ἐράω: Difference between revisions

From LSJ

ἀεὶ δ' ἀρέσκειν τοῖς κρατοῦσιν → always try to please your masters, always be obsequious to the masters

Source
(4)
m (Text replacement - "S.''Ant.''" to "S.''Ant.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(57 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=erao
|Transliteration C=erao
|Beta Code=e)ra/w
|Beta Code=e)ra/w
|Definition=(A), used in Act. only in pres. and impf. (which in Poetry are <b class="b3">ἔραμαι, ἠράμην</b>), Ion. ἐρέω <span class="bibl">Archil.25.3</span> : impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἤρων <span class="bibl">Hdt.9.108</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 161</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>146</span>:—Pass., ἀντ-ερᾶται <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>8.3</span> ; opt. ἐρῷο <span class="bibl">Id.<span class="title">Hier.</span>11.11</span> ; inf. ἐρᾶσθαι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Brut.</span>29</span>, etc.; part. <b class="b3">ἐρώμενος</b> (v. infr.):— also ἐράομαι, 3sg.ἐρᾶται Plu.2.753b, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Gym.</span>48</span> (<b class="b3">ἐράασθε</b> v. sub <b class="b3">ἔραμαι</b>): all other tenses will be found under <b class="b3">ἔραμαι</b>:—<b class="b2">love</b>, c. gen. pers., prop. of the sexual passion, <b class="b2">to be in love with</b> (οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς..οὐδὲ πατὴρ θυγατρός <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.1.10</span>), ἤρα τῆς..γυναικός <span class="bibl">Hdt. 9.108</span>, etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>32</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>181b</span> : abs., <b class="b3">ἐρῶν</b> <b class="b2">a lover</b>, v.l. in <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.80</span> (pl.), <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>149.8</span> (pl.); opp. ἡ ἐρωμένη <b class="b2">the beloved one</b>, <span class="bibl">Hdt.3.31</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>3.196</span> ; [ὁ] ἐρώμενος <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>8.36</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>239a</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>737</span> (pl.); <b class="b3">τὸν ἐρώμενον αὐτοῦ</b>, Lat. <b class="b2">delicias ejus</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1303b23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> without sexual reference, <b class="b2">love warmly</b>, opp. φιλέω, οὐδ' ἤρα οὐδ' ἐφίλει <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>222a</span>:—and in Pass., ὥστε οὐ μόνον φιλοῖο ἂν ἀλλὰ καὶ ἐρῷο <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span>11.11</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Brut.</span>29</span> ; κινεῖ [τὸ οὗ ἕνεκα] ὡς ἐρώμενον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1072b3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. gen. rei, <b class="b2">love</b> or <b class="b2">desire passionately</b>, τυραννίδος <span class="bibl">Archil.25.3</span> ; τερπνότατον τοῦ τις ἐρᾷ τὸ τυχεῖν <span class="bibl">Thgn.256</span> ; μάχης ἐρῶν <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>392</span> ; μόνος θεῶν γὰρ Θάνατος οὐ δώρων ἐρᾷ <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>161</span> ; ἀμηχάνων ἐρᾷς <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>90</span> ; πατρίδος ἐρᾶν <span class="bibl">E. <span class="title">Ph.</span>359</span> ; οὗ ἐπιθυμεῖ τε καὶ ἐρᾷ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>200a</span> : and c. inf., <b class="b2">desire</b> to do, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>44.1</span> ; θανεῖν ἐρᾷ <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>220</span> ; ἀποθανεῖν ἐρῶντες <span class="bibl">Hp.<span class="title">de Arte</span> 7</span> ; φαγεῖν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>146</span> ; πληροῦσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>35a</span>.</span><br /><span class="bld">ἐράω</span> (B), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">pour forth, vomit</b>, <b class="b3">ἐρᾶσαι· κενῶσαι</b>, Hsch.: usu. in compds., ἀπὸ σφαγὴν ἐρῶν <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1599</span>, cf. <b class="b3">ἀπ-, ἐξ-, κατ-, κατεξ-, μετ-, συν-εράω</b>.</span>
|Definition=(A), used in Act. only in pres. and impf. (which in Poetry are [[ἔραμαι]], [[ἠράμην]]), Ion. [[ἐρέω]] Archil.25.3: impf.<br><span class="bld">A</span> ἤρων [[Herodotus|Hdt.]]9.108, E.''Fr.'' 161, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''146:—Pass., ἀντερᾶται X.''Smp.''8.3; opt. ἐρῷο Id.''Hier.''11.11; inf. ἐρᾶσθαι Plu.''Brut.''29, etc.; part. [[ἐρώμενος]] (v. infr.):—also [[ἐράομαι]], 3sg. ἐρᾶται Plu.2.753b, Philostr.''Gym.''48 ([[ἐράασθε]] v. sub [[ἔραμαι]]): all other tenses will be found under [[ἔραμαι]]:—[[love]], c. gen. pers., prop. of the sexual passion, to [[be in love with]] (οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς..οὐδὲ πατὴρ θυγατρός [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.1.10), ἤρα τῆς..γυναικός [[Herodotus|Hdt.]] 9.108, etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα E.''Hipp.''32, Pl.''Smp.''181b: abs., [[ἐρῶν]] = a [[lover]], [[varia lectio|v.l.]] in Pi.''O.''1.80 (pl.), [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''149.8 (pl.); opp. ἡ [[ἐρωμένη]] = [[the beloved one]], [[Herodotus|Hdt.]]3.31, S.E.''P.''3.196; [ὁ] [[ἐρώμενος]] X.''Smp.''8.36, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''239a, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''737 (pl.); <b class="b3">τὸν ἐρώμενον αὐτοῦ</b>, Lat. [[delicias ejus]], Arist.''Pol.''1303b23.<br><span class="bld">2</span> without sexual reference, [[love warmly]], opp. [[φιλέω]], οὐδ' ἤρα οὐδ' ἐφίλει Pl.''Ly.''222a:—and in Pass., ὥστε οὐ μόνον φιλοῖο ἂν ἀλλὰ καὶ ἐρῷο X.''Hier.''11.11, cf. Plu.''Brut.''29; κινεῖ [τὸ οὗ ἕνεκα] ὡς ἐρώμενον [[Aristotle|Arist.]]''[[Metaphysics|Metaph.]]''1072b3.<br><span class="bld">II</span> c. gen. rei, [[love]] or [[desire]] [[passionately]], τυραννίδος Archil.25.3; τερπνότατον τοῦ τις ἐρᾷ τὸ τυχεῖν Thgn.256; μάχης ἐρῶν A.''Th.''392; μόνος θεῶν γὰρ Θάνατος οὐ δώρων ἐρᾷ Id.''Fr.''161; ἀμηχάνων ἐρᾷς [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''90; πατρίδος ἐρᾶν E. ''Ph.''359; οὗ ἐπιθυμεῖ τε καὶ ἐρᾷ Pl.''Smp.''200a: and c. inf., [[desire]] to do, A.''Fr.''44.1; θανεῖν ἐρᾷ [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''220; ἀποθανεῖν ἐρῶντες Hp.''de Arte'' 7; φαγεῖν [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''146; πληροῦσθαι Pl.''Phlb.''35a.<br><br>(B) [[pour forth]], [[vomit]], ἐρᾶσαι· κενῶσαι, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]: usually in compds., ἀπὸ σφαγὴν ἐρῶν A.''Ag.''1599, cf. [[ἀπεράω]], [[ἐξεράω]], [[κατεράω]], [[κατεξεράω]], [[μετεράω]], [[συνεράω]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1018.png Seite 1018]] ausgießen, auswerfen, nur in compp. [[ἀπεράω]], [[ἐξεράω]] u. ä., d. m. s.) praes. u. impf. = [[ἔραμαι]], wo der aor. u. das fut. angegeben sind, lieben, liebhaben, begehren, meist von leidenschaftlicher, sinnlicher Geschlechtsliebe, ἄνδρες ἐρῶντες Pind. Ol. 1, 80, der sonst, wie Hom., nur [[ἔραμαι]] hat, was zu vgl.; τῶν δὲ καλῶν [[οὔτι]] σὺ μοῦνος ἐρᾷς Theogn. 696; ἔρα τῆς γυναικός Her. 9, 108; ἐάν [[τίς]] του τύχῃ ἐρῶν ἢ ἄῤῥενος ἢ θηλείας Plat. Rep. V, 468 c; καὶ ἐπιθυμεῖν Conv. 200 a; ὁ ἐρώμενος, der Geliebte, Phaedr. 239 a u. öfter, Xen. u. Folgde, wie ἡ ἐρωμένη, die Geliebte. – Es ist stärker als [[φιλέω]], wie Xen. sagt ὥςτε οὐ μόνον φιλοῖο ἂν, ἀλλὰ καὶ ἐρῷο ὑπ' ἀνθρώπων, Hier. 11, 11; vgl. Plut. Brut. 29 Βροῦτον δι' ἀρετὴν φιλεῖσθαι μὲν ὑπὸ τῶν πολλῶν, ἐρᾶσθαι δὲ ὑπὸ τῶν [[φίλων]]; Apollon. de constr. p. 292, 1 sagt συνετοῦ μέν ἐστι καὶ ἀγαθοῦ τὸ φιλεῖν, [[καθάπερ]] καὶ πατέρες παῖδας φιλοῦσιν, οὐ μὴν συνετοῦ τὸ ἐρᾶν (vgl. amare), vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 10; – Plat. vrbdí οὐδὲ ἤρα οὐδὲ ἐφίλει Lys. 222 a; ἐρᾶν ἔρωτα Eur. Hipp. 31, vgl. 337; οὗτός ἐστιν ὁ Ἄρως, ὃν οἱ φαῦλοι τῶν ἀνθρώπων ἐρῶσιν Plat. Conv. 181 b; Luc. Scyth. u. a. Sp.; τοσοῦτον ἔρωτα ἐρῶσιν ὠχροῦ καὶ βαρέος κτήματος Luc. Char. 11; – lieben in weiterer Bedeutung, Luft u. Gefallen an Etwas haben, begehren, [[θάνατος]] οὐ δώρων ἐρᾷ Aesch. frg. 147; μάχης Spt. 374; ἀμηχάνων, nach Unmöglichem trachtest du, Soph. Ant. 90; c. int., ὅς [[θανεῖν]] ἐρᾷ 220; τῆς σῆς οὐκ ἐρῶ τιμῆς τυχεῖν El. 356; ταλαιπώρων πραγμάτων Ar. Av. 135; κενούμενος ἐρᾷ πληροῦσθαι Plat. Phil. 34 a; μαθήματος Rep. VI, 485 b; φρονήσεως Phaed. 68 a; ἐρῶντες ἀνασώσασθαι τὴν πατρῴαν δόξαν Xen. Hell. 7, 5, 16. – Das med. [[ἐράομαι]], = [[ἔραμαι]], findet sich Sapph. frg. 59; ἐρᾶται Theocr. 2, 149; so auch ἐράασθε für ἐρᾶσθε Il. 16, 208 zu erkl.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1018.png Seite 1018]] ausgießen, auswerfen, nur in compp. [[ἀπεράω]], [[ἐξεράω]] u. ä., d. m. s.) praes. u. impf. = [[ἔραμαι]], wo der aor. u. das fut. angegeben sind, lieben, liebhaben, begehren, meist von leidenschaftlicher, sinnlicher Geschlechtsliebe, ἄνδρες ἐρῶντες Pind. Ol. 1, 80, der sonst, wie Hom., nur [[ἔραμαι]] hat, was zu vgl.; τῶν δὲ καλῶν [[οὔτι]] σὺ μοῦνος ἐρᾷς Theogn. 696; ἔρα τῆς γυναικός Her. 9, 108; ἐάν [[τίς]] του τύχῃ ἐρῶν ἢ ἄῤῥενος ἢ θηλείας Plat. Rep. V, 468 c; καὶ ἐπιθυμεῖν Conv. 200 a; ὁ ἐρώμενος, der Geliebte, Phaedr. 239 a u. öfter, Xen. u. Folgde, wie ἡ ἐρωμένη, die Geliebte. – Es ist stärker als [[φιλέω]], wie Xen. sagt ὥςτε οὐ μόνον φιλοῖο ἂν, ἀλλὰ καὶ ἐρῷο ὑπ' ἀνθρώπων, Hier. 11, 11; vgl. Plut. Brut. 29 Βροῦτον δι' ἀρετὴν φιλεῖσθαι μὲν ὑπὸ τῶν πολλῶν, ἐρᾶσθαι δὲ ὑπὸ τῶν [[φίλων]]; Apollon. de constr. p. 292, 1 sagt συνετοῦ μέν ἐστι καὶ ἀγαθοῦ τὸ φιλεῖν, [[καθάπερ]] καὶ πατέρες παῖδας φιλοῦσιν, οὐ μὴν συνετοῦ τὸ ἐρᾶν (vgl. amare), vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 10; – Plat. vrbdí οὐδὲ ἤρα οὐδὲ ἐφίλει Lys. 222 a; ἐρᾶν ἔρωτα Eur. Hipp. 31, vgl. 337; οὗτός ἐστιν ὁ Ἄρως, ὃν οἱ φαῦλοι τῶν ἀνθρώπων ἐρῶσιν Plat. Conv. 181 b; Luc. Scyth. u. a. Sp.; τοσοῦτον ἔρωτα ἐρῶσιν ὠχροῦ καὶ βαρέος κτήματος Luc. Char. 11; – lieben in weiterer Bedeutung, Luft u. Gefallen an Etwas haben, begehren, [[θάνατος]] οὐ δώρων ἐρᾷ Aesch. frg. 147; μάχης Spt. 374; ἀμηχάνων, nach Unmöglichem trachtest du, Soph. Ant. 90; c. int., ὅς [[θανεῖν]] ἐρᾷ 220; τῆς σῆς οὐκ ἐρῶ τιμῆς τυχεῖν El. 356; ταλαιπώρων πραγμάτων Ar. Av. 135; κενούμενος ἐρᾷ πληροῦσθαι Plat. Phil. 34 a; μαθήματος Rep. VI, 485 b; φρονήσεως Phaed. 68 a; ἐρῶντες ἀνασώσασθαι τὴν πατρῴαν δόξαν Xen. Hell. 7, 5, 16. – Das med. [[ἐράομαι]], = [[ἔραμαι]], findet sich Sapph. frg. 59; ἐρᾶται Theocr. 2, 149; so auch ἐράασθε für ἐρᾶσθε Il. 16, 208 zu erkl.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i>seul. prés. et impf.</i> [[ἤρων]];<br /><b>1</b> aimer d'amour, être épris de : τινος de qqn ; ὁ [[ἐρῶν]], l'amant ; ὁ [[ἐρώμενος]], l'homme aimé ; ἡ ἐρωμένη HDT la femme aimée;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aimer passionnément, mais sans idée d'amour;<br /><b>3</b> désirer vivement, souhaiter, gén.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐράομαι]], [[ἐρῶμαι]] <i>seul. prés.</i> aimer d'amour, être épris de.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. inconnue.<br /><span class="bld">2</span>verser, répandre ; vomir.<br />'''Étymologie:''' DELG [[ἔρα]] terre, mais le rapport originel s'est perdu (verser « à terre »).
}}
{{elru
|elrutext='''ἐράω:''' (impf. [[ἤρων]]) [[редко]] Hom., [[Sappho]], Theocr., med.<br /><b class="num">1</b> [[страстно любить]], [[быть влюбленным]] (τῆς γυναικός τινος Her.; οὐκ ἐρᾷ πατὴρ θυγατρός Xen.; πρός τινα Arst.): ἐ. καὶ ἐπιθυμεῖν Plat. пылать страстной любовью; ἐ. ἔρωτα Eur., Luc.; пламенеть любовью; ὁ [[ἐρῶν]] Pind., Plut. влюбленный, любящий; ὁ [[ἐρώμενος]] Plat., Arst.; возлюбленный;<br /><b class="num">2</b> [[горячо любить]] (οὐ [[μόνον]] φιλεῖσθαι, ἀλλὰ καὶ ἐρᾶσθαι [[ὑπό]] τινος Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[стремиться]], [[страстно желать]] (μάχης Aesch.; πατρίδος Eur.; [[θανεῖν]] Soph.): ἐ. ἀμηχάνων Soph. или τῶν ἀδυνάτων Arst. хотеть невозможного.
}}
{{eles
|esgtx=[[vomitar]], [[arrojar]], [[devolver]]
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐράω''': [[ἐκχέω]], [[τύπος]] εὑρισκόμενος μόνον ἐν τοῖς συνθέτοις ἀπ-, ἐξ-, κατ-, κατεξ-, μετ-, συνερέω, ἐκτὸς ἂν διατηρηθῇ ἐν Αἰσχύλ. Ἀγ. 1599.<br />ἐν τῷ ἐνεργ., μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ. (ἃ παρὰ ποιηταῖς [[εἶναι]] [[ἔραμαι]], ἠράμην), Ἰων. [[ἐρέω]], Ἀρχίλ. 21: παρατ. ἤρων, Ἡρόδ. 9. 108, Εὐρ. Ἀποσπ. 161, Ἀριστοφ. Ἀχ. 146. - Παθ., (ἐν συνθ.) ἀντερᾶται Ξεν. Συμπ. 8. 3· εὐκτ. ἐρῷο ὁ αὐτ. ἐν Ἱέρ. 11, 11, ἀπαρ. ἐρᾶσθαι Πλουτ. Βροῦτ. 29, κτλ., μετοχ. [[ἐρώμενος]] (ἴδε κατωτ.): - ἀλλὰ τὸ ἐράομαι [[εἶναι]] [[ὡσαύτως]] ἐν χρήσει ὡς Ἀποθ., ὡς τὸ [[ἔραμαι]], γ΄ ἑνικ. ἐρᾶται Σαπφὼ 16, Θεόκρ. 2. 149, (τὸ β΄ πληθ. ἐράασθε ἐκτείνεται Ἐπικῶς ἀντὶ ἔρασθε): - ἅπαντες οἱ λοιποὶ χρόνοι εὑρίσκονται ἐν τῷ ἄρθρῳ [[ἔραμαι]]. Ἐρῶ, ἔχω ἔρωτα, ἀγαπῶ μὲ ἔρωτα, [[μετὰ]] γεν. προσ., [[κυρίως]] ἐπὶ τοῦ σφοδροῦ μεταξὺ τῶν δύο γενῶν ἔρωτος, εἶμαι ἐρωτευμένος μέ τινα ([[ἐντεῦθεν]] παρὰ Ξεν., οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς..., οὐδὲ πατὴρ θυγατρὸς Κύρ. 5. 1, 10)· ἤρα τῆς… γυναικὸς Ἡρόδ. 9. 108, κτλ.· ἐρᾶν καὶ ἐπιθυμεῖν Πλάτ. Συμπ. 200Α· [[μετὰ]] συστοίχ. αἰτ., ἐρᾶν ἔρωτα Εὐρ. Ἱππ. 31, Πλάτ. Συμπ. 181Β· ἀλλ’ ἀσχέτως πρὸς τὸν [[μεταξύ]] τῶν δύο γενῶν ἔρωτα, ἀγαπῶ θερμῶς, διαστελλόμενον τοῦ [[φιλέω]] ὡς τὸ Λατ. amo ἀπὸ τοῦ diligo (ἴδε [[φιλέω]] Ι. 3), οὐδ’ ἤρα οὐδ’ ἐφίλει Πλάτ. Λύσ. 222Α· καὶ ἐν τῷ παθ., [[ὥστε]] οὐ μόνον φιλοῖο ἂν ἀλλὰ καὶ ἐρῷο Ξεν. Ἱέρ. 11, 11, πρβλ. Πλουτ. Βροῦτ. 29: - ἀπολ., ἐρῶν, [[ἐραστής]], Πινδ. Ο. 1. 128 ([[ὅστις]] ἀλλαχοῦ μεταχειρίζεται τὸ [[ἔραμαι]]), Σοφ. Ἀποσπ. 162· ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐρωμένη Ἡρόδ. 3. 36· ὁ [[ἐρώμενος]] Ξεν. Συμπ. 8. 36, Πλάτ. Φαῖδρ. 239Α, κτλ., πρβλ. Αριστοφ. Ἱππ. 737. τὸν ἐρώμενον [[αὐτοῦ]], (delicias ejus, Ἀριστ. Πολιτικ. 4. 5, 2. || ἐπὶ πραγμάτων, εἶμαι εἰς ἔρωτα, ἐπιθυμῶ τι ἐμμανῶς, τυραννίδος Ἀρχίλ. 21· μάχης ἐρῶν Αἰσχύλ. Θήβ. 392· [[μόνος]] θεῶν γὰρ Θάνατος οὐ δώρων ἐρᾷ ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 156· ἀμηχάνων ἐρᾷς Σοφ. Ἀντ. 90· πατρίδος ἐρᾶν Εὐρ. ἐν Φοιν. 359· καὶ μετ’ ἀπαρ., ἐπιθυμῶ νὰ πράξω τι, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 41· θανεῖν ἐρᾷ Σοφ. Ἀντ. 220, καὶ [[συχν]]. παρ’ Εὐρ.
|lstext='''ἐράω''': [[ἐκχέω]], [[τύπος]] εὑρισκόμενος μόνον ἐν τοῖς συνθέτοις ἀπ-, ἐξ-, κατ-, κατεξ-, μετ-, συνερέω, ἐκτὸς ἂν διατηρηθῇ ἐν Αἰσχύλ. Ἀγ. 1599.<br />ἐν τῷ ἐνεργ., μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ. (ἃ παρὰ ποιηταῖς [[εἶναι]] [[ἔραμαι]], [[ἠράμην]]), Ἰων. [[ἐρέω]], Ἀρχίλ. 21: παρατ. ἤρων, Ἡρόδ. 9. 108, Εὐρ. Ἀποσπ. 161, Ἀριστοφ. Ἀχ. 146. - Παθ., (ἐν συνθ.) ἀντερᾶται Ξεν. Συμπ. 8. 3· εὐκτ. ἐρῷο ὁ αὐτ. ἐν Ἱέρ. 11, 11, ἀπαρ. ἐρᾶσθαι Πλουτ. Βροῦτ. 29, κτλ., μετοχ. [[ἐρώμενος]] (ἴδε κατωτ.): - ἀλλὰ τὸ ἐράομαι [[εἶναι]] [[ὡσαύτως]] ἐν χρήσει ὡς Ἀποθ., ὡς τὸ [[ἔραμαι]], γ΄ ἑνικ. ἐρᾶται Σαπφὼ 16, Θεόκρ. 2. 149, (τὸ β΄ πληθ. ἐράασθε ἐκτείνεται Ἐπικῶς ἀντὶ ἔρασθε): - ἅπαντες οἱ λοιποὶ χρόνοι εὑρίσκονται ἐν τῷ ἄρθρῳ [[ἔραμαι]]. Ἐρῶ, ἔχω ἔρωτα, ἀγαπῶ μὲ ἔρωτα, μετὰ γεν. προσ., [[κυρίως]] ἐπὶ τοῦ σφοδροῦ μεταξὺ τῶν δύο γενῶν ἔρωτος, εἶμαι ἐρωτευμένος μέ τινα ([[ἐντεῦθεν]] παρὰ Ξεν., οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς..., οὐδὲ πατὴρ θυγατρὸς Κύρ. 5. 1, 10)· ἤρα τῆς… γυναικὸς Ἡρόδ. 9. 108, κτλ.· ἐρᾶν καὶ ἐπιθυμεῖν Πλάτ. Συμπ. 200Α· μετὰ συστοίχ. αἰτ., ἐρᾶν ἔρωτα Εὐρ. Ἱππ. 31, Πλάτ. Συμπ. 181Β· ἀλλ’ ἀσχέτως πρὸς τὸν [[μεταξύ]] τῶν δύο γενῶν ἔρωτα, ἀγαπῶ θερμῶς, διαστελλόμενον τοῦ [[φιλέω]] ὡς τὸ Λατ. amo ἀπὸ τοῦ diligo (ἴδε [[φιλέω]] Ι. 3), οὐδ’ ἤρα οὐδ’ ἐφίλει Πλάτ. Λύσ. 222Α· καὶ ἐν τῷ παθ., [[ὥστε]] οὐ μόνον φιλοῖο ἂν ἀλλὰ καὶ ἐρῷο Ξεν. Ἱέρ. 11, 11, πρβλ. Πλουτ. Βροῦτ. 29: - ἀπολ., ἐρῶν, [[ἐραστής]], Πινδ. Ο. 1. 128 ([[ὅστις]] ἀλλαχοῦ μεταχειρίζεται τὸ [[ἔραμαι]]), Σοφ. Ἀποσπ. 162· ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐρωμένη Ἡρόδ. 3. 36· ὁ [[ἐρώμενος]] Ξεν. Συμπ. 8. 36, Πλάτ. Φαῖδρ. 239Α, κτλ., πρβλ. Αριστοφ. Ἱππ. 737. τὸν ἐρώμενον [[αὐτοῦ]], (delicias ejus, Ἀριστ. Πολιτικ. 4. 5, 2. || ἐπὶ πραγμάτων, εἶμαι εἰς ἔρωτα, ἐπιθυμῶ τι ἐμμανῶς, τυραννίδος Ἀρχίλ. 21· μάχης ἐρῶν Αἰσχύλ. Θήβ. 392· [[μόνος]] θεῶν γὰρ Θάνατος οὐ δώρων ἐρᾷ ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 156· ἀμηχάνων ἐρᾷς Σοφ. Ἀντ. 90· πατρίδος ἐρᾶν Εὐρ. ἐν Φοιν. 359· καὶ μετ’ ἀπαρ., ἐπιθυμῶ νὰ πράξω τι, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 41· θανεῖν ἐρᾷ Σοφ. Ἀντ. 220, καὶ συχν. παρ’ Εὐρ.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i>seul. prés. et impf.</i> [[ἤρων]];<br /><b>1</b> aimer d’amour, être épris de : τινος de qqn ; ὁ [[ἐρῶν]], l’amant ; ὁ [[ἐρώμενος]], l’homme aimé ; ἡ ἐρωμένη HDT la femme aimée;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aimer passionnément, mais sans idée d’amour;<br /><b>3</b> désirer vivement, souhaiter, gén.;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐράομαι-ῶμαι <i>seul. prés.</i> aimer d’amour, être épris de.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. inconnue.<br /><span class="bld">2</span>verser, répandre ; vomir.<br />'''Étymologie:''' DELG [[ἔρα]] terre, mais le rapport originel s’est perdu (verser « à terre »).
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἐράω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[love]] εἴη καὶ ἐρᾶν καὶ ἔρωτι χαρίζεσθαι fr. 127. 1.
|sltr=[[ἐράω]] [[love]] εἴη καὶ ἐρᾶν καὶ ἔρωτι χαρίζεσθαι fr. 127. 1.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br /><b>βλ.</b> <i>ερώ</i>.———————— <b>(II)</b><br />[[ἐράω]] (Α)<br />[[εκχέω]].
|mltxt=<b>(I) βλ.</b> [[ερώ]] <b>(II)</b> [[ἐράω]] (Α) [[εκχέω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐράω:''' (Α), χρησιμ. στην Ενεργ., μόνο σε ενεστ. και παρατ. (στους Ποιητές [[ἔραμαι]], [[ἠράμην]])· παρατ. [[ἤρων]] — Παθ., βʹ ενικ. ευκτ. <i>ἐρῷο</i>, απαρ. <i>ἐρᾶσθαι</i>, μτχ. [[ἐρώμενος]]· [[αλλά]], [[ἐράομαι]], επίσης ως αποθ., γʹ ενικ. <i>ἐρᾶται</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[αγαπώ]], είμαι ερωτευμένος, με γεν. προσ., σε Ξεν. κ.λπ.· με σύστ. αιτ., <i>ἐρᾶνἔρωτα</i>, σε Ευρ.· απόλ., [[ἐρῶν]], [[εραστής]], αντίθ. προς <i>ἡ ἐρωμένη</i>, η αγαπημένη, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, [[αγαπώ]] ή [[ποθώ]] παθιασμένα, <i>τυραννίδος</i>, σε Αρχίλ.· <i>μάχης</i>, σε Αισχύλ.· και με απαρ., [[επιθυμώ]] να κάνω [[κάτι]],σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">• [[ἐράω]]:</b> (Β), [[εκχέω]], [[χύνω]] έξω, [[εξεμώ]], σε Αισχύλ.
|lsmtext='''ἐράω:''' (Α), χρησιμ. στην Ενεργ., μόνο σε ενεστ. και παρατ. (στους Ποιητές [[ἔραμαι]], [[ἠράμην]])· παρατ. [[ἤρων]] — Παθ., βʹ ενικ. ευκτ. <i>ἐρῷο</i>, απαρ. <i>ἐρᾶσθαι</i>, μτχ. [[ἐρώμενος]]· [[αλλά]], [[ἐράομαι]], επίσης ως αποθ., γʹ ενικ. <i>ἐρᾶται</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[αγαπώ]], είμαι ερωτευμένος, με γεν. προσ., σε Ξεν. κ.λπ.· με σύστ. αιτ., <i>ἐρᾶνἔρωτα</i>, σε Ευρ.· απόλ., [[ἐρῶν]], [[εραστής]], αντίθ. προς <i>ἡ ἐρωμένη</i>, η αγαπημένη, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πράγματα, [[αγαπώ]] ή [[ποθώ]] παθιασμένα, <i>τυραννίδος</i>, σε Αρχίλ.· <i>μάχης</i>, σε Αισχύλ.· και με απαρ., [[επιθυμώ]] να κάνω [[κάτι]],σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">• [[ἐράω]]:</b> (Β), [[εκχέω]], [[χύνω]] έξω, [[εξεμώ]], σε Αισχύλ.
}}
{{etym
|etymtx=1. See also: s. [[ἔραμαι]].<br />2. See also: s. [[ἀπεράω]].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=1<br /><b class="num">I.</b> to [[love]], to be in [[love]] with, c. gen. pers., Xen., etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα Eur.:—absol., [[ἐρῶν]] a [[lover]], opp. to ἡ ἐρωμένη the [[beloved]] one, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> of things, to [[love]] or [[desire]] [[passionately]], τυραννίδος Archil.; μάχης Aesch.; and c. inf. to [[desire]] to do, Soph., Eur. <br />2<br />to [[pour]] out, [[vomit]] [[forth]], Aesch.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἐράω''': 1.<br />{eráō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[heftig verlangen]], [[lieben]]<br />'''See also''': s. [[ἔραμαι]].<br />'''Page''' 1,548<br />2.<br />{*eráō}<br />'''See also''': s. [[ἀπεράω]].<br />'''Page''' 1,548
}}
{{mantoulidis
|mantxt=καί [[ἔραμαι]] (=[[ἀγαπῶ]], [[ἐπιθυμῶ]]). Δυό θέματα: α) ερασμπροστά ἀπό τίς καταλήξεις πού ἀρχίζουν ἀπό μ, τ, θ καί β) εραμπροστά ἀπό φωνήεντα, [[ἐπειδή]] ἀποβάλλεται τό σ.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἔρασις]] (=[[ἐπιθυμία]]), [[ἐρασιχρήματος]], [[ἐρασιπλόκαμος]], [[ἐρασίμολπος]], [[ἐραννός]] (=[[εὐχάριστος]]), [[ἐράσμιος]], [[ἐραστής]], [[ἐράστρια]], [[ἐραστός]], [[ἀξιέραστος]], [[πολυέραστος]], [[ἐρατεινός]], [[ἐρατός]] [[ἀγαπητός]]), [[Ἐρατώ]] (=μία ἀπό τίς ἐννιά Μούσες), [[ἐρατώνυμος]], ἐρατώπις, [[ἐπέραστος]], [[ἔρος]] και [[ἔρως]], [[παιδεραστής]].
}}
{{trml
|trtx====[[love]]===
Abenaki: kazalmômuk; Adangme: suɔ; Afrikaans: lief; Ainu: カタイロッケ; Albanian: do; Amharic: ማፍቀር, መውደድ; Arabic: أَحَبَّ‎; Egyptian Arabic: حب‎; Aragonese: amar; Archi: кьан; Armenian: սիրել; Aromanian: agãpisescu, alughescu; Assamese: ভাল পোৱা, মৰম কৰা; Asturian: querer; Azerbaijani: sevmək; Bashkir: яратыу; Basque: maite izan, maitatu; Belarusian: любі́ць, кахаць; Bengali: ভালবাসা; Breton: karout; Bulgarian: обичам; Burmese: အချစ်, ချစ်ခင်; Buryat: дурлаха; Catalan: estimar, amar; Cebuano: higugma; Chechen: деза; Cherokee: ᏥᎨᏳᎢ; Chinese Cantonese: 愛/爱, 愛情/爱情; Dungan: нэ; Hakka: 愛/爱, 愛/爱; Mandarin: 愛/爱, 熱愛/热爱, 愛好/爱好, 愛戴/爱戴; Min Dong: 愛/爱, 愛/爱; Min Nan: 愛情/爱情, 情愛/情爱, 愛/爱; Wu: 愛/爱; Chuvash: сав; Coptic: ⲙⲉ; Corsican: amà; Crimean Tatar: sevmek; Czech: milovat, mít rád; Dalmatian: amur; Danish: elske; Dhivehi: ލޯބި‎; Dolgan: багар; Dutch: [[houden van]], [[beminnen]], [[liefhebben]], [[graag zien]]; Esperanto: ami; Estonian: armastama; Faroese: elska; Finnish: rakastaa; French: [[aimer]]; Friulian: amâ; Galician: amar; Georgian: სიყვარული; German: [[lieben]], [[lieb haben]], [[gern haben]]; Gothic: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽; Greek: [[αγαπώ]]; Ancient Greek: [[ἀγαπάω]], [[φιλέω]], [[ἐράω]], [[στέργω]]; Guaraní: hayhu; Gujarati: પ્રેમ કરવો; Haitian Creole: renmen; Hebrew: אָהַב‎; Hindi: प्यार करना, प्रेम करना, इश्क़ करना, मुहब्बत करना; Hungarian: szeret; Icelandic: elska; Ido: amar; Indonesian: cinta; Ingrian: suvata; Ingush: веза; Interlingua: amar; Irish: gráigh; Italian: [[amare]], [[volere bene]]; Japanese: 愛する, 恋する, 愛でる, 好む, 愛好する; Jarai: amuăih; Jeju: 궤다; Kalmyk: дурлх; Kapampangan: lugud; Karok: íimnih; Kazakh: сүю; Khmer: ស្រឡាញ់; Korean: 사랑하다, 애정을 품다; Kumyk: сюймек; Kurdish Central Kurdish: خۆشویستن‎; Northern Kurdish: hez kirin, hez kirin; Kyrgyz: сүйүү; Ladin: amà; Lao: ຮັກ; Latin: [[amo]]; Latvian: mīlēt; Lezgi: кӏан хьун; Ligurian: amà; Lingala: linga; Lithuanian: mylėti; Lombard: amà; Luo: hero; Luxembourgish: gär hunn; Macedonian: сака, љуби; Malay: cinta; Malayalam: ഇഷ്ടപ്പെടുക; Maltese: ħabb; Manchu: ᠪᡠᠶᡝᠮᠪᡳ, ᠴᡳᡥᠠᠯᠠᠮᠪᡳ, ᡥᡳᠠᡵᠠᠮᠪᡳ; Maori: hiahia, aroha, tāmau; Marathi: प्रेम; Marshallese: yokwe; Middle English: loven; Mirandese: amar; Mizo: hmangaih; Mogholi: täla; Mongolian Cyrillic: дурлах, хайрлах; Mozarabic: امار‎; Nahuatl: tlahzoa, tlajsoa; Navajo: ayóóʼáyóʼní; Neapolitan: amà; Norman: aimer; North Frisian: liibe, leew haa, lefhaa; Northern Thai: ᩁᩢ᩠ᨠ; Norwegian Bokmål: elske; Occitan: aimar; Ojibwe: zaagi', zaagitoon; Old Church Slavonic Cyrillic: любити; Old English: lufian; Old Frisian: minnia; Old Occitan: amar; Oromo: jaalachuu; Ottoman Turkish: سومك‎; Pela: ŋø⁵⁵, tʃɔ̠t⁵⁵ tɛʔ³¹; Persian: دوست داشتن‎, عشق داشتن‎, عاشق بودن‎, مهر ورزیدن‎; Piedmontese: amé; Pipil: -tasujta, -tazuhta; Polabian: ľaibĕt; Polish: kochać, miłować; Portuguese: [[amar]], [[adorar]]; Quechua: waylluy, munai, waillui; Romani: kamel; Romanian: iubi, adora; Romansch: avair gugent, charezzar; Russian: [[любить]]; Serbo-Croatian Cyrillic: во̀лети, во̀љети, љубити; Roman: vòleti, vòljeti, ljúbiti; Shan: ႁၵ်ႉ; Sinhalese: ආදරය කරනවා; Slovak: milovať, ľúbiť, mať rád; Slovene: ljubiti, imeti rad; Sorbian Lower Sorbian: lubowaś; Upper Sorbian: lubować; Spanish: [[amar]], [[querer]]; Sumerian: 𒆠𒉘; Swahili: kupenda; Swedish: älska; Sylheti: ꠜꠣꠟꠣ ꠙꠣꠃꠣ, ꠝꠣꠄꠣ ꠇꠞꠣ; Tabasaran: ккун хьуб; Tagalog: ibig, mahal; Tajik: дӯст доштан, ишқ варзидан; Tamil: காதலி, அன்பு செலுத்து; Tatar: яратырга, сөяргә; Telugu: ప్రేమించు; Tetum: hadomi; Thai: รัก; Tupinambá: aûsub; Turkish: sevmek; Turkmen: söýmek; Ukrainian: любити, кохати; Urdu: پیار کرنا‎, محبت کرنا‎, عشق کرنا‎; Uzbek: sevmoq; Vietnamese: yêu; Volapük: löfön; Welsh: caru; West Frisian: leaf hawwe, hâlde fan, beminne, leavje; White Hmong: hlub; Wolof: mbëggéel, mbeugeil; Yakut: таптаа; Yiddish: ליב האָבן‎; Yoruba: fẹ́, fẹ́ràn, nífẹ̀ẹ́; Yup'ik: kenkeluni; Zazaki: sineyen; ǃXóõ: ǀnàm, tsāha, tào
===[[vomit]]===
Afrikaans: braak, kots; Albanian: vjell; Arabic: تَقَيَّأَ‎, قَاءَ‎, اِسْتَفْرَغَ‎; Hijazi Arabic: طَرَّش‎, استفرغ‎, رَجَّع‎; Iraqi Arabic: زاع‎; Egyptian Arabic: رجّع‎, طرّش‎; Moroccan Arabic: تقيا‎, رد‎; Armenian: հետ տալ, փսխել, ործկալ; Aromanian: vom, vomu; Assamese: বমি কৰা; Asturian: vomitar; Azerbaijani: qusmaq, qaytarmaq, öyümək; Basque: botaka egin, pota bota; Belarusian: ванітаваць, бляваць, рваць, рыгаць; Bulgarian: повръ́щам, бълвам; Burmese: အန်; Catalan: vomitar; Cherokee: ᏚᎦᏍᏗᎭ; Chinese Cantonese: 嘔/呕; Mandarin: 嘔吐/呕吐, 嘔/呕, 吐; Czech: zvracet; Dalmatian: gombro, gomituor; Danish: brække sig, kaste op; Dutch: [[overgeven]], [[braken]], [[kotsen]]; Esperanto: vomi; Estonian: oksendama; Faroese: spýggja; Finnish: oksentaa; French: [[vomir]], [[rendre]], [[rejeter]], [[dégobiller]], [[dégueuler]], [[gerber]], [[quicher]]; Friulian: gomitâ, rindi, restituî; Galician: vomitar, trousar; Georgian: აღებინებს, გული ერევა, არწყევს; German: [[sich übergeben]], [[erbrechen]], [[kotzen]], [[vomieren]], [[reihern]], [[speien]]; Greek: [[εξεμώ]], [[κάνω εμετό]], [[ξερνάω]], [[ξερνώ]], [[τα βγάζω]]; Ancient Greek: [[ἀνεμέω]], [[ἀνίημι]], [[ἀπεμέω]], [[ἀπεράω]], [[ἀπερῶ]], [[ἀποκοτταβίζω]], [[ἐκλύομαι στόμαχον]], [[ἐμεῖν]], [[ἐμετιάω]], [[ἐμέω]], [[ἐνεμέω]], [[ἐνεξεμέω]], [[ἐνερεύγομαι]], [[ἐξεμεῖν]], [[ἐξεμέω]], [[ἐξεράω]], [[ἐξερεύγομαι]], [[ἐξερεύγω]], [[ἐξερῶ]], [[ἐράω]], [[ἐρῶ]], [[κατεμέω]], [[κατεμῶ]], [[κοτταβίζω]]; Greenlandic: meriarpoq; Haitian Creole: vomi; Hebrew: הֵקִיא‎; Hindi: उल्टी करना, वमन करना; Hungarian: hány, okád, okádik; Icelandic: æla, gubba, spúa, spýja, kasta upp; Indonesian: memuntahkan, muntah; Ingrian: oksentaa, oksentaissa; Irish: aisig, bréitseáil, caith aníos, cuir aníos, caith suas, sceathraigh, sceith, urlaic; Old Irish: sceïd; Italian: [[vomitare]], [[rimettere]]; Japanese: 吐く, 嘔吐する, 戻す; Jarai: ŏ; Javanese: muntah; Karelian: oksendua; Kazakh: құсу; Khmer: ក្អួត; Komi-Permyak: восны; Korean: 게우다, 토하다; Kumyk: къусмакъ; Kurdish Central Kurdish: ڕِشانەوە‎; Kyrgyz: кусуу; Ladin: peté su, tré l boppn; Lao: ອາຈຽນ, ສຳຮາກ, ອົ້ວະ, ຮາກ, ລົງຮາກ; Latin: [[vomo]], [[vomito]]; Latvian: vemt; Lithuanian: vemti; Luxembourgish: katzen, kübelen, schëdden, sech iwwerginn, briechen; Macedonian: повраќа, блуе; Malay: muntah; Maltese: irrimetta, qala'; Manchu: ᠵᡠᡵᡠᠮᠪᡳ; Maori: ruaki; Mauritian Creole: vomi; Mongolian: бөөлжих; Nanai: хусэ-; Neapolitan: reverzà, jettà, vummecà; Northern Sami: vuoksit; Norwegian: kaste opp, spy, brekke seg; Nynorsk: kasta opp, spy; Occitan: vomir, racar, rendre; Old English: spīwan; Old Javanese: utah; Old Norse: spýja; Oromo: hooqqisiisuu; Persian: قی کردن‎; Piedmontese: vomité; Polish: wymiotować, rzygać, zwracać; Portuguese: [[vomitar]], [[regurgitar]]; Quechua: aqtuy; Rapa Nui: rua; Romanian: vomita, borî, vărsa, voma; Romansch: render, vomitar, bittar si, rietscher, scoznar; Russian: [[блевать]], [[рвать]], [[тошнить]], [[рыгать]]; Sanskrit: वमति; S'gaw Karen: ဘှိး; Scots: bowk; Serbo-Croatian Cyrillic: ри̏гати, збљувати, повратити, бљу̀вати, по̀враћати; Roman: rȉgati, zbljuvati, povrátiti, bljùvati, pòvraćati; Seychellois Creole: vomi; Slovak: zvracať; Slovene: bruhati; Sorbian Lower Sorbian: bluwaś; Upper Sorbian: bluwać, wróćeć, jokać; Spanish: [[vomitar]], [[devolver]], [[arrojar]]; Sundanese: luga, utah; Swahili: -tapika; Swedish: kräkas, spy, kasta upp; Tagalog: sumuka; Tajik: қай кардан; Tamil: குமட்டு, உவட்டு, உவாந்தி, வாந்தி; Tarantino: vumecà; Tetum: muta; Thai: อาเจียน, อ้วก; Tibetan: སྐྱུག་པ་ཤོར; Turkish: kusmak, istifra etmek; Turkmen: gusmak; Ukrainian: блювати, рвати, ригати; Urdu: اُلْٹی کَرنا‎; Uyghur: قۇسماق‎; Uzbek: qusmoq; Venetian: gomitar, vomegàre, vomegar, rénder, réndar, riméter, rimétar, reméter, remétar; Vietnamese: nôn, mửa, ói; Volapük: vomitön, lusputön; Walloon: rivômi, vômi, rinåder; Welsh: chwydu, cyfogi, taflu i fyny; Yiddish: ברעכן‎, אויסברעכן‎, צוריקגעבן‎; Yámana: tamaia; Zazaki: vırecen; Zealandic: spieë, spoege, kotse
}}
}}

Latest revision as of 07:52, 13 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐράω Medium diacritics: ἐράω Low diacritics: εράω Capitals: ΕΡΑΩ
Transliteration A: eráō Transliteration B: eraō Transliteration C: erao Beta Code: e)ra/w

English (LSJ)

(A), used in Act. only in pres. and impf. (which in Poetry are ἔραμαι, ἠράμην), Ion. ἐρέω Archil.25.3: impf.
A ἤρων Hdt.9.108, E.Fr. 161, Ar.Ach.146:—Pass., ἀντερᾶται X.Smp.8.3; opt. ἐρῷο Id.Hier.11.11; inf. ἐρᾶσθαι Plu.Brut.29, etc.; part. ἐρώμενος (v. infr.):—also ἐράομαι, 3sg. ἐρᾶται Plu.2.753b, Philostr.Gym.48 (ἐράασθε v. sub ἔραμαι): all other tenses will be found under ἔραμαι:—love, c. gen. pers., prop. of the sexual passion, to be in love with (οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς..οὐδὲ πατὴρ θυγατρός X.Cyr.5.1.10), ἤρα τῆς..γυναικός Hdt. 9.108, etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα E.Hipp.32, Pl.Smp.181b: abs., ἐρῶν = a lover, v.l. in Pi.O.1.80 (pl.), S.Fr.149.8 (pl.); opp. ἡ ἐρωμένη = the beloved one, Hdt.3.31, S.E.P.3.196; [ὁ] ἐρώμενος X.Smp.8.36, Pl.Phdr.239a, cf. Ar.Eq.737 (pl.); τὸν ἐρώμενον αὐτοῦ, Lat. delicias ejus, Arist.Pol.1303b23.
2 without sexual reference, love warmly, opp. φιλέω, οὐδ' ἤρα οὐδ' ἐφίλει Pl.Ly.222a:—and in Pass., ὥστε οὐ μόνον φιλοῖο ἂν ἀλλὰ καὶ ἐρῷο X.Hier.11.11, cf. Plu.Brut.29; κινεῖ [τὸ οὗ ἕνεκα] ὡς ἐρώμενον Arist.Metaph.1072b3.
II c. gen. rei, love or desire passionately, τυραννίδος Archil.25.3; τερπνότατον τοῦ τις ἐρᾷ τὸ τυχεῖν Thgn.256; μάχης ἐρῶν A.Th.392; μόνος θεῶν γὰρ Θάνατος οὐ δώρων ἐρᾷ Id.Fr.161; ἀμηχάνων ἐρᾷς S.Ant.90; πατρίδος ἐρᾶν E. Ph.359; οὗ ἐπιθυμεῖ τε καὶ ἐρᾷ Pl.Smp.200a: and c. inf., desire to do, A.Fr.44.1; θανεῖν ἐρᾷ S.Ant.220; ἀποθανεῖν ἐρῶντες Hp.de Arte 7; φαγεῖν Ar.Ach.146; πληροῦσθαι Pl.Phlb.35a.

(B) pour forth, vomit, ἐρᾶσαι· κενῶσαι, Hsch.: usually in compds., ἀπὸ σφαγὴν ἐρῶν A.Ag.1599, cf. ἀπεράω, ἐξεράω, κατεράω, κατεξεράω, μετεράω, συνεράω.

German (Pape)

[Seite 1018] ausgießen, auswerfen, nur in compp. ἀπεράω, ἐξεράω u. ä., d. m. s.) praes. u. impf. = ἔραμαι, wo der aor. u. das fut. angegeben sind, lieben, liebhaben, begehren, meist von leidenschaftlicher, sinnlicher Geschlechtsliebe, ἄνδρες ἐρῶντες Pind. Ol. 1, 80, der sonst, wie Hom., nur ἔραμαι hat, was zu vgl.; τῶν δὲ καλῶν οὔτι σὺ μοῦνος ἐρᾷς Theogn. 696; ἔρα τῆς γυναικός Her. 9, 108; ἐάν τίς του τύχῃ ἐρῶν ἢ ἄῤῥενος ἢ θηλείας Plat. Rep. V, 468 c; καὶ ἐπιθυμεῖν Conv. 200 a; ὁ ἐρώμενος, der Geliebte, Phaedr. 239 a u. öfter, Xen. u. Folgde, wie ἡ ἐρωμένη, die Geliebte. – Es ist stärker als φιλέω, wie Xen. sagt ὥςτε οὐ μόνον φιλοῖο ἂν, ἀλλὰ καὶ ἐρῷο ὑπ' ἀνθρώπων, Hier. 11, 11; vgl. Plut. Brut. 29 Βροῦτον δι' ἀρετὴν φιλεῖσθαι μὲν ὑπὸ τῶν πολλῶν, ἐρᾶσθαι δὲ ὑπὸ τῶν φίλων; Apollon. de constr. p. 292, 1 sagt συνετοῦ μέν ἐστι καὶ ἀγαθοῦ τὸ φιλεῖν, καθάπερ καὶ πατέρες παῖδας φιλοῦσιν, οὐ μὴν συνετοῦ τὸ ἐρᾶν (vgl. amare), vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 10; – Plat. vrbdí οὐδὲ ἤρα οὐδὲ ἐφίλει Lys. 222 a; ἐρᾶν ἔρωτα Eur. Hipp. 31, vgl. 337; οὗτός ἐστιν ὁ Ἄρως, ὃν οἱ φαῦλοι τῶν ἀνθρώπων ἐρῶσιν Plat. Conv. 181 b; Luc. Scyth. u. a. Sp.; τοσοῦτον ἔρωτα ἐρῶσιν ὠχροῦ καὶ βαρέος κτήματος Luc. Char. 11; – lieben in weiterer Bedeutung, Luft u. Gefallen an Etwas haben, begehren, θάνατος οὐ δώρων ἐρᾷ Aesch. frg. 147; μάχης Spt. 374; ἀμηχάνων, nach Unmöglichem trachtest du, Soph. Ant. 90; c. int., ὅς θανεῖν ἐρᾷ 220; τῆς σῆς οὐκ ἐρῶ τιμῆς τυχεῖν El. 356; ταλαιπώρων πραγμάτων Ar. Av. 135; κενούμενος ἐρᾷ πληροῦσθαι Plat. Phil. 34 a; μαθήματος Rep. VI, 485 b; φρονήσεως Phaed. 68 a; ἐρῶντες ἀνασώσασθαι τὴν πατρῴαν δόξαν Xen. Hell. 7, 5, 16. – Das med. ἐράομαι, = ἔραμαι, findet sich Sapph. frg. 59; ἐρᾶται Theocr. 2, 149; so auch ἐράασθε für ἐρᾶσθε Il. 16, 208 zu erkl.

French (Bailly abrégé)

1-ῶ :
seul. prés. et impf. ἤρων;
1 aimer d'amour, être épris de : τινος de qqn ; ὁ ἐρῶν, l'amant ; ὁ ἐρώμενος, l'homme aimé ; ἡ ἐρωμένη HDT la femme aimée;
2 p. ext. aimer passionnément, mais sans idée d'amour;
3 désirer vivement, souhaiter, gén.;
Moy. ἐράομαι, ἐρῶμαι seul. prés. aimer d'amour, être épris de.
Étymologie: DELG étym. inconnue.
2verser, répandre ; vomir.
Étymologie: DELG ἔρα terre, mais le rapport originel s'est perdu (verser « à terre »).

Russian (Dvoretsky)

ἐράω: (impf. ἤρων) редко Hom., Sappho, Theocr., med.
1 страстно любить, быть влюбленным (τῆς γυναικός τινος Her.; οὐκ ἐρᾷ πατὴρ θυγατρός Xen.; πρός τινα Arst.): ἐ. καὶ ἐπιθυμεῖν Plat. пылать страстной любовью; ἐ. ἔρωτα Eur., Luc.; пламенеть любовью; ὁ ἐρῶν Pind., Plut. влюбленный, любящий; ὁ ἐρώμενος Plat., Arst.; возлюбленный;
2 горячо любить (οὐ μόνον φιλεῖσθαι, ἀλλὰ καὶ ἐρᾶσθαι ὑπό τινος Xen.);
3 стремиться, страстно желать (μάχης Aesch.; πατρίδος Eur.; θανεῖν Soph.): ἐ. ἀμηχάνων Soph. или τῶν ἀδυνάτων Arst. хотеть невозможного.

Spanish

vomitar, arrojar, devolver

Greek (Liddell-Scott)

ἐράω: ἐκχέω, τύπος εὑρισκόμενος μόνον ἐν τοῖς συνθέτοις ἀπ-, ἐξ-, κατ-, κατεξ-, μετ-, συνερέω, ἐκτὸς ἂν διατηρηθῇ ἐν Αἰσχύλ. Ἀγ. 1599.
ἐν τῷ ἐνεργ., μόνον κατ’ ἐνεστ. καὶ παρατ. (ἃ παρὰ ποιηταῖς εἶναι ἔραμαι, ἠράμην), Ἰων. ἐρέω, Ἀρχίλ. 21: παρατ. ἤρων, Ἡρόδ. 9. 108, Εὐρ. Ἀποσπ. 161, Ἀριστοφ. Ἀχ. 146. - Παθ., (ἐν συνθ.) ἀντερᾶται Ξεν. Συμπ. 8. 3· εὐκτ. ἐρῷο ὁ αὐτ. ἐν Ἱέρ. 11, 11, ἀπαρ. ἐρᾶσθαι Πλουτ. Βροῦτ. 29, κτλ., μετοχ. ἐρώμενος (ἴδε κατωτ.): - ἀλλὰ τὸ ἐράομαι εἶναι ὡσαύτως ἐν χρήσει ὡς Ἀποθ., ὡς τὸ ἔραμαι, γ΄ ἑνικ. ἐρᾶται Σαπφὼ 16, Θεόκρ. 2. 149, (τὸ β΄ πληθ. ἐράασθε ἐκτείνεται Ἐπικῶς ἀντὶ ἔρασθε): - ἅπαντες οἱ λοιποὶ χρόνοι εὑρίσκονται ἐν τῷ ἄρθρῳ ἔραμαι. Ἐρῶ, ἔχω ἔρωτα, ἀγαπῶ μὲ ἔρωτα, μετὰ γεν. προσ., κυρίως ἐπὶ τοῦ σφοδροῦ μεταξὺ τῶν δύο γενῶν ἔρωτος, εἶμαι ἐρωτευμένος μέ τινα (ἐντεῦθεν παρὰ Ξεν., οὐκ ἐρᾷ ἀδελφὸς ἀδελφῆς..., οὐδὲ πατὴρ θυγατρὸς Κύρ. 5. 1, 10)· ἤρα τῆς… γυναικὸς Ἡρόδ. 9. 108, κτλ.· ἐρᾶν καὶ ἐπιθυμεῖν Πλάτ. Συμπ. 200Α· μετὰ συστοίχ. αἰτ., ἐρᾶν ἔρωτα Εὐρ. Ἱππ. 31, Πλάτ. Συμπ. 181Β· ἀλλ’ ἀσχέτως πρὸς τὸν μεταξύ τῶν δύο γενῶν ἔρωτα, ἀγαπῶ θερμῶς, διαστελλόμενον τοῦ φιλέω ὡς τὸ Λατ. amo ἀπὸ τοῦ diligo (ἴδε φιλέω Ι. 3), οὐδ’ ἤρα οὐδ’ ἐφίλει Πλάτ. Λύσ. 222Α· καὶ ἐν τῷ παθ., ὥστε οὐ μόνον φιλοῖο ἂν ἀλλὰ καὶ ἐρῷο Ξεν. Ἱέρ. 11, 11, πρβλ. Πλουτ. Βροῦτ. 29: - ἀπολ., ἐρῶν, ἐραστής, Πινδ. Ο. 1. 128 (ὅστις ἀλλαχοῦ μεταχειρίζεται τὸ ἔραμαι), Σοφ. Ἀποσπ. 162· ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ἐρωμένη Ἡρόδ. 3. 36· ὁ ἐρώμενος Ξεν. Συμπ. 8. 36, Πλάτ. Φαῖδρ. 239Α, κτλ., πρβλ. Αριστοφ. Ἱππ. 737. τὸν ἐρώμενον αὐτοῦ, (delicias ejus, Ἀριστ. Πολιτικ. 4. 5, 2.

English (Slater)

ἐράω love εἴη καὶ ἐρᾶν καὶ ἔρωτι χαρίζεσθαι fr. 127. 1.

Greek Monolingual

(I) βλ. ερώ (II) ἐράω (Α) εκχέω.

Greek Monotonic

ἐράω: (Α), χρησιμ. στην Ενεργ., μόνο σε ενεστ. και παρατ. (στους Ποιητές ἔραμαι, ἠράμην)· παρατ. ἤρων — Παθ., βʹ ενικ. ευκτ. ἐρῷο, απαρ. ἐρᾶσθαι, μτχ. ἐρώμενος· αλλά, ἐράομαι, επίσης ως αποθ., γʹ ενικ. ἐρᾶται·
I. αγαπώ, είμαι ερωτευμένος, με γεν. προσ., σε Ξεν. κ.λπ.· με σύστ. αιτ., ἐρᾶνἔρωτα, σε Ευρ.· απόλ., ἐρῶν, εραστής, αντίθ. προς ἡ ἐρωμένη, η αγαπημένη, σε Ηρόδ.
II. λέγεται για πράγματα, αγαπώ ή ποθώ παθιασμένα, τυραννίδος, σε Αρχίλ.· μάχης, σε Αισχύλ.· και με απαρ., επιθυμώ να κάνω κάτι,σε Σοφ., Ευρ.
ἐράω: (Β), εκχέω, χύνω έξω, εξεμώ, σε Αισχύλ.

Frisk Etymological English

1. See also: s. ἔραμαι.
2. See also: s. ἀπεράω.

Middle Liddell

1
I. to love, to be in love with, c. gen. pers., Xen., etc.: c. acc. cogn., ἐρᾶν ἔρωτα Eur.:—absol., ἐρῶν a lover, opp. to ἡ ἐρωμένη the beloved one, Hdt.
II. of things, to love or desire passionately, τυραννίδος Archil.; μάχης Aesch.; and c. inf. to desire to do, Soph., Eur.
2
to pour out, vomit forth, Aesch.

Frisk Etymology German

ἐράω: 1.
{eráō}
Grammar: v.
Meaning: heftig verlangen, lieben
See also: s. ἔραμαι.
Page 1,548
2.
{*eráō}
See also: s. ἀπεράω.
Page 1,548

Mantoulidis Etymological

καί ἔραμαι (=ἀγαπῶ, ἐπιθυμῶ). Δυό θέματα: α) ερασμπροστά ἀπό τίς καταλήξεις πού ἀρχίζουν ἀπό μ, τ, θ καί β) εραμπροστά ἀπό φωνήεντα, ἐπειδή ἀποβάλλεται τό σ.
Παράγωγα: ἔρασις (=ἐπιθυμία), ἐρασιχρήματος, ἐρασιπλόκαμος, ἐρασίμολπος, ἐραννός (=εὐχάριστος), ἐράσμιος, ἐραστής, ἐράστρια, ἐραστός, ἀξιέραστος, πολυέραστος, ἐρατεινός, ἐρατός ἀγαπητός), Ἐρατώ (=μία ἀπό τίς ἐννιά Μούσες), ἐρατώνυμος, ἐρατώπις, ἐπέραστος, ἔρος και ἔρως, παιδεραστής.

Translations

love

Abenaki: kazalmômuk; Adangme: suɔ; Afrikaans: lief; Ainu: カタイロッケ; Albanian: do; Amharic: ማፍቀር, መውደድ; Arabic: أَحَبَّ‎; Egyptian Arabic: حب‎; Aragonese: amar; Archi: кьан; Armenian: սիրել; Aromanian: agãpisescu, alughescu; Assamese: ভাল পোৱা, মৰম কৰা; Asturian: querer; Azerbaijani: sevmək; Bashkir: яратыу; Basque: maite izan, maitatu; Belarusian: любі́ць, кахаць; Bengali: ভালবাসা; Breton: karout; Bulgarian: обичам; Burmese: အချစ်, ချစ်ခင်; Buryat: дурлаха; Catalan: estimar, amar; Cebuano: higugma; Chechen: деза; Cherokee: ᏥᎨᏳᎢ; Chinese Cantonese: 愛/爱, 愛情/爱情; Dungan: нэ; Hakka: 愛/爱, 愛/爱; Mandarin: 愛/爱, 熱愛/热爱, 愛好/爱好, 愛戴/爱戴; Min Dong: 愛/爱, 愛/爱; Min Nan: 愛情/爱情, 情愛/情爱, 愛/爱; Wu: 愛/爱; Chuvash: сав; Coptic: ⲙⲉ; Corsican: amà; Crimean Tatar: sevmek; Czech: milovat, mít rád; Dalmatian: amur; Danish: elske; Dhivehi: ލޯބި‎; Dolgan: багар; Dutch: houden van, beminnen, liefhebben, graag zien; Esperanto: ami; Estonian: armastama; Faroese: elska; Finnish: rakastaa; French: aimer; Friulian: amâ; Galician: amar; Georgian: სიყვარული; German: lieben, lieb haben, gern haben; Gothic: 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽; Greek: αγαπώ; Ancient Greek: ἀγαπάω, φιλέω, ἐράω, στέργω; Guaraní: hayhu; Gujarati: પ્રેમ કરવો; Haitian Creole: renmen; Hebrew: אָהַב‎; Hindi: प्यार करना, प्रेम करना, इश्क़ करना, मुहब्बत करना; Hungarian: szeret; Icelandic: elska; Ido: amar; Indonesian: cinta; Ingrian: suvata; Ingush: веза; Interlingua: amar; Irish: gráigh; Italian: amare, volere bene; Japanese: 愛する, 恋する, 愛でる, 好む, 愛好する; Jarai: amuăih; Jeju: 궤다; Kalmyk: дурлх; Kapampangan: lugud; Karok: íimnih; Kazakh: сүю; Khmer: ស្រឡាញ់; Korean: 사랑하다, 애정을 품다; Kumyk: сюймек; Kurdish Central Kurdish: خۆشویستن‎; Northern Kurdish: hez kirin, hez kirin; Kyrgyz: сүйүү; Ladin: amà; Lao: ຮັກ; Latin: amo; Latvian: mīlēt; Lezgi: кӏан хьун; Ligurian: amà; Lingala: linga; Lithuanian: mylėti; Lombard: amà; Luo: hero; Luxembourgish: gär hunn; Macedonian: сака, љуби; Malay: cinta; Malayalam: ഇഷ്ടപ്പെടുക; Maltese: ħabb; Manchu: ᠪᡠᠶᡝᠮᠪᡳ, ᠴᡳᡥᠠᠯᠠᠮᠪᡳ, ᡥᡳᠠᡵᠠᠮᠪᡳ; Maori: hiahia, aroha, tāmau; Marathi: प्रेम; Marshallese: yokwe; Middle English: loven; Mirandese: amar; Mizo: hmangaih; Mogholi: täla; Mongolian Cyrillic: дурлах, хайрлах; Mozarabic: امار‎; Nahuatl: tlahzoa, tlajsoa; Navajo: ayóóʼáyóʼní; Neapolitan: amà; Norman: aimer; North Frisian: liibe, leew haa, lefhaa; Northern Thai: ᩁᩢ᩠ᨠ; Norwegian Bokmål: elske; Occitan: aimar; Ojibwe: zaagi', zaagitoon; Old Church Slavonic Cyrillic: любити; Old English: lufian; Old Frisian: minnia; Old Occitan: amar; Oromo: jaalachuu; Ottoman Turkish: سومك‎; Pela: ŋø⁵⁵, tʃɔ̠t⁵⁵ tɛʔ³¹; Persian: دوست داشتن‎, عشق داشتن‎, عاشق بودن‎, مهر ورزیدن‎; Piedmontese: amé; Pipil: -tasujta, -tazuhta; Polabian: ľaibĕt; Polish: kochać, miłować; Portuguese: amar, adorar; Quechua: waylluy, munai, waillui; Romani: kamel; Romanian: iubi, adora; Romansch: avair gugent, charezzar; Russian: любить; Serbo-Croatian Cyrillic: во̀лети, во̀љети, љубити; Roman: vòleti, vòljeti, ljúbiti; Shan: ႁၵ်ႉ; Sinhalese: ආදරය කරනවා; Slovak: milovať, ľúbiť, mať rád; Slovene: ljubiti, imeti rad; Sorbian Lower Sorbian: lubowaś; Upper Sorbian: lubować; Spanish: amar, querer; Sumerian: 𒆠𒉘; Swahili: kupenda; Swedish: älska; Sylheti: ꠜꠣꠟꠣ ꠙꠣꠃꠣ, ꠝꠣꠄꠣ ꠇꠞꠣ; Tabasaran: ккун хьуб; Tagalog: ibig, mahal; Tajik: дӯст доштан, ишқ варзидан; Tamil: காதலி, அன்பு செலுத்து; Tatar: яратырга, сөяргә; Telugu: ప్రేమించు; Tetum: hadomi; Thai: รัก; Tupinambá: aûsub; Turkish: sevmek; Turkmen: söýmek; Ukrainian: любити, кохати; Urdu: پیار کرنا‎, محبت کرنا‎, عشق کرنا‎; Uzbek: sevmoq; Vietnamese: yêu; Volapük: löfön; Welsh: caru; West Frisian: leaf hawwe, hâlde fan, beminne, leavje; White Hmong: hlub; Wolof: mbëggéel, mbeugeil; Yakut: таптаа; Yiddish: ליב האָבן‎; Yoruba: fẹ́, fẹ́ràn, nífẹ̀ẹ́; Yup'ik: kenkeluni; Zazaki: sineyen; ǃXóõ: ǀnàm, tsāha, tào

vomit

Afrikaans: braak, kots; Albanian: vjell; Arabic: تَقَيَّأَ‎, قَاءَ‎, اِسْتَفْرَغَ‎; Hijazi Arabic: طَرَّش‎, استفرغ‎, رَجَّع‎; Iraqi Arabic: زاع‎; Egyptian Arabic: رجّع‎, طرّش‎; Moroccan Arabic: تقيا‎, رد‎; Armenian: հետ տալ, փսխել, ործկալ; Aromanian: vom, vomu; Assamese: বমি কৰা; Asturian: vomitar; Azerbaijani: qusmaq, qaytarmaq, öyümək; Basque: botaka egin, pota bota; Belarusian: ванітаваць, бляваць, рваць, рыгаць; Bulgarian: повръ́щам, бълвам; Burmese: အန်; Catalan: vomitar; Cherokee: ᏚᎦᏍᏗᎭ; Chinese Cantonese: 嘔/呕; Mandarin: 嘔吐/呕吐, 嘔/呕, 吐; Czech: zvracet; Dalmatian: gombro, gomituor; Danish: brække sig, kaste op; Dutch: overgeven, braken, kotsen; Esperanto: vomi; Estonian: oksendama; Faroese: spýggja; Finnish: oksentaa; French: vomir, rendre, rejeter, dégobiller, dégueuler, gerber, quicher; Friulian: gomitâ, rindi, restituî; Galician: vomitar, trousar; Georgian: აღებინებს, გული ერევა, არწყევს; German: sich übergeben, erbrechen, kotzen, vomieren, reihern, speien; Greek: εξεμώ, κάνω εμετό, ξερνάω, ξερνώ, τα βγάζω; Ancient Greek: ἀνεμέω, ἀνίημι, ἀπεμέω, ἀπεράω, ἀπερῶ, ἀποκοτταβίζω, ἐκλύομαι στόμαχον, ἐμεῖν, ἐμετιάω, ἐμέω, ἐνεμέω, ἐνεξεμέω, ἐνερεύγομαι, ἐξεμεῖν, ἐξεμέω, ἐξεράω, ἐξερεύγομαι, ἐξερεύγω, ἐξερῶ, ἐράω, ἐρῶ, κατεμέω, κατεμῶ, κοτταβίζω; Greenlandic: meriarpoq; Haitian Creole: vomi; Hebrew: הֵקִיא‎; Hindi: उल्टी करना, वमन करना; Hungarian: hány, okád, okádik; Icelandic: æla, gubba, spúa, spýja, kasta upp; Indonesian: memuntahkan, muntah; Ingrian: oksentaa, oksentaissa; Irish: aisig, bréitseáil, caith aníos, cuir aníos, caith suas, sceathraigh, sceith, urlaic; Old Irish: sceïd; Italian: vomitare, rimettere; Japanese: 吐く, 嘔吐する, 戻す; Jarai: ŏ; Javanese: muntah; Karelian: oksendua; Kazakh: құсу; Khmer: ក្អួត; Komi-Permyak: восны; Korean: 게우다, 토하다; Kumyk: къусмакъ; Kurdish Central Kurdish: ڕِشانەوە‎; Kyrgyz: кусуу; Ladin: peté su, tré l boppn; Lao: ອາຈຽນ, ສຳຮາກ, ອົ້ວະ, ຮາກ, ລົງຮາກ; Latin: vomo, vomito; Latvian: vemt; Lithuanian: vemti; Luxembourgish: katzen, kübelen, schëdden, sech iwwerginn, briechen; Macedonian: повраќа, блуе; Malay: muntah; Maltese: irrimetta, qala'; Manchu: ᠵᡠᡵᡠᠮᠪᡳ; Maori: ruaki; Mauritian Creole: vomi; Mongolian: бөөлжих; Nanai: хусэ-; Neapolitan: reverzà, jettà, vummecà; Northern Sami: vuoksit; Norwegian: kaste opp, spy, brekke seg; Nynorsk: kasta opp, spy; Occitan: vomir, racar, rendre; Old English: spīwan; Old Javanese: utah; Old Norse: spýja; Oromo: hooqqisiisuu; Persian: قی کردن‎; Piedmontese: vomité; Polish: wymiotować, rzygać, zwracać; Portuguese: vomitar, regurgitar; Quechua: aqtuy; Rapa Nui: rua; Romanian: vomita, borî, vărsa, voma; Romansch: render, vomitar, bittar si, rietscher, scoznar; Russian: блевать, рвать, тошнить, рыгать; Sanskrit: वमति; S'gaw Karen: ဘှိး; Scots: bowk; Serbo-Croatian Cyrillic: ри̏гати, збљувати, повратити, бљу̀вати, по̀враћати; Roman: rȉgati, zbljuvati, povrátiti, bljùvati, pòvraćati; Seychellois Creole: vomi; Slovak: zvracať; Slovene: bruhati; Sorbian Lower Sorbian: bluwaś; Upper Sorbian: bluwać, wróćeć, jokać; Spanish: vomitar, devolver, arrojar; Sundanese: luga, utah; Swahili: -tapika; Swedish: kräkas, spy, kasta upp; Tagalog: sumuka; Tajik: қай кардан; Tamil: குமட்டு, உவட்டு, உவாந்தி, வாந்தி; Tarantino: vumecà; Tetum: muta; Thai: อาเจียน, อ้วก; Tibetan: སྐྱུག་པ་ཤོར; Turkish: kusmak, istifra etmek; Turkmen: gusmak; Ukrainian: блювати, рвати, ригати; Urdu: اُلْٹی کَرنا‎; Uyghur: قۇسماق‎; Uzbek: qusmoq; Venetian: gomitar, vomegàre, vomegar, rénder, réndar, riméter, rimétar, reméter, remétar; Vietnamese: nôn, mửa, ói; Volapük: vomitön, lusputön; Walloon: rivômi, vômi, rinåder; Welsh: chwydu, cyfogi, taflu i fyny; Yiddish: ברעכן‎, אויסברעכן‎, צוריקגעבן‎; Yámana: tamaia; Zazaki: vırecen; Zealandic: spieë, spoege, kotse