ἀνορθόω: Difference between revisions
Οὐκ ἔστιν εὑρεῖν βίον ἄλυπον οὐδενός → Vacuam invenire non datur vitam malis → Kein Leben lässt sich finden frei von jedem Leid
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - " v.l. " to " v.l. ") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anorthoo | |Transliteration C=anorthoo | ||
|Beta Code=a)norqo/w | |Beta Code=a)norqo/w | ||
|Definition=aor. [[ἀνώρθωσα]] E <span class="title">Alc.</span>1138, <span class="bibl">Isoc.5.64</span>, etc.: plpf. with double augm. [[ἠνωρθώκει]] v.l. in <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>1039</span>: the double augm. is common in the compd. [[ἐπανορθόω]]:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[set up again]], [[restore]], [[rebuild]], τὸν νηόν <span class="bibl">Hdt.1.19</span>; τὸ τεῖχος <span class="bibl">7.208</span>; τὸ στρατόπεδον <span class="bibl">Th.6.88</span>, etc.; τὸ σῶμά τινος <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>364</span>:—Med., <b class="b3">ἀνορθοῦσθαι τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων</b> [[have]] them [[rebuilt]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1322b20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[restore to health]] or [[well being]]. πόλιν <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>46</span>: τινά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>919d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[set straight again]], [[set right]], [[correct]], τινά <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1228</span>; τὰ ἀλλότρια κακά <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 346e</span>.</span> | |Definition=aor. [[ἀνώρθωσα]] E <span class="title">Alc.</span>1138, <span class="bibl">Isoc.5.64</span>, etc.: plpf. with double augm. [[ἠνωρθώκει]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>1039</span>: the double augm. is common in the compd. [[ἐπανορθόω]]:—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[set up again]], [[restore]], [[rebuild]], τὸν νηόν <span class="bibl">Hdt.1.19</span>; τὸ τεῖχος <span class="bibl">7.208</span>; τὸ στρατόπεδον <span class="bibl">Th.6.88</span>, etc.; τὸ σῶμά τινος <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>364</span>:—Med., <b class="b3">ἀνορθοῦσθαι τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων</b> [[have]] them [[rebuilt]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1322b20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[restore to health]] or [[well being]]. πόλιν <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>46</span>: τινά <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>919d</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[set straight again]], [[set right]], [[correct]], τινά <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1228</span>; τὰ ἀλλότρια κακά <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 346e</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Revision as of 17:15, 1 February 2021
English (LSJ)
aor. ἀνώρθωσα E Alc.1138, Isoc.5.64, etc.: plpf. with double augm. ἠνωρθώκει v.l. in Lib.Ep.1039: the double augm. is common in the compd. ἐπανορθόω:—A set up again, restore, rebuild, τὸν νηόν Hdt.1.19; τὸ τεῖχος 7.208; τὸ στρατόπεδον Th.6.88, etc.; τὸ σῶμά τινος E.Ba.364:—Med., ἀνορθοῦσθαι τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων have them rebuilt, Arist.Pol.1322b20. 2 restore to health or well being. πόλιν S.OT46: τινά Pl.Lg.919d. 3 set straight again, set right, correct, τινά E.Supp.1228; τὰ ἀλλότρια κακά Pl.R. 346e.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνορθόω: μέλλ. -ώσω: ἀόρ. ἀνώρθωσα Εὐρ. Ἄλκ. 1138, Ἰσοκρ. 95Δ, κτλ. (πρβλ. κατορθόω): ― ὑπερσ. μετὰ διπλῆς αὐξήσεως ἠνωρθώκειν Λιβάν., ἴδε Λοβ. Φρύνιχ. 154: ἡ διπλὴ αὔξησις εἶναι συνήθης ἐν τῷ συνθέτῳ ἐπανορθόω, πρβλ. συνεπανορθόω. Ἀνεγείρω ἐκ νέου, ἀνακαινίζω, ἀνοικοδομῶ, τὸν νηὸν Ἡρόδ. 1. 19· τὸ τεῖχος 7. 208· καὶ τὸ στρατόπεδον, «ὃ κατεκαύθη ὑπὸ των Συρακοσίων, αὖθις ἀνορθώσαντες διεχείμαζον Θουκ. 6. 88, κτλ.· ὑποβαστάζω τι, κρατῶ τι ὄρθιον, πειρῶ δ’ ἀνορθοῦν σῶμ’ ἐμόν, καγὼ τὸ σὸν Εὐρ. Βάκχ. 364: ― Μέσ., ἀνορθοῦσθαι τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων, ἐπὶ τῶν ἐπιμελητῶν, φροντίζω νὰ ἀνακαινίζω τὰ ἑτοιμόρροπα τῶν οἰκοδομημάτων, Ἀριστ. Πολ. 6. 8. 18. 2) ἐπαναφέρω τι εἰς προτέραν αὐτοῦ ἀκμήν, ἀνορθῶ, ἴθ, ὦ βροτῶν ἄριστ’, ἀνόρθωσον πόλιν Σοφ. Ο. Τ. 46. 51, Πλάτ. Νόμ. 919D. 3) ἐπανορθῶ, διορθώνω, σὺ γὰρ μ’ ἀνορθοῖς Εὐρ. Ἱκ. 1228· τὰ ἀλλότρια κακὰ Πλάτ. Πολ. 346Ε.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
ao. ἀνώρθωσα;
rebâtir, relever, restaurer, rétablir.
Étymologie: ἀνά, ὀρθόω.
Spanish (DGE)
I c. mov. hacia arriba
1 poner derecho, enderezar σῶμ' ἐμόν E.Ba.364, una nariz hundida, Hp.Art.37
•fig. poner en pie, consolidar πόλιν S.OT 46, E.Fr.1p.154M., de los magnetes οὓς ὁ θεὸς ἀνορθῶν Pl.Lg.919d, αὐτὴν (τὴν σκηνὴν Δαυειδ) Act.Ap.15.16, τὸν θρόνον αὐτοῦ LXX 2Re.7.13, 1Pa.17.12.
2 edificar τὸ στρατόπεδον Th.6.88, τὸ προπύλαιον SB 10169.4 (II d.C.).
II c. ἀνά ‘de nuevo’ restaurar τὸν νηόν Hdt.1.19, τὸ τεῖχος Hdt.7.208, X.HG 4.8.12, τὰ τείχη τῆς πατρίδος Isoc.5.64, cf. IG 12(7).62.17, 18 (Amorgos IV a.C.), τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων Arist.Pol.1322b20
•fig. corregir μ' ἀνορθοῖς E.Supp.1228, τὰ ἀλλότρια κακά Pl.R.346e, τὸ ταπεινὸν τῆς ψυχῆς Gr.Thaum.Pan.Or.8
•curar με Lib.Ep.1039.
English (Strong)
from ἀνά and a derivative of the base of ὀρθός; to straighten up: lift (set) up, make straight.
English (Thayer)
ἀνόρθω: future ἀνορθώσω; 1st aorist ἀνωρθωσα; 1st aorist passive ἀνωρθωθην (ἀνορθωθην L T Tr; cf. (WH s Appendix, p. 161); Buttmann, 34 (30); (Winer's Grammar, 73) (70));
1. to set up, make erect: a crooked person, she was made straight, stood erect); drooping hands and relaxed knees (to raise them up by restoring their strength), to rear again, build anew: ἀκηνην, Herodotus 1,19 τόν νηον ... τόν ἐνέπρησαν; 8,140; Xenophon, Hell. 4,8, 12, etc.; in various senses in the Sept.).
Greek Monotonic
ἀνορθόω: μέλ. -ώσω, αόρ. αʹ ἀνώρθωσα,
1. ανεγείρω, αποκαθιστώ, ανοικοδομώ, σε Ηρόδ., Θουκ.
2. επαναφέρω στην πρότερη ακμή ή ευημερία, πόλιν, σε Σοφ.
3. επανορθώνω, διορθώνω, τινά, σε Ευρ.
Russian (Dvoretsky)
ἀνορθόω:
1) вновь сооружать, отстраивать, восстанавливать (τεῖχος Her., Xen., Isocr.; στρατόπεδον Thuc.; πόλιν Soph.; med. τὰ πίπτοντα τῶν οἰκοδομημάτων Arst.; перен. τὴν τυραννίδα σαλεύουσαν Plut.);
2) подпирать, поддерживать (τὸ σῶμά τινος Eur.);
3) наставлять, вразумлять (τινα Eur.);
4) исправлять, устранять (τὰ κακά Plat.).
Middle Liddell
1. to set up again, restore, rebuild, Hdt., Thuc.
2. to restore to health or well-being, πόλιν Soph.
3. to set straight again, set right, correct, τινα Eur.
Chinese
原文音譯:¢norqÒw 安-哦而拖哦
詞類次數:動詞(3)
原文字根:向上-直立 相當於: (זָקַף) (כּוּן / נָכֹון) (סָמַךְ)
字義溯源:直立起來,使直,恢復,加強,挺起來,直起腰來,重新建立,建立起來;由(ἀνά)*=上)與(ὀρθός)*=正直的)組成。這字是建築上用詞,意為:重新建造
出現次數:總共(3);路(1);徒(1);來(1)
譯字彙編:
1) 你們要⋯挺起來(1) 來12:12;
2) 她⋯直起腰來(1) 路13:13;
3) 重新建立(1) 徒15:16