σωφρονίζω: Difference between revisions

From LSJ

Κακὸν μέγιστον ἐν βροτοῖς ἀπληστία → Malumm est hominibus maximum immoderatio → Das größte Übel ist bei Menschen Völlerei

Menander, Monostichoi, 277
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sofronizo
|Transliteration C=sofronizo
|Beta Code=swfroni/zw
|Beta Code=swfroni/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[recall]] a person [[to his senses]], [[chasten]], <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>209</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>478d</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 8.6.16</span>, etc.; <b class="b3">ἡ τοιαύτη ἧττα σωφρονίζειν ἱκανή</b> ib.<span class="bibl">3.1.20</span>; <b class="b3">τοὺς πονηροτάτους αἱ συμφοραὶ σ</b>. <span class="bibl">D.25.93</span>: followed by inf., <b class="b3">ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι κτλ</b>. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Tit.</span>2.4</span>:—Pass., [[to be chastened]], [[learn self-control]], <span class="bibl">Th.6.78</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.1.19</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of passions, things, etc., σ. τὸ θυμούμενον τῆς γνώμης <span class="bibl">Antipho 2.3.3</span>; <b class="b3">οὐ τὴν λαγνείαν λιμῷ σ</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.16</span>; <b class="b3">ἀμπνοὰς σ</b>. to pant less violently, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>869</span> (troch.); <b class="b3">τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σ</b>. to reduce the expenses of government at home, <span class="bibl">Th.8.1</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[recall a person to his senses]], [[chasten]], E.''Fr.''209, [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 478d, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 8.6.16, etc.; <b class="b3">ἡ τοιαύτη ἧττα σωφρονίζειν ἱκανή</b> ib.3.1.20; <b class="b3">τοὺς πονηροτάτους αἱ συμφοραὶ σ.</b> D.25.93: followed by inf., <b class="b3">ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι κτλ</b>. ''Ep.Tit.''2.4:—Pass., to [[be chastened]], [[learn self-control]], Th.6.78, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.1.19, etc.<br><span class="bld">2</span> of passions, things, etc., σ. τὸ θυμούμενον τῆς γνώμης Antipho 2.3.3; <b class="b3">οὐ τὴν λαγνείαν λιμῷ σ.</b> [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.16; <b class="b3">ἀμπνοὰς σ.</b> to pant less violently, E.''HF''869 (troch.); <b class="b3">τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σ.</b> to reduce the expenses of government at home, Th.8.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σωφρονίζω [σώφρων] van personen tot bezinning brengen, fatsoen bijbrengen, bescheidenheid leren, met acc..; ὡς..., ἢν... τις ὑβρίζῃ, σωφρονίζῃ opdat hij, als iemand te ver gaat, die persoon weer in het gareel brengt Xen. Cyr. 8.6.16; met inf..; ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι opdat ze de jonge vrouwen het fatsoen bijbrengen dat ze hun man trouw moeten zijn NT Tit. 2.4; pass. tot de orde geroepen worden, tot bezinning komen:. κακωθῆναι... ἵνα σωφρονισθῶμεν βούλεται hij wil dat we ellende ondervinden zodat we nederigheid leren Thuc. 6.78.2; ἐσωφρονίσθη ἰδὼν ὅσα... hij kwam bij zinnen toen hij had gezien hoeveel... Luc. 45.79. van zaken beheersen, in de hand houden, matigen, beteugelen:. τῶν... κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι de kosten in de stad enigszins terugdringen om te besparen Thuc. 8.1.3; τὴν μὲν λαγνείαν αὐτῶν τῷ λιμῷ σωφρονίζουσι ze (tirannen) beteugelen hun wellust (nl. van de burgers) door honger Xen. Mem. 2.1.16; ἀμπνοὰς... οὐ σωφρονίζει hij heeft zijn ademhaling niet in de hand Eur. HF 869.
|elnltext=σωφρονίζω [σώφρων] van personen tot bezinning brengen, fatsoen bijbrengen, bescheidenheid leren, met acc..; ὡς..., ἢν... τις ὑβρίζῃ, σωφρονίζῃ opdat hij, als iemand te ver gaat, die persoon weer in het gareel brengt Xen. Cyr. 8.6.16; met inf..; ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι opdat ze de jonge vrouwen het fatsoen bijbrengen dat ze hun man trouw moeten zijn NT Tit. 2.4; pass. tot de orde geroepen worden, tot bezinning komen:. κακωθῆναι... ἵνα σωφρονισθῶμεν βούλεται hij wil dat we ellende ondervinden zodat we nederigheid leren Thuc. 6.78.2; ἐσωφρονίσθη ἰδὼν ὅσα... hij kwam bij zinnen toen hij had gezien hoeveel... Luc. 45.79. van zaken beheersen, in de hand houden, matigen, beteugelen:. τῶν... κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι de kosten in de stad enigszins terugdringen om te besparen Thuc. 8.1.3; τὴν μὲν λαγνείαν αὐτῶν τῷ λιμῷ σωφρονίζουσι ze (tirannen) beteugelen hun wellust (nl. van de burgers) door honger Xen. Mem. 2.1.16; ἀμπνοὰς... οὐ σωφρονίζει hij heeft zijn ademhaling niet in de hand Eur. HF 869.
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 10:15, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σωφρονίζω Medium diacritics: σωφρονίζω Low diacritics: σωφρονίζω Capitals: ΣΩΦΡΟΝΙΖΩ
Transliteration A: sōphronízō Transliteration B: sōphronizō Transliteration C: sofronizo Beta Code: swfroni/zw

English (LSJ)

A recall a person to his senses, chasten, E.Fr.209, Pl.Grg. 478d, X.Cyr. 8.6.16, etc.; ἡ τοιαύτη ἧττα σωφρονίζειν ἱκανή ib.3.1.20; τοὺς πονηροτάτους αἱ συμφοραὶ σ. D.25.93: followed by inf., ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι κτλ. Ep.Tit.2.4:—Pass., to be chastened, learn self-control, Th.6.78, X.Cyr.3.1.19, etc.
2 of passions, things, etc., σ. τὸ θυμούμενον τῆς γνώμης Antipho 2.3.3; οὐ τὴν λαγνείαν λιμῷ σ. X.Mem.2.1.16; ἀμπνοὰς σ. to pant less violently, E.HF869 (troch.); τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σ. to reduce the expenses of government at home, Th.8.1.

German (Pape)

[Seite 1062] zur Besonnenheit bringen, klug machen, witzigen, bessern, durch Ermahnungen od. Strafen; οὐδέ σ' αἱ τύχαι σεσωφρονίκασιν, Eur. Troad. 350; Antiph. 4 γ 2; Thuc. 6, 78; σωφρονίζει καὶ δικαιοτέρους ποιεῖ ἡ δίκη, Plat. Gorg. 478, l, u. öfter; dah. auch strafen, züchtigen, δι' ἀκολασίαν αὐτοὺς σεσωφρονίσθαι, Phaed. 69 a; im Zaum halten, τὴν λαγνείαν λιμῷ, Xen. Mem. 2, 1, 16, u. öfter, u. Sp., wie Luc. Alex. 21.

French (Bailly abrégé)

I. rendre modéré, sensé, sage;
II. 1 donner une leçon, corriger ; châtier, acc.;
2 réprimer, contenir : ἐς εὐτέλειαν THC ramener (les dépenses) à la simplicité, réduire les dépenses;
NT: entraîner, encourager.
Étymologie: σώφρων.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σωφρονίζω [σώφρων] van personen tot bezinning brengen, fatsoen bijbrengen, bescheidenheid leren, met acc..; ὡς..., ἢν... τις ὑβρίζῃ, σωφρονίζῃ opdat hij, als iemand te ver gaat, die persoon weer in het gareel brengt Xen. Cyr. 8.6.16; met inf..; ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι opdat ze de jonge vrouwen het fatsoen bijbrengen dat ze hun man trouw moeten zijn NT Tit. 2.4; pass. tot de orde geroepen worden, tot bezinning komen:. κακωθῆναι... ἵνα σωφρονισθῶμεν βούλεται hij wil dat we ellende ondervinden zodat we nederigheid leren Thuc. 6.78.2; ἐσωφρονίσθη ἰδὼν ὅσα... hij kwam bij zinnen toen hij had gezien hoeveel... Luc. 45.79. van zaken beheersen, in de hand houden, matigen, beteugelen:. τῶν... κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι de kosten in de stad enigszins terugdringen om te besparen Thuc. 8.1.3; τὴν μὲν λαγνείαν αὐτῶν τῷ λιμῷ σωφρονίζουσι ze (tirannen) beteugelen hun wellust (nl. van de burgers) door honger Xen. Mem. 2.1.16; ἀμπνοὰς... οὐ σωφρονίζει hij heeft zijn ademhaling niet in de hand Eur. HF 869.

Russian (Dvoretsky)

σωφρονίζω:
1 вразумлять, наставлять, учить уму-разуму (τινά Eur., Xen., Plat., Dem.): σεσωφρονίσθαι Plat. образумиться;
2 умерять, сдерживать, ограничивать (τὴν λαγνείαν λιμῷ Xen.): τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι Thuc. несколько ограничить государственные расходы; ἀμπνοὰς οὐ σ. Eur. бурно дышать.

English (Strong)

from σώφρων; to make of sound mind, i.e. (figuratively) to discipline or correct: teach to be sober.

English (Thayer)

3rd person plural indicative σωφρονιζουσιν, L marginal reading T Tr, others, subjunctive σωφρονίζωσι; "to make one σώφρων, restore one to his senses; to moderate, control, curb, discipline; to hold one to his duty; so from Euripides, and Thucydides down; to admonish, to exhort earnestly (R. V. train"): τινα followed by an infinitive Titus 2:4.

Greek Monolingual

ΝΜΑ σώφρων, -ονος]
καθιστώ σώφρονα κάποιον, συνετίζω, τον κάνω να βάλει γνώση (α. «δεν μπόρεσε κανείς να τον σωφρονίσει» β. «τοὺς πονηροτάτους τὰς γε συμφορὰς σωφρονίζειν λέγουσι», Δημοσθ.)
μσν.-αρχ.
(για πάθη, ορμές) καθιστώ ηπιότερο, καταστέλλω («τὴν λαγνείαν αὐτών τῷ λιμῷ σωφρονίζουσιν», Ξεν.)
αρχ.
1. περιορίζω, μετριάζω
2. φρ. «σωφρονίζω ἀμπνοάς» — αναπνέω πιο ήρεμα (Ευρ.).

Greek Monotonic

σωφρονίζω: Αττ. μέλ. -ιῶ (σώφρων
1. κάνω κάποιον σώφρονα, τον κάνω να έλθει στα λογικά του, να φρονιμευθεί, να συνετισθεί, παιδεύω, τιμωρώ, σε Ευρ., Ξεν. κ.λπ. — Παθ., τιμωρούμαι, κολάζομαι, γίνομαι φρόνιμος, έρχομαι στα συγκαλά μου, σε Θουκ. κ.λπ.
2. λέγεται για πάθη, ορθώνω, μετριάζω, σε Ξεν.· ομοίως, σωφρονίζω ἀμπνοάς, αναπνέω με λιγότερη σφοδρότητα, σε Ευρ.· ἐς εὐτέλειαν σωφρονίζω, περιορίζω, περικόπτω δαπάνες, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

σωφρονίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ· ― σώφρονα ποιῶ, κάμνω τινὰ νὰ ἔλθῃ εἰς ἑαυτόν, νὰ συνετισθῇ, νὰ γίνῃ φρόνιμος, νὰ βάλῃ γνῶσιν, παιδεύω, τιμωρῶ, Εὐρ. Τρῳ. 350, Ἀποσπ. 208, Ἀντιφῶν 118. 16, Πλάτ., κλπ.· ἡ τοιαύτη ἧττα σωφρονίζειν ἱκανὴ Ξεν. Κύρ. 3. 1, 20· τοὺς πονηροτάτους αἱ συμφοραὶ σωφρ. Δημ. 798. 7. ― Παθ., κολάζομαι, τιμωροῦμαι, γίνομαι σώφρων, ἔρχομαι εἰς ἐμαυτόν, Θουκ. 6. 78, Ξεν., κλπ. 2) ἐπὶ παθῶν, πραγμάτων, κλπ., σ. τὸ θυμούμενον τῆς γνώμης Ἀντιφῶν 118. 16· σ. τὴν λαγνείαν λιμῷ Ξεν. Ἀπομν. 2. 1, 16· σ. ἀμπνοάς, ἀναπνέω μετ’ ἐλάσσονος σφοδρότητος, Εὐρ. Ἡσρ. Μαιν. 869· τῶν κατὰ τὴν πόλιν τι ἐς εὐτέλειαν σ., περιορίζω τὰς δαπάνας τῆς κυβερνήσεως τῆς πόλεως, Θουκ. 8. 1. ΙΙ. ἀμεταβ. = σωφρονέω, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Πόλ. 4. 2, 5. -Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 42.

Middle Liddell

σωφρονίζω, σώφρων
1. to recal a person to his senses, to chasten, Eur., Xen., etc.:—Pass. to be chastened, to learn self-control, Thuc., etc.
2. of passions, to correct, moderate, Xen.; so, ς. ἀμπνοάς to pant less violently, Eur.; ἐς εὐτέλειαν ς. to reduce expenses, Thuc.

Chinese

原文音譯:swfron⋯zw 所-弗羅你索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:拯救-表現(化)
字義溯源:使人心明達,提醒,管教,訓練,指教;源自(σώφρων)=心思得救),由(ἐκσῴζω / σῴζω)=救)與(φρήν)*=心思)組成,其中 (ἐκσῴζω / σῴζω)出自(σωρεύω)X*=穩妥,安全)。參讀 (ἀγγαρεύω) (παραβιάζομαι)同義字
同源字:1) (σωφρονέω)心思健全 2) (σωφρονίζω)使人心明達 3) (σωφρονισμός)謹守 4) (σωφρόνως)心思清明 5) (σωφροσύνη)心思明達 6) (σώφρων)心思得救 7) (φρονέω)想著,思念
出現次數:總共(1);多(1)
譯字彙編
1) 指教(1) 多2:4