φλογίζω: Difference between revisions
μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=flogizo | |Transliteration C=flogizo | ||
|Beta Code=flogi/zw | |Beta Code=flogi/zw | ||
|Definition=fut. [[φλογίσω]] Id., but <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ιῶ <span class="bibl">[[LXX]]<span class="title">Ps.</span>96(97).3</span>:— = [[φλέγω]], [[set on fire]], [[burn]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1199</span> (anap.), [[LXX]] [[l.c.]], al.: [[singe]], Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1233</span>:—Pass., [[to be set on fire]], [[blaze]], [[flame]], φλογιζόμενον ἅλιον <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>95</span> (lyr.): to [[be burnt up]], [[consumed]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span>397a29</span>: metaph., of the tongue, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>3.6</span> (Act. and Pass.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[burn]], [[blaze]], <span class="bibl">[[LXX]]<span class="title">Ex.</span>9.24</span>.</span> | |Definition=fut. [[φλογίσω]] Id., but <span class="sense"><span class="bld">A</span> -ιῶ <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ps.</span>96(97).3</span>:— = [[φλέγω]], [[set on fire]], [[burn]], <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1199</span> (anap.), [[LXX]] [[l.c.]], al.: [[singe]], Sch.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1233</span>:—Pass., [[to be set on fire]], [[blaze]], [[flame]], φλογιζόμενον ἅλιον <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>95</span> (lyr.): to [[be burnt up]], [[consumed]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span>397a29</span>: metaph., of the tongue, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>3.6</span> (Act. and Pass.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[burn]], [[blaze]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ex.</span>9.24</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 10:50, 15 October 2022
English (LSJ)
fut. φλογίσω Id., but A -ιῶ LXX Ps.96(97).3:— = φλέγω, set on fire, burn, S.Ph.1199 (anap.), LXX l.c., al.: singe, Sch.Ar.Eq.1233:—Pass., to be set on fire, blaze, flame, φλογιζόμενον ἅλιον S.Tr.95 (lyr.): to be burnt up, consumed, Arist.Mu.397a29: metaph., of the tongue, Ep.Jac.3.6 (Act. and Pass.). II intr., burn, blaze, LXX Ex.9.24.
German (Pape)
[Seite 1292] = φλέγω, in Brand setzen, verbrennen, Soph. Phil. 1199; an, über dem Feuer rösten, braten, Sp. – Pass. in Brand stehen, lodern, leuchten, ἥλιος φλογιζόμενος Soph. Tr. 95.
French (Bailly abrégé)
f. φλογιῶ, ao. ἐφλόγισα;
Pass. ao. ἐφλογίσθην;
1 enflammer ; Pass. être enflammé;
2 consumer par la flamme.
Étymologie: φλόξ.
Russian (Dvoretsky)
φλογίζω:
1) зажигать, воспламенять (τι NT); pass. гореть: φλογιζόμενος Ἃλιος Soph. пылающее солнце;
2) сжигать (βροντᾶς αὐγαῖς τινα Soph.).
Greek (Liddell-Scott)
φλογίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, = φλέγω, καίω, καταφλέγω, Σοφ. Φιλ. 1199, Ἑβδ. (Ψαλμ. ϞϚ΄, 3, κ. ἀλλ.)· καίω κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν, «καψαλίζω», ἐκθέτω εἰς τὴν φλόγα. Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Ἱππ. 1233· ― Παθ., φλογιζόμενον, φλεγόμενον (λυρ.), Σοφ. Τρ. 95· καταφλέγομαι, ἐξαφανίζομαι διὰ τοῦ πυρός, Ἀριστ. περὶ Κόσμου 5. 11· μεταφορ., ἐπὶ τῆς γλώσσης, Ἐπιστ. Ἰακώβ. Γ΄, 6. ΙΙ. ἀμεταβ., ἀναδίδω φλόγας, πῦρ φλογίζον ἐν τῇ χαλάζῃ Ἑβδ. (Ἐξοδ. Θ΄, 24).
English (Strong)
from φλόξ; to cause a blaze, i.e. ignite (figuratively, to inflame with passion): set on fire.
English (Thayer)
(φλόξ, which see); to ignite, set on fire (to burn up, Sophocles Philoct. 1199): in figurative discourse, to operate destructively, have a most pernicious power, πῦρ, p. 558{b} top).
Greek Monolingual
ΝΜΑ
1. περιβάλλω κάτι με φλόγες, βάζω φωτιά, καίω
2. πυρακτώνω, πυρώνω (α. «του φλογισμένου απείρου», Μαλακ.
β. «ἐφλογίσθη μεν, οὐκ ἐκάη δέ», Αχμ. Ονειροκρ.)
νεοελλ.
1. επιφέρω φλόγωση, προκαλώ φλεγμονή
2. παθ. φλογίζομαι
α) (για την επιδερμίδα) παίρνω το χρώμα της φλόγας, ερεθίζομαι («όταν κάθεται πολλές ώρες στον ήλιο φλογίζεται»)
β) μτφ. βιώνω μια έντονη συναισθηματική κατάσταση («κάθε φορά που τον βλέπω φλογίζομαι»)
νεοελλ.-μσν.
μτφ. διεγείρω φλογερό πάθος, εμπνέω υψηλά συναισθήματα
αρχ.
1. καψαλίζω
2. (αμτβ.) εκπέμπω φλόγες («πῡρ φλογίζον ἐν τῇ χαλάζῃ», ΠΔ)
3. παθ. λάμπω, φέγγω («φλογιζόμενον Ἅλιον» (Σοφ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < φλόξ, φλογός. Ο τ. έχει πιθ. σχηματιστεί από ένα θ. φλογ-ι- (πρβλ. φλογιά, φλόγινος)].
Greek Monotonic
φλογίζω: μέλ. Αττ. -ιῶ (φλόξ), τοποθετώ πάνω στη φωτιά, καίω, κατακαίω, σε Σοφ. — Παθ., αφήνομαι πάνω στη φωτιά, καίγομαι, φλέγομαι, στον ίδ.· μεταφ. λέγεται για τη γλώσσα, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
φλόξ
to set on fire, burn, burn up, Soph.:—Pass. to be set on fire, to blaze, flame, ???: metaph., of the tongue, NTest. Hence
Chinese
原文音譯:flog⋯zw 弗羅居索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:(點)火焰 相當於: (אֵשׁ)
字義溯源:點著,點火,點燃,燃燒,燒盡;源自(φλόξ)=火焰),而 (φλόξ)出自(κημόω / φιμόω)X*=焚燒,閃光)。
出現次數:總共(2);雅(2)
譯字彙編:
1) 點燃的(1) 雅3:6;
2) 點燃(1) 雅3:6