; Vietnamese: sự rời khỏi, sự ra đi; Yiddish: אַוועקפֿאָר‎

entreaty

Dutch: smeekbede, smeekgebed; Finnish: vetoomus; French: supplication; German: Flehen; Ancient Greek: δέησις; Hiligaynon: alumgay; Hungarian: könyörgés, esedezés, esdeklés, kérlelés; Icelandic: áskorun; Irish: impí, achainí; Kurdish Central Kurdish: خواست‎; Plautdietsch: Jebäd; Portuguese: súplica; Serbo-Croatian: preklinjanje; Spanish: petición, solicitud, plegaria; Swedish: appell, uppmaning, vädjan