παριστάνω
οὗ δ' ἂν Ἔρως μὴ ἐφάψηται, σκοτεινός → he on whom Love has laid no hold is obscure | he whom Love touches not walks in darkness
English (LSJ)
= sq. (q.v.), Plb.3.96.3, 3.113.8, Phld. Sign.29, Ep.Rom.6.13, etc. :—also παριστάω, A.D. Synt.272.13 (v.l.), S.E. P.2.42, 108, etc. :—Pass.,
A παριστᾶται Parm.16.2 ; cf. παραστάνω.
German (Pape)
[Seite 523] Nebenform von παρίστημι, Pol. 3, 113, 8 u. öfter. Eben so παριστάω, S. Emp. oft.
Greek (Liddell-Scott)
παριστάνω: μεταγεν. τύπος τοῦ παρίστημι, Πολύβ. 3. 96, 3., 113, 8, κτλ.· ὡσαύτως παριστάω, Σέξτ. Ἐμπ. π. ΙΙ. 2. 42, 108, κτλ.
English (Thayer)
(παρίστημι) and (in later writings, and in the N. T. in παριστάνω; future παραστήσω; 1st aorist παρέστησα; 2nd aorist παρέστην; perfect παρέστηκα, participle παρεστηκώς and παρεστως; pluperfect 3rd person plural παρειστήκεισαν (WH παριστηκεισαν; see ἵστημι, at the beginning)); 1future middle παραστήσομαί; from Homer down.
1. The present, imperfect, future and 1st aorist active have a transitive sense (the Sept. chiefly for הֶעֱמִיד), a. to place beside or near (παρά, IV:1); to set at hand; to present; to proffer; to provide: κτήνη, σκάφη, τινα or τί τίνι, to place a person or tiring at one's disposal, to present or show, τινα orτί with an accusative of the quality which the person or thing exhibits: οἷς παρέστησεν ἑαυτόν ζῶντα, te vegetum nobis in Graeeia siste, Cicero, ad Att. 10,16, 6); τινα with a predicate accusative followed by κατενώπιον τίνος, ἑαυτόν ὡς (ὡσεί) τινα τίνι, to bring, lead to, in the sense of presenting, without a dative: τά σώματα ὑμῶν θυσίαν ... τῷ Θεῷ, Polybius 16,25, 7; Josephus, Antiquities 4,6, 4; Lucian, deor. concil. 13; Latin admoveo, Vergil Aen. 12,171; sisto, Stat. Theb. 4,445); τινα (a firstborn) τῷ κυρίῳ, to bring to, bring near, metaphorically, i. e. to bring into one's fellowship or intimacy: τινα τῷ Θεῷ, τῷ Θεῷ, to present (show) by argument, to prove: τί, Epictetus diss. 2,23, 47; followed by πῶς, id. 2,26, 4; τίνι τί, Xenophon, oec. 13,1; τίνι, ὅτι, Josephus, Antiquities 4,3, 2; de vita sua §6).
2. Middle and perfect, pluperfect, 2nd aorist active, in an intransitive sense (the Sept. chiefly for עָמַד, also for נִצַּב), to stand beside, stand by or near, to be at hand, be present;
a. universally, to stand by: τίνι, to stand beside one, ὁ παρεστηκώς, a by-stander, T Tr WH παρεστῶσιν); Tdf. παρεστωτων, WH marginal reading ἑστηκότων), L marginal reading Tr marginal reading παρεστωτων); ὁ παρεστως, to appear: with a predicate nominative followed by ἐνώπιον τίνος, A. V. stand here); before a Judges , Καίσαρι, τῷ βήματι τοῦ Θεοῦ (R G Χριστοῦ), to be at hand, stand ready: of assailants, absolutely, A. V. stood up) (from to be at hand for service, of servants in attendance on their master (Latin appareo), τίνι, ἐνώπιον τίνος, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, of a presence-angel (A. V. that stand in the presence of God), οἱ παρεστῶτες, them that stood by, αὐτῷ added (viz. the high-priest), to stand by to help, to succor (German beistehen): τίνι, Homer, Iliad 10,290; Hesiod th. 439; Aristophanes vesp. 1388; Xenophon; Demosthenes, p. 366,20; 1120,26, and in other authors).
e. to be present; to have come: of time, Mark 4:29.