ὀψώνιον: Difference between revisions

From LSJ

ἐν δὲ μηνὸς πρῶτον τύχεν ἆμαρ → it chanced to be on the first of the month, that day fell on the first of the month

Source
m (Text replacement - " in pl." to " in plural")
mNo edit summary
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=opsonion
|Transliteration C=opsonion
|Beta Code=o)yw/nion
|Beta Code=o)yw/nion
|Definition=τό, (ὄψον, ὠνέομαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[salary]], reckoned in money, τό τε ὀ. καὶ σιτομετρίαν καὶ τὸ ἔλαιον <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>507.5</span>, cf. <span class="bibl">421.6</span>, <span class="bibl">483.14</span>, <span class="bibl">498.5</span> (all iii B. C.); <b class="b3">ἵνα ἡμῖν ὀ. προστεθῇ καὶ σιτάριον</b> ib.<span class="bibl">49.4</span> (iii B. C.); <b class="b3">μετρήματα καὶ ὀ</b>. corn- and [[money]]-payments, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>14.26</span> (ii B. C.); φυλακιτῶν <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>3p.230</span> (iii B. C.); of a bank clerk, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>342.6</span> (iii B. C.): distinguished from [[γραμματικόν]] (bonus on turnover), <span class="bibl"><span class="title">PStrassb.</span>105.4</span> (iii B. C.); <b class="b3">χωρὶς ὀψωνίων</b>, of un[[salaried]] services, <span class="title">Inscr.Prien.</span>121.34 (i B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> a policeman's [[pay]], PLille25.55 (iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>302</span> (ii B. C.), <span class="title">IG</span>9(2).1109.27 (Thess., ii/i B. C.); freq. a soldier's [[pay]], PStrassb.103.16 (iii B. C.), <span class="title">PTheb.Bank</span>6.7 (ii B. C.), <span class="bibl">Plb.6.39.12</span>: so in plural, [[pay]] of an army, <b class="b2">Rev.Ét.Anc</b>.<span class="bibl">33.8</span> (Theangela, iv/iii B. C.), <span class="title">OGI</span> 229.106 (iii B. C.), <span class="title">SIG</span>410.19 (iii B. C.), 581.34 (ii/i B. C.), <span class="bibl">Plb.1.67.1</span>, <span class="bibl">3.25.4</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Ma.</span>3.28</span>, Aristeas <span class="bibl">22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[allowance]] paid to a victorious athlete, <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span> 153.25</span> (ii A. D.), <span class="bibl"><span class="title">CPHerm.</span>54.7</span>, al. (iii A. D.); [[allowance]] or [[scholarship]] paid to a music-student, προδοῦναί μοι τὸ ὀ. καὶ τὸ κατὰ μῆνα ἀνάλωμα <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>440.6</span> (iii B. C.); [[allowance]] to a son or daughter, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>665 ii 15</span> (i A. D.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>898.31</span> (ii A. D.); to a slave, distinguished from <b class="b3">ἱματις μός</b>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>28.6</span>, <span class="bibl">100.14</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[wages]] of labour, <b class="b3">τὰ σώματα ἐνοχλεῖ ἡμᾶς τὰ ὀ. ἀπαιτοῦντα</b> ib. <span class="bibl">43.2</span>, cf. <span class="bibl">27.2</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.113</span> (all iii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>974</span> (iii A. D.); ἀρτάβην κριθῆς εἰς λόγον ὀψωνίων <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>420.24</span> (iii A. D.): metaph., <b class="b3">ὀψώνια ἁμαρτίας</b> the [[wages]] of sin, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>6.23</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> a magician's [[fee]], PMag.Par.1.2454. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[gratuity]] to tax-farmers, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>112v3</span> (pl.). </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> = [[ὄψον]] <span class="bibl">1.1</span> (cf. Lat. [[obsonium]]), <b class="b3">τῶν ἀνηλωμάτων πάντων σίτου καὶ ὀψωνίων</b> ib.<span class="bibl">91.13</span> (ii B. C.).—The word is rejected by Phryn. 393. First used by <span class="bibl">Men.1051</span> (no context); ᾔτησεν εἰς ὀ. τριώβολον <span class="bibl">Thugen.2</span>. Glossed [[ὀψωνία]], also (in pl.) [[κέρδη]], [[χαρίσματα]], by Phot.</span>
|Definition=τό, ([[ὄψον]], [[ὠνέομαι]])<br><span class="bld">A</span> [[salary]], reckoned in money, τό τε ὀ. καὶ σιτομετρίαν καὶ τὸ ἔλαιον ''PCair.Zen.''507.5, cf. 421.6, 483.14, 498.5 (all iii B. C.); <b class="b3">ἵνα ἡμῖν ὀ. προστεθῇ καὶ σιτάριον</b> ib.49.4 (iii B. C.); <b class="b3">μετρήματα καὶ ὀ.</b> corn- and [[money]]-[[payment]]s, ''UPZ''14.26 (ii B. C.); φυλακιτῶν ''PPetr.''3p.230 (iii B. C.); of a bank clerk, ''PCair.Zen.''342.6 (iii B. C.): distinguished from [[γραμματικόν]] ([[bonus]] on [[turnover]]), ''PStrassb.''105.4 (iii B. C.); <b class="b3">χωρὶς ὀψωνίων</b>, of [[unsalaried]] [[service]]s, ''Inscr.Prien.''121.34 (i B. C.).<br><span class="bld">2</span> a [[policeman]]'s [[pay]], PLille25.55 (iii B. C.), ''PFay.''302 (ii B. C.), ''IG''9(2).1109.27 (Thess., ii/i B. C.); freq. a soldier's [[pay]], PStrassb.103.16 (iii B. C.), ''PTheb.Bank''6.7 (ii B. C.), Plb.6.39.12: so in plural, [[pay]] of an army, Rev.Ét.Anc.33.8 (Theangela, iv/iii B. C.), ''OGI'' 229.106 (iii B. C.), ''SIG''410.19 (iii B. C.), 581.34 (ii/i B. C.), Plb.1.67.1, 3.25.4, [[LXX]] ''1 Ma.''3.28, Aristeas 22.<br><span class="bld">3</span> [[allowance]] paid to a [[victorious]] [[athlete]], ''PRyl.'' 153.25 (ii A. D.), ''CPHerm.''54.7, al. (iii A. D.); [[allowance]] or [[scholarship]] paid to a [[music]]-[[student]], προδοῦναί μοι τὸ ὀ. καὶ τὸ κατὰ μῆνα [[ἀνάλωμα]] ''PCair.Zen.''440.6 (iii B. C.); [[allowance]] to a son or daughter, ''BGU''665 ii 15 (i A. D.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''898.31 (ii A. D.); to a [[slave]], distinguished from <b class="b3">ἱματις μός</b>, ''PCair.Zen.''28.6, 100.14 (iii B. C.).<br><span class="bld">4</span> [[wages]] of [[labour]], <b class="b3">τὰ σώματα ἐνοχλεῖ ἡμᾶς τὰ ὀ. ἀπαιτοῦντα</b> ib. 43.2, cf. 27.2, al., ''PPetr.''2p.113 (all iii B. C.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''974 (iii A. D.); ἀρτάβην κριθῆς εἰς λόγον ὀψωνίων ''PTeb.''420.24 (iii A. D.): metaph., [[ὀψώνια ἁμαρτίας]] the [[wages of sin]], ''Ep.Rom.''6.23.<br><span class="bld">5</span> a [[magician]]'s [[fee]], PMag.Par.1.2454.<br><span class="bld">6</span> [[gratuity]] to tax-farmers, ''UPZ''112v3 (pl.).<br><span class="bld">7</span> = [[ὄψον]] 1.1 (cf. Lat. [[obsonium]]), <b class="b3">τῶν ἀνηλωμάτων πάντων σίτου καὶ ὀψωνίων</b> ib.91.13 (ii B. C.).—The word is rejected by Phryn. 393. First used by Men.1051 (no context); ᾔτησεν εἰς ὀ. τριώβολον Thugen.2. Glossed [[ὀψωνία]], also (in pl.) [[κέρδη]], [[χαρίσματα]], by Phot.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0434.png Seite 434]] τό, = [[ὀψωνία]], u. das Eingekaufte selbst. – Später übh. Kost, Proviant, Sold für ein Heer, wie [[ὀψωνιασμός]], Pol. 6, 39, 12; im plur., 1, 67, 1; N. T.; aber vgl. Lob. Phryn. 420.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0434.png Seite 434]] τό, = [[ὀψωνία]], u. das Eingekaufte selbst. – Später übh. [[Kost]], [[Proviant]], [[Sold]] für ein Heer, wie [[ὀψωνιασμός]], Pol. 6, 39, 12; im plur., 1, 67, 1; [[NT|N.T.]]; aber vgl. Lob. Phryn. 420.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />[[approvisionnement de vivres]] <i>ou</i> [[approvisionnement d'argent]];<br />[[NT]]: [[solde]], [[salaire]].<br />'''Étymologie:''' [[ὄψον]], [[ὠνέω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὀψώνιον:''' τό (преимущ. pl.)<br /><b class="num">1</b> [[выдача продовольственного пайка]] (в натуре или деньгами) Men., Polyb.;<br /><b class="num">2</b> [[воздаяние]], [[возмездие]] (τῆς ἁμαρτίας NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὀψώνιον''': τό, ζωοτροφίαι ἢ χρήματα πρὸς ἀγορὰν αὐτῶν, Λατ. obsonium, πρῶτον παρὰ Μενάνδρ. (ἐν Ἀδήλ. 447)· ᾔτησεν εἰς [[ὀψώνιον]] τριώβολον Θουγενίδης ἐν Ἀδήλ. 1· ― ἀκολούθως, ζωοτροφίαι καὶ μισθὸς στρατεύματος, Πολύβ. 1. 67, 1., 6. 39, 12· κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ πληθ., ὁ αὐτ. 3. 25, 4, Συλλ. Ἐπιγρ. 3137. 106· ― μεταφορ., ὀψώνια ἁμαρτίας, ὁ [[μισθός]], ἡ [[ἀνταμοιβὴ]] τῆς ἁμαρτίας, Ἐπιστ. π. Ρωμ. ςϳ, 23. ― Τὴν λέξιν ἀποδοκιμάζουσιν οἱ ἀττικίζοντες, Φρύνιχ. σ. 418.
|lstext='''ὀψώνιον''': τό, ζωοτροφίαι ἢ χρήματα πρὸς ἀγορὰν αὐτῶν, Λατ. obsonium, πρῶτον παρὰ Μενάνδρ. (ἐν Ἀδήλ. 447)· ᾔτησεν εἰς [[ὀψώνιον]] τριώβολον Θουγενίδης ἐν Ἀδήλ. 1· ― ἀκολούθως, ζωοτροφίαι καὶ μισθὸς στρατεύματος, Πολύβ. 1. 67, 1., 6. 39, 12· κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ πληθ., ὁ αὐτ. 3. 25, 4, Συλλ. Ἐπιγρ. 3137. 106· ― μεταφορ., ὀψώνια ἁμαρτίας, ὁ [[μισθός]], ἡ [[ἀνταμοιβὴ]] τῆς ἁμαρτίας, Ἐπιστ. π. Ρωμ. ςϳ, 23. ― Τὴν λέξιν ἀποδοκιμάζουσιν οἱ ἀττικίζοντες, Φρύνιχ. σ. 418.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />approvisionnement de vivres <i>ou</i> d’argent.<br />'''Étymologie:''' [[ὄψον]], ὠνέω.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ὀψωνιου, τό (from [[ὄψον]] — on [[which]] [[see]] [[ὀψάριον]], at the [[beginning]] — and [[ὠνέομαι]] to [[buy]]), a [[later]] Greek [[word]] (cf. Sturz, De [[dial]]. Maced. et Alex., p. 187; Phryn. ed. Lob., p. 418), [[properly]], [[whatever]] is bought to be eaten [[with]] [[bread]], as [[fish]], [[flesh]], and the [[like]] ([[see]] [[ὀψάριον]]). And as [[grain]], [[meat]], fruits, [[salt]], were given to soldiers [[instead]] of [[pay]] ([[Caesar]] b. g. 1,23, 1; [[Polybius]] 1,66f; 3,13, 8), [[ὀψώνιον]] began to [[signify]]:<br /><b class="num">1.</b> [[universally]], a [[soldier]]'s [[pay]], [[allowance]] ([[Polybius]] 6,39, 12; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Antiquities 9,36), [[more]] [[commonly]] in the plural (Winer s Grammar, 176 (166); Buttmann, 24 (21)) ὀψώνια, [[properly]], [[that]] [[part]] of a [[soldier]]'s [[support]] given in [[place]] of [[pay]] (i. e. rations) and the [[money]] in [[which]] he is paid ([[Polybius]] 1,67, 1; 6,39, 15; Josephus, Antiquities 12,2, 3): Winer's Grammar, § 31,7d.).<br /><b class="num">2.</b> [[metaphorically]], wages: [[singular]] τῆς ἁμαρτίας, the [[hire]] [[that]] [[sin]] pays, Romans 6:23.
|txtha=ὀψωνιου, τό (from [[ὄψον]] — on [[which]] [[see]] [[ὀψάριον]], at the [[beginning]] — and [[ὠνέομαι]] to [[buy]]), a [[later]] Greek [[word]] (cf. Sturz, De [[dial]]. Maced. et Alex., p. 187; Phryn. ed. Lob., p. 418), [[properly]], [[whatever]] is bought to be eaten [[with]] [[bread]], as [[fish]], [[flesh]], and the [[like]] ([[see]] [[ὀψάριον]]). And as [[grain]], [[meat]], fruits, [[salt]], were given to soldiers [[instead]] of [[pay]] ([[Caesar]] b. g. 1,23, 1; [[Polybius]] 1,66f; 3,13, 8), [[ὀψώνιον]] began to [[signify]]:<br /><b class="num">1.</b> [[universally]], a [[soldier]]'s [[pay]], [[allowance]] ([[Polybius]] 6,39, 12; [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Antiquities 9,36), [[more]] [[commonly]] in the plural (Winer's Grammar, 176 (166); Buttmann, 24 (21)) ὀψώνια, [[properly]], [[that]] [[part]] of a [[soldier]]'s [[support]] given in [[place]] of [[pay]] (i. e. rations) and the [[money]] in [[which]] he is paid ([[Polybius]] 1,67, 1; 6,39, 15; Josephus, Antiquities 12,2, 3): Winer's Grammar, § 31,7d.).<br /><b class="num">2.</b> [[metaphorically]], wages: [[singular]] τῆς ἁμαρτίας, the [[hire]] [[that]] [[sin]] pays, Romans 6:23.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὀψώνιον:''' τό ([[ὀψώνης]]), προμήθειες σε τρόφιμα ή τα χρήματα για την [[εξασφάλιση]] των προμηθειών, Λατ. [[obsonium]], εφόδια και [[μισθοδοσία]] στρατεύματος, σε Πολύβ.· μεταφ., <i>ὀψώνια ἁμαρτίας</i>, [[ανταμοιβή]] αμαρτίας, δηλ. η [[τιμωρία]] της, σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ὀψώνιον:''' τό ([[ὀψώνης]]), προμήθειες σε τρόφιμα ή τα χρήματα για την [[εξασφάλιση]] των προμηθειών, Λατ. [[obsonium]], εφόδια και [[μισθοδοσία]] στρατεύματος, σε Πολύβ.· μεταφ., <i>ὀψώνια ἁμαρτίας</i>, [[ανταμοιβή]] αμαρτίας, δηλ. η [[τιμωρία]] της, σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ὀψώνιον:''' τό (преимущ. pl.)<br /><b class="num">1)</b> выдача продовольственного пайка (в натуре или деньгами) Men., Polyb.;<br /><b class="num">2)</b> воздаяние, возмездие (τῆς ἁμαρτίας NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ὀψώνιον]], ου, τό, [[ὀψώνης]]<br />provisions or [[provision]]-[[money]], Lat. [[obsonium]], [[supplies]] and pay for an [[army]], Polyb.: —metaph., ὀψώνια ἁμαρτίας the wages of sin, NTest.
|mdlsjtxt=[[ὀψώνιον]], ου, τό, [[ὀψώνης]]<br />provisions or [[provision]]-[[money]], Lat. [[obsonium]], [[supplies]] and [[pay]] for an [[army]], Polyb.: —metaph., ὀψώνια ἁμαρτίας = the wages of sin, NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Ñyènion 哦普所你按<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':預備 購買<br />'''字義溯源''':士兵的糧食,工價,工資,糧餉,酬金,錢糧;源自([[ὀψάριον]])=美味食物,魚);而 ([[ὀψάριον]])出自([[ὀπτός]])=煮的), ([[ὀπτός]])出自([[ἔχω]])X*=漬)比較: ([[μισθός]])=工資<br />'''出現次數''':總共(4);路(1);羅(1);林前(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 工價(2) 羅6:23; 林後11:8;<br />2) 糧餉(1) 林前9:7;<br />3) 錢糧(1) 路3:14
|sngr='''原文音譯''':Ñyènion 哦普所你按<br />'''詞類次數''':名詞(4)<br />'''原文字根''':預備 購買<br />'''字義溯源''':士兵的糧食,工價,工資,糧餉,酬金,錢糧;源自([[ὀψάριον]])=美味食物,魚);而 ([[ὀψάριον]])出自([[ὀπτός]])=煮的), ([[ὀπτός]])出自([[ἔχω]])X*=漬)比較: ([[μισθός]])=工資<br />'''出現次數''':總共(4);路(1);羅(1);林前(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 工價(2) 羅6:23; 林後11:8;<br />2) 糧餉(1) 林前9:7;<br />3) 錢糧(1) 路3:14
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[προμήθεια]], πληθ. ψώνια). Ἀπό τό [[ρῆμα]] [[ὀψωνέω]] -ῶ (=[[ψωνίζω]]) [[ὄψον]] (=[[προσφάγι]]) + ὠνοῦμαι (=[[ἀγοράζω]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[ὀψώνης]], [[ὀψωνητικός]], [[ὀψωνία]], [[ὀψωνιάζω]], [[ὀψωνιασμός]]. Γιά περισσότερα παράγωγα δές στά ρήματα [[ἕψω]] καί ὠνοῦμαι. Π
}}
{{trml
|trtx====[[pay]]===
Arabic: معاش, أجر; Bulgarian: плащане, заплата; Chinese Danish: betaling; Finnish: kuukausipalkka, vuosipalkka, kiinteä palkka, palkka, liksa; French: [[paye]], [[paie]]; German: [[Gehalt]]; Greek: [[μισθός]]; Ancient Greek: [[μισθός]], [[ὀψώνιον]]; Hungarian: fizetés, zsold, bér, fizetség, díjazás, járandóság; Irish: pá, tuarastal; Italian: [[paga]]; Khmer: ប្រាក់ខែ; Latin: [[merces]], [[manupretium]]; Neapolitan: pava; Northern Mansi: ойтыл; Old English: ġield; Ossetian: мызд; Persian: مزد; Polish: płaca, pensja; Portuguese: [[pagamento]]; Romanian: plată; Russian: [[зарплата]]; Scottish Gaelic: pàigh, cosnadh, tuarasdal; Serbo-Croatian Cyrillic: плата; Roman: pláta, pláća; Slovene: plača; Spanish: [[pago]], [[paga]]; Vietnamese: lương, tiền công; Walloon: paymint, traitmint
===[[salary]]===
Afrikaans: loon; Albanian: rrogë, pagë; Amharic: ደሞዝ; Arabic: رَاتِب, أَجْر; Egyptian Arabic: مُرَتَّب; Moroccan Arabic: كنزة, اجرة; North Levantine Arabic: مَعَاش; South Levantine Arabic: رَاتِب, مَعَاش; Armenian: աշխատավարձ, վաստակ; Aromanian: arugã, lufe, platã; Assamese: বেতন; Azerbaijani: aylıq, maaş, donluq, əmək haqqı; Belarusian: заработная плата, зарплата, аклад; Bengali: বেতন, উজরত; Bulgarian: заплата, надница; Burmese: လုပ်ခ; Catalan: salari, sou; Chinese Cantonese: 人工, 薪水; Dungan: гунчян; Mandarin: 薪金, 薪水, 工資/工资, 工錢/工钱; Czech: plat, mzda; Danish: løn, månedsløn, årsløn, årslønning; Dutch: [[salaris]], [[loon]]; Esperanto: salajro; Estonian: palk; Finnish: kuukausipalkka, vuosipalkka, kiinteä palkka, palkka, liksa; French: [[salaire]]; Galician: salario, paga; Georgian: ხელფასი; German: [[Gehalt]], [[Lohn]]; Greek: [[μισθός]]; Ancient Greek: [[ἁλατικόν]], [[μισθός]], [[ὀψώνιον]], [[σαλάριον]]; Hebrew: משכורת \ מַשְׂכֹּרֶת, שָׂכָר; Higaonon: soholan; Hindi: वेतन, तनख़्वाह, मासिक वेतन; Hungarian: fizetés, bér; Icelandic: laun, föst laun, kaup; Indonesian: gaji; Interlingua: salario; Irish: tuarastal; Italian: [[stipendio]], [[salario]]; Japanese: サラリー, 給料; Kazakh: жалақы, айлық, еңбекақы; Khmer: ប្រាក់ខែ, បរិលាភ, ទិនិកា; Korean: 급료(給料), 봉급(俸給), 임금(賃金), 봉급(俸給), 샐러리; Kurdish Central Kurdish: مەعاش; Northern Kurdish: meaş, miz, muçe, mehane; Kyrgyz: айлык; Lao: ຄ່າຈ້າງ; Latin: [[salarium]], [[manupretium]]; Latvian: alga; Lithuanian: užmokestis, alga; Macedonian: плата; Malay: gaji, ujrah; Jawi: ݢاجي, اجره; Manchu: ᡶᡠᠩᠯᡠ; Maori: utu-ā-tau, utu ā-marama; Meru: muchaara; Mongolian Cyrillic: цалин; Norwegian Bokmål: lønn; Oromo: mindaa; Ottoman Turkish: معاش; Pashto: معاش, تنخا, مهينه; Persian: حُقوق, مَعاش, دَسْتْمُزْد, پاداش, کارْمُزْد; Plautdietsch: Jehault; Polish: pensja, płaca, wynagrodzenie; Portuguese: [[salário]]; Romanian: salariu, leafă, plată; Russian: [[заработная плата]], [[зарплата]], [[жалование]], [[оклад]]; Scottish Gaelic: tuarasdal, tuarastal; Serbo-Croatian Cyrillic: плата, плаћа; Roman: pláta, pláća; Slovak: plat, mzda; Slovene: plača; Spanish: [[salario]], [[sueldo]]; Swahili: mshahara; Swedish: lön; Tagalog: suweldo, pasahod, sahod; Tajik: маош, моҳона, дастмузд; Tamil: சம்பளம்; Tatar: хезмәт хакы, айлык; Telugu: జీతం; Tetum: saláriu; Thai: เงินเดือน, ค่าจ้าง; Turkish: aylık, maaş; Turkmen: aýlyk, iş haky; Ukrainian: заробі́тна плата, зарплата, заплата, жалування; Urdu: ویتَن, اَجْرَت, تَنْخواہ; Uyghur: ئىش ھەققى, مائاش, ئايلىق; Uzbek: maosh, oylik, moyana, ish haqi; Vietnamese: lương; Walloon: traitmint, salåre; Welsh: cyflog; Yiddish: שׂכירות
}}
}}

Latest revision as of 16:41, 28 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀψώνιον Medium diacritics: ὀψώνιον Low diacritics: οψώνιον Capitals: ΟΨΩΝΙΟΝ
Transliteration A: opsṓnion Transliteration B: opsōnion Transliteration C: opsonion Beta Code: o)yw/nion

English (LSJ)

τό, (ὄψον, ὠνέομαι)
A salary, reckoned in money, τό τε ὀ. καὶ σιτομετρίαν καὶ τὸ ἔλαιον PCair.Zen.507.5, cf. 421.6, 483.14, 498.5 (all iii B. C.); ἵνα ἡμῖν ὀ. προστεθῇ καὶ σιτάριον ib.49.4 (iii B. C.); μετρήματα καὶ ὀ. corn- and money-payments, UPZ14.26 (ii B. C.); φυλακιτῶν PPetr.3p.230 (iii B. C.); of a bank clerk, PCair.Zen.342.6 (iii B. C.): distinguished from γραμματικόν (bonus on turnover), PStrassb.105.4 (iii B. C.); χωρὶς ὀψωνίων, of unsalaried services, Inscr.Prien.121.34 (i B. C.).
2 a policeman's pay, PLille25.55 (iii B. C.), PFay.302 (ii B. C.), IG9(2).1109.27 (Thess., ii/i B. C.); freq. a soldier's pay, PStrassb.103.16 (iii B. C.), PTheb.Bank6.7 (ii B. C.), Plb.6.39.12: so in plural, pay of an army, Rev.Ét.Anc.33.8 (Theangela, iv/iii B. C.), OGI 229.106 (iii B. C.), SIG410.19 (iii B. C.), 581.34 (ii/i B. C.), Plb.1.67.1, 3.25.4, LXX 1 Ma.3.28, Aristeas 22.
3 allowance paid to a victorious athlete, PRyl. 153.25 (ii A. D.), CPHerm.54.7, al. (iii A. D.); allowance or scholarship paid to a music-student, προδοῦναί μοι τὸ ὀ. καὶ τὸ κατὰ μῆνα ἀνάλωμα PCair.Zen.440.6 (iii B. C.); allowance to a son or daughter, BGU665 ii 15 (i A. D.), POxy.898.31 (ii A. D.); to a slave, distinguished from ἱματις μός, PCair.Zen.28.6, 100.14 (iii B. C.).
4 wages of labour, τὰ σώματα ἐνοχλεῖ ἡμᾶς τὰ ὀ. ἀπαιτοῦντα ib. 43.2, cf. 27.2, al., PPetr.2p.113 (all iii B. C.), POxy.974 (iii A. D.); ἀρτάβην κριθῆς εἰς λόγον ὀψωνίων PTeb.420.24 (iii A. D.): metaph., ὀψώνια ἁμαρτίας the wages of sin, Ep.Rom.6.23.
5 a magician's fee, PMag.Par.1.2454.
6 gratuity to tax-farmers, UPZ112v3 (pl.).
7 = ὄψον 1.1 (cf. Lat. obsonium), τῶν ἀνηλωμάτων πάντων σίτου καὶ ὀψωνίων ib.91.13 (ii B. C.).—The word is rejected by Phryn. 393. First used by Men.1051 (no context); ᾔτησεν εἰς ὀ. τριώβολον Thugen.2. Glossed ὀψωνία, also (in pl.) κέρδη, χαρίσματα, by Phot.

German (Pape)

[Seite 434] τό, = ὀψωνία, u. das Eingekaufte selbst. – Später übh. Kost, Proviant, Sold für ein Heer, wie ὀψωνιασμός, Pol. 6, 39, 12; im plur., 1, 67, 1; N.T.; aber vgl. Lob. Phryn. 420.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
approvisionnement de vivres ou approvisionnement d'argent;
NT: solde, salaire.
Étymologie: ὄψον, ὠνέω.

Russian (Dvoretsky)

ὀψώνιον: τό (преимущ. pl.)
1 выдача продовольственного пайка (в натуре или деньгами) Men., Polyb.;
2 воздаяние, возмездие (τῆς ἁμαρτίας NT).

Greek (Liddell-Scott)

ὀψώνιον: τό, ζωοτροφίαι ἢ χρήματα πρὸς ἀγορὰν αὐτῶν, Λατ. obsonium, πρῶτον παρὰ Μενάνδρ. (ἐν Ἀδήλ. 447)· ᾔτησεν εἰς ὀψώνιον τριώβολον Θουγενίδης ἐν Ἀδήλ. 1· ― ἀκολούθως, ζωοτροφίαι καὶ μισθὸς στρατεύματος, Πολύβ. 1. 67, 1., 6. 39, 12· κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν τῷ πληθ., ὁ αὐτ. 3. 25, 4, Συλλ. Ἐπιγρ. 3137. 106· ― μεταφορ., ὀψώνια ἁμαρτίας, ὁ μισθός, ἡ ἀνταμοιβὴ τῆς ἁμαρτίας, Ἐπιστ. π. Ρωμ. ςϳ, 23. ― Τὴν λέξιν ἀποδοκιμάζουσιν οἱ ἀττικίζοντες, Φρύνιχ. σ. 418.

English (Strong)

neuter of a presumed derivative of the same as ὀψάριον; rations for a soldier, i.e. (by extension) his stipend or pay: wages.

English (Thayer)

ὀψωνιου, τό (from ὄψον — on which see ὀψάριον, at the beginning — and ὠνέομαι to buy), a later Greek word (cf. Sturz, De dial. Maced. et Alex., p. 187; Phryn. ed. Lob., p. 418), properly, whatever is bought to be eaten with bread, as fish, flesh, and the like (see ὀψάριον). And as grain, meat, fruits, salt, were given to soldiers instead of pay (Caesar b. g. 1,23, 1; Polybius 1,66f; 3,13, 8), ὀψώνιον began to signify:
1. universally, a soldier's pay, allowance (Polybius 6,39, 12; Dionysius Halicarnassus, Antiquities 9,36), more commonly in the plural (Winer's Grammar, 176 (166); Buttmann, 24 (21)) ὀψώνια, properly, that part of a soldier's support given in place of pay (i. e. rations) and the money in which he is paid (Polybius 1,67, 1; 6,39, 15; Josephus, Antiquities 12,2, 3): Winer's Grammar, § 31,7d.).
2. metaphorically, wages: singular τῆς ἁμαρτίας, the hire that sin pays, Romans 6:23.

Greek Monotonic

ὀψώνιον: τό (ὀψώνης), προμήθειες σε τρόφιμα ή τα χρήματα για την εξασφάλιση των προμηθειών, Λατ. obsonium, εφόδια και μισθοδοσία στρατεύματος, σε Πολύβ.· μεταφ., ὀψώνια ἁμαρτίας, ανταμοιβή αμαρτίας, δηλ. η τιμωρία της, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ὀψώνιον, ου, τό, ὀψώνης
provisions or provision-money, Lat. obsonium, supplies and pay for an army, Polyb.: —metaph., ὀψώνια ἁμαρτίας = the wages of sin, NTest.

Chinese

原文音譯:Ñyènion 哦普所你按
詞類次數:名詞(4)
原文字根:預備 購買
字義溯源:士兵的糧食,工價,工資,糧餉,酬金,錢糧;源自(ὀψάριον)=美味食物,魚);而 (ὀψάριον)出自(ὀπτός)=煮的), (ὀπτός)出自(ἔχω)X*=漬)比較: (μισθός)=工資
出現次數:總共(4);路(1);羅(1);林前(1);林後(1)
譯字彙編
1) 工價(2) 羅6:23; 林後11:8;
2) 糧餉(1) 林前9:7;
3) 錢糧(1) 路3:14

Mantoulidis Etymological

(=προμήθεια, πληθ. ψώνια). Ἀπό τό ρῆμα ὀψωνέω -ῶ (=ψωνίζω) ὄψον (=προσφάγι) + ὠνοῦμαι (=ἀγοράζω).
Παράγωγα: ὀψώνης, ὀψωνητικός, ὀψωνία, ὀψωνιάζω, ὀψωνιασμός. Γιά περισσότερα παράγωγα δές στά ρήματα ἕψω καί ὠνοῦμαι. Π

Translations

pay

Arabic: معاش, أجر; Bulgarian: плащане, заплата; Chinese Danish: betaling; Finnish: kuukausipalkka, vuosipalkka, kiinteä palkka, palkka, liksa; French: paye, paie; German: Gehalt; Greek: μισθός; Ancient Greek: μισθός, ὀψώνιον; Hungarian: fizetés, zsold, bér, fizetség, díjazás, járandóság; Irish: pá, tuarastal; Italian: paga; Khmer: ប្រាក់ខែ; Latin: merces, manupretium; Neapolitan: pava; Northern Mansi: ойтыл; Old English: ġield; Ossetian: мызд; Persian: مزد; Polish: płaca, pensja; Portuguese: pagamento; Romanian: plată; Russian: зарплата; Scottish Gaelic: pàigh, cosnadh, tuarasdal; Serbo-Croatian Cyrillic: плата; Roman: pláta, pláća; Slovene: plača; Spanish: pago, paga; Vietnamese: lương, tiền công; Walloon: paymint, traitmint

salary

Afrikaans: loon; Albanian: rrogë, pagë; Amharic: ደሞዝ; Arabic: رَاتِب, أَجْر; Egyptian Arabic: مُرَتَّب; Moroccan Arabic: كنزة, اجرة; North Levantine Arabic: مَعَاش; South Levantine Arabic: رَاتِب, مَعَاش; Armenian: աշխատավարձ, վաստակ; Aromanian: arugã, lufe, platã; Assamese: বেতন; Azerbaijani: aylıq, maaş, donluq, əmək haqqı; Belarusian: заработная плата, зарплата, аклад; Bengali: বেতন, উজরত; Bulgarian: заплата, надница; Burmese: လုပ်ခ; Catalan: salari, sou; Chinese Cantonese: 人工, 薪水; Dungan: гунчян; Mandarin: 薪金, 薪水, 工資/工资, 工錢/工钱; Czech: plat, mzda; Danish: løn, månedsløn, årsløn, årslønning; Dutch: salaris, loon; Esperanto: salajro; Estonian: palk; Finnish: kuukausipalkka, vuosipalkka, kiinteä palkka, palkka, liksa; French: salaire; Galician: salario, paga; Georgian: ხელფასი; German: Gehalt, Lohn; Greek: μισθός; Ancient Greek: ἁλατικόν, μισθός, ὀψώνιον, σαλάριον; Hebrew: משכורת \ מַשְׂכֹּרֶת, שָׂכָר; Higaonon: soholan; Hindi: वेतन, तनख़्वाह, मासिक वेतन; Hungarian: fizetés, bér; Icelandic: laun, föst laun, kaup; Indonesian: gaji; Interlingua: salario; Irish: tuarastal; Italian: stipendio, salario; Japanese: サラリー, 給料; Kazakh: жалақы, айлық, еңбекақы; Khmer: ប្រាក់ខែ, បរិលាភ, ទិនិកា; Korean: 급료(給料), 봉급(俸給), 임금(賃金), 봉급(俸給), 샐러리; Kurdish Central Kurdish: مەعاش; Northern Kurdish: meaş, miz, muçe, mehane; Kyrgyz: айлык; Lao: ຄ່າຈ້າງ; Latin: salarium, manupretium; Latvian: alga; Lithuanian: užmokestis, alga; Macedonian: плата; Malay: gaji, ujrah; Jawi: ݢاجي, اجره; Manchu: ᡶᡠᠩᠯᡠ; Maori: utu-ā-tau, utu ā-marama; Meru: muchaara; Mongolian Cyrillic: цалин; Norwegian Bokmål: lønn; Oromo: mindaa; Ottoman Turkish: معاش; Pashto: معاش, تنخا, مهينه; Persian: حُقوق, مَعاش, دَسْتْمُزْد, پاداش, کارْمُزْد; Plautdietsch: Jehault; Polish: pensja, płaca, wynagrodzenie; Portuguese: salário; Romanian: salariu, leafă, plată; Russian: заработная плата, зарплата, жалование, оклад; Scottish Gaelic: tuarasdal, tuarastal; Serbo-Croatian Cyrillic: плата, плаћа; Roman: pláta, pláća; Slovak: plat, mzda; Slovene: plača; Spanish: salario, sueldo; Swahili: mshahara; Swedish: lön; Tagalog: suweldo, pasahod, sahod; Tajik: маош, моҳона, дастмузд; Tamil: சம்பளம்; Tatar: хезмәт хакы, айлык; Telugu: జీతం; Tetum: saláriu; Thai: เงินเดือน, ค่าจ้าง; Turkish: aylık, maaş; Turkmen: aýlyk, iş haky; Ukrainian: заробі́тна плата, зарплата, заплата, жалування; Urdu: ویتَن, اَجْرَت, تَنْخواہ; Uyghur: ئىش ھەققى, مائاش, ئايلىق; Uzbek: maosh, oylik, moyana, ish haqi; Vietnamese: lương; Walloon: traitmint, salåre; Welsh: cyflog; Yiddish: שׂכירות