ἀνεπίληπτος: Difference between revisions
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
(1) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anepiliptos | |Transliteration C=anepiliptos | ||
|Beta Code=a)nepi/lhptos | |Beta Code=a)nepi/lhptos | ||
|Definition= | |Definition=ἀνεπίληπτον, [[not open to attack]], τοῖς ἐχθροῖς Th.5.17; [[not censured]], [[blameless]], [[βίος]] [[varia lectio|v.l.]] in [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''922, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.2.15; [[perfect]], τέχνη Ph.1.15; ἀνεπιληπτότερον [[less open to criticism]], [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 43c; [[ἐξουσία]] ἀνεπίληπτος = [[not subject to control]], D.H.2.14; [[unassailable]], [[not subject to cancellation]], συγγραφαί ''PTaur.''1.7.15. Adv. [[ἀνεπιλήπτως]] = [[without being attacked]] X.''An.''7.6.37, Ph.2.2,al. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no puede ser suprimido]] συγγραφαί <i>UPZ</i> 162.7.15 (II a.C.), cf. <i>PTeb</i>.5.48 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[no sometido a control]] [[ἐξουσία]] D.H.2.14.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[no expuesto a ser acusado]], [[irreprochable]] de Nicias, Th.5.17, Πέρσαι X.<i>Cyr</i>.1.2.15, διαφύλαξαν ἀνεπιλήπτους ἑαυτούς Plb.30.7.6, οἱ ... ἀπὸ Πύρρωνος Aenesidamus Gnossius en Phot.<i>Bibl</i>.170a, ἢν δὲ ... καθαρὸς ὑμῖν καὶ [[ἀνεπίληπτος]] εὐρίσκωμαι Luc.<i>Pisc</i>.8, οἱ σύμμαχοι Ph.2.132<br /><b class="num">•</b>de abstr. [[perfecto]], [[irreprochable]] τὸ λεγόμενον Pl.<i>Phlb</i>.43c, [[δοκιμασία]] Ph.2.362, τέχνη Ph.1.15, D.Chr.12.66, νόμος φύσεως Ph.1.349, [[προαίρεσις]] Plb.14.2.14.<br /><b class="num">3</b> subst. [[τὸ ἀνεπίληπτον]] = [[la perfección]] τῆς ὀροφῆς ... [[τὸ ἀνεπίληπτον]] Luc.<i>Dom</i>.7.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀνεπιλήπτως]] = [[sin peligro]], [[ἀνεπιλήπτως]] [[πορεύεσθαι]] X.<i>An</i>.7.6.37. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0224.png Seite 224]] dem nicht beizukommen ist, tadellos, [[βίος]] Eur. Or. 922; ἀνεπιληπτότερον Plat. Phil. 43 c; Thuc. 3, 17; [[ἐξουσία]], absolute Gewalt, Dion. H. 2, 14. – Adv., Xen. An. 7, 6, 37. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0224.png Seite 224]] dem nicht beizukommen ist, tadellos, [[βίος]] Eur. Or. 922; ἀνεπιληπτότερον Plat. Phil. 43 c; Thuc. 3, 17; [[ἐξουσία]], absolute Gewalt, Dion. H. 2, 14. – Adv., Xen. An. 7, 6, 37. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />non exposé à être attaqué ; <i>fig.</i> irréprochable.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐπιλαμβάνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνεπίληπτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[неуязвимый для нападок]] (τοῖς ἐχθροῖς Thuc.): ὦδ᾽ [[ἔσται]] ἀνεπιληπτότερον τὸ λεγόμενον Plat. правильнее будет сказать вот как;<br /><b class="num">2</b> [[безупречный]], [[непорочный]] ([[βίος]] Eur., Xen., Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνεπίληπτος''': -ον, [[ἀδιάβλητος]], τοῖς ἐχθροῖς Θουκ. 5. 17· ὁ μὴ ἐπιτιμηθείς, [[ἄμεμπτος]], [[βίος]] Εὐρ. Ὀρ. 922, Ξεν. Κύρ. 1. 2, 15· ἀνεπιληπτότερον, ἧττον ἐκτεθειμένον εἰς μομφήν, ἀμεμπτότερον, Πλάτ. Φίλ. 43C· [[ἐξουσία]] ἀν., [[ἀπόλυτος]], Διον. Ἁλ. 2. 14· [[τέχνη]] Φίλων 1. 15. - Ἐπίρρ. -τως Ξεν. Ἀν. 7. 6, 37. | |lstext='''ἀνεπίληπτος''': -ον, [[ἀδιάβλητος]], τοῖς ἐχθροῖς Θουκ. 5. 17· ὁ μὴ ἐπιτιμηθείς, [[ἄμεμπτος]], [[βίος]] Εὐρ. Ὀρ. 922, Ξεν. Κύρ. 1. 2, 15· ἀνεπιληπτότερον, ἧττον ἐκτεθειμένον εἰς μομφήν, ἀμεμπτότερον, Πλάτ. Φίλ. 43C· [[ἐξουσία]] ἀν., [[ἀπόλυτος]], Διον. Ἁλ. 2. 14· [[τέχνη]] Φίλων 1. 15. - Ἐπίρρ. -τως Ξεν. Ἀν. 7. 6, 37. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(L T Tr WH ἀνεπίλημπτος; [[see]] Mu, ἀνεπίληπτον (alpha privative and [[ἐπιλαμβάνω]]), [[properly]], [[not]] apprehended, [[that]] cannot be laid [[hold]] of; [[hence]], [[that]] cannot be reprehended, [[not]] [[open]] to [[censure]], [[irreproachable]] (Tittmann i., p. 31; Trench, § ciii.): [[Euripides]] and) [[Thucydides]] | |txtha=(L T Tr WH ἀνεπίλημπτος; [[see]] Mu, ἀνεπίληπτον (alpha privative and [[ἐπιλαμβάνω]]), [[properly]], [[not]] apprehended, [[that]] cannot be laid [[hold]] of; [[hence]], [[that]] cannot be reprehended, [[not]] [[open]] to [[censure]], [[irreproachable]] (Tittmann i., p. 31; Trench, § ciii.): [[Euripides]] and) [[Thucydides]] down.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 34: | Line 37: | ||
|lsmtext='''ἀνεπίληπτος:''' -ον, αυτός που δεν επιδέχεται [[επίθεση]], [[αδιάβλητος]], [[άμεμπτος]], σε Ευρ., Θουκ.· επίρρ. <i>-τως</i>, σε Ξεν. | |lsmtext='''ἀνεπίληπτος:''' -ον, αυτός που δεν επιδέχεται [[επίθεση]], [[αδιάβλητος]], [[άμεμπτος]], σε Ευρ., Θουκ.· επίρρ. <i>-τως</i>, σε Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=not [[open]] to [[attack]], [[not censured]], [[blameless]], Eur., Thuc.: adv. -τως, Xen. | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[free from reproach]], [[not liable to blame]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[non obnoxius]]'', [[not liable]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.17.1/ 5.17.1]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[irreproachable]]=== | |||
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: [[irréprochable]]; German: [[einwandfrei]], [[tadellos]], [[unbescholten]], [[unsträflich]], [[untadelhaft]], [[untadelig]]; Greek: [[άμεμπτος]]; Ancient Greek: [[ἄβακτος]], [[ἄβυκτος]], [[ἀκατάψεκτος]], [[ἀλοιδόρητος]], [[ἄμεμπτος]], [[ἀμεμφής]], [[ἀμεμψιμοίρητος]], [[ἄμομφος]], [[ἀμύμων]], [[ἄμωμος]], [[ἀνεξέλεγκτος]], [[ἀνεπίλημπτος]], [[ἀνεπίληπτος]], [[ἀνεπίφθονος]], [[ἀνεύθυνος]], [[ἀνονείδιστος]]; Hungarian: feddhetetlen; Italian: [[irreprensibile]]; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: [[irreprochável]]; Romanian: ireproșabil; Russian: [[безукоризненный]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:39, 16 November 2024
English (LSJ)
ἀνεπίληπτον, not open to attack, τοῖς ἐχθροῖς Th.5.17; not censured, blameless, βίος v.l. in E.Or.922, X.Cyr.1.2.15; perfect, τέχνη Ph.1.15; ἀνεπιληπτότερον less open to criticism, Pl.Phlb. 43c; ἐξουσία ἀνεπίληπτος = not subject to control, D.H.2.14; unassailable, not subject to cancellation, συγγραφαί PTaur.1.7.15. Adv. ἀνεπιλήπτως = without being attacked X.An.7.6.37, Ph.2.2,al.
Spanish (DGE)
-ον
I 1que no puede ser suprimido συγγραφαί UPZ 162.7.15 (II a.C.), cf. PTeb.5.48 (II a.C.)
•no sometido a control ἐξουσία D.H.2.14.
2 de pers. no expuesto a ser acusado, irreprochable de Nicias, Th.5.17, Πέρσαι X.Cyr.1.2.15, διαφύλαξαν ἀνεπιλήπτους ἑαυτούς Plb.30.7.6, οἱ ... ἀπὸ Πύρρωνος Aenesidamus Gnossius en Phot.Bibl.170a, ἢν δὲ ... καθαρὸς ὑμῖν καὶ ἀνεπίληπτος εὐρίσκωμαι Luc.Pisc.8, οἱ σύμμαχοι Ph.2.132
•de abstr. perfecto, irreprochable τὸ λεγόμενον Pl.Phlb.43c, δοκιμασία Ph.2.362, τέχνη Ph.1.15, D.Chr.12.66, νόμος φύσεως Ph.1.349, προαίρεσις Plb.14.2.14.
3 subst. τὸ ἀνεπίληπτον = la perfección τῆς ὀροφῆς ... τὸ ἀνεπίληπτον Luc.Dom.7.
II adv. ἀνεπιλήπτως = sin peligro, ἀνεπιλήπτως πορεύεσθαι X.An.7.6.37.
German (Pape)
[Seite 224] dem nicht beizukommen ist, tadellos, βίος Eur. Or. 922; ἀνεπιληπτότερον Plat. Phil. 43 c; Thuc. 3, 17; ἐξουσία, absolute Gewalt, Dion. H. 2, 14. – Adv., Xen. An. 7, 6, 37.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non exposé à être attaqué ; fig. irréprochable.
Étymologie: ἀ, ἐπιλαμβάνω.
Russian (Dvoretsky)
ἀνεπίληπτος:
1 неуязвимый для нападок (τοῖς ἐχθροῖς Thuc.): ὦδ᾽ ἔσται ἀνεπιληπτότερον τὸ λεγόμενον Plat. правильнее будет сказать вот как;
2 безупречный, непорочный (βίος Eur., Xen., Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνεπίληπτος: -ον, ἀδιάβλητος, τοῖς ἐχθροῖς Θουκ. 5. 17· ὁ μὴ ἐπιτιμηθείς, ἄμεμπτος, βίος Εὐρ. Ὀρ. 922, Ξεν. Κύρ. 1. 2, 15· ἀνεπιληπτότερον, ἧττον ἐκτεθειμένον εἰς μομφήν, ἀμεμπτότερον, Πλάτ. Φίλ. 43C· ἐξουσία ἀν., ἀπόλυτος, Διον. Ἁλ. 2. 14· τέχνη Φίλων 1. 15. - Ἐπίρρ. -τως Ξεν. Ἀν. 7. 6, 37.
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and a derivative of ἐπιλαμβάνομαι; not arrested, i.e. (by implication) inculpable: blameless, unrebukeable.
English (Thayer)
(L T Tr WH ἀνεπίλημπτος; see Mu, ἀνεπίληπτον (alpha privative and ἐπιλαμβάνω), properly, not apprehended, that cannot be laid hold of; hence, that cannot be reprehended, not open to censure, irreproachable (Tittmann i., p. 31; Trench, § ciii.): Euripides and) Thucydides down.)
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀνεπίληπτος, -ον)
μη επιλήψιμος, άμεμπτος, άψογος, τέλειος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αν- στερ. + επίληπτος (< επιλαμβάνω) «αξιοκατάκριτος, επιλήψιμος»].
Greek Monotonic
ἀνεπίληπτος: -ον, αυτός που δεν επιδέχεται επίθεση, αδιάβλητος, άμεμπτος, σε Ευρ., Θουκ.· επίρρ. -τως, σε Ξεν.
Middle Liddell
not open to attack, not censured, blameless, Eur., Thuc.: adv. -τως, Xen.
English (Woodhouse)
free from reproach, not liable to blame
Lexicon Thucydideum
non obnoxius, not liable, 5.17.1.
Translations
irreproachable
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: irréprochable; German: einwandfrei, tadellos, unbescholten, unsträflich, untadelhaft, untadelig; Greek: άμεμπτος; Ancient Greek: ἄβακτος, ἄβυκτος, ἀκατάψεκτος, ἀλοιδόρητος, ἄμεμπτος, ἀμεμφής, ἀμεμψιμοίρητος, ἄμομφος, ἀμύμων, ἄμωμος, ἀνεξέλεγκτος, ἀνεπίλημπτος, ἀνεπίληπτος, ἀνεπίφθονος, ἀνεύθυνος, ἀνονείδιστος; Hungarian: feddhetetlen; Italian: irreprensibile; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: irreprochável; Romanian: ireproșabil; Russian: безукоризненный