μετάγω: Difference between revisions

From LSJ

Νέος πεφυκὼς πολλὰ χρηστὰ μάνθανε → Dum floret aetas, disce, quod scitum decet → In jungem Alter lerne viel, was brauchbar ist

Menander, Monostichoi, 373
(T22)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(34 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=metago
|Transliteration C=metago
|Beta Code=meta/gw
|Beta Code=meta/gw
|Definition=[ᾰ], fut. -άξω <span class="bibl">D.S.20.3</span>: pf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> μεταγείοχα <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>67.5</span> (ii B. C.): —<b class="b2">convey from one place to another, transfer</b>, τινὰ εἰς Βαβυλῶνα <span class="bibl">LXX <span class="title">1 Es.</span>1.45</span>, cf. Aristeas <span class="bibl">12</span> (Pass.); τὴν ἐκκλησίαν εἰς Σικυῶνα <span class="bibl">Plb.5.1.9</span>; τὸν πόλεμον εἰς τὴν Λιβύην D.S. l.c.; ναόν <span class="title">SIG</span>587.6 (Peparethus, ii B. C.); τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας D.C.<span class="title">Fr.</span>83.7; <b class="b2">escort</b>, τινα <span class="title">SIG</span>588.51 (Milet., ii B. C.): Medic., <b class="b2">divert</b>, τὰ ῥεύματα Gal.17(1).965: metaph., τοὺς πολίτας εἰς σωφρονεστέραν βίου τάξιν μ. Plu.2.225f, cf. <span class="title">SIG</span>704<span class="title">E</span> 12 (Delph., ii B. C.), <span class="bibl">Epict.<span class="title">Ench.</span>33.3</span>; ψυχὴν ἐπ' εὐφροσύνην <span class="title">AP</span>10.77 (Pall.); <b class="b2">seduce</b>, τινὰς ἐς τὸ ἁβροδίαιτον <span class="bibl">Hdn.3.8.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">translate</b>, εἰς ἑτέραν γλῶσσαν LXX <span class="title">Si.Prol.</span> (Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">derive</b> a metaphor, ἀπό τινος Phld.<span class="title">Rh.</span>1.179 S. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Pass., <b class="b2">to be borrowed</b>, μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ ὄνομα <span class="bibl">Iamb. <span class="title">in Nic.</span>p.58</span> P. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">go by a different route, change one's course</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.4.8</span>.</span>
|Definition=[ᾰ], fut. -άξω [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.3: pf.<br><span class="bld">A</span> μεταγείοχα ''PRyl.''67.5 (ii B. C.): —[[convey from one place to another]], [[transfer]], τινὰ εἰς Βαβυλῶνα [[LXX]] ''1 Es.''1.45, cf. Aristeas 12 (Pass.); τὴν ἐκκλησίαν εἰς Σικυῶνα Plb.5.1.9; τὸν πόλεμον εἰς τὴν Λιβύην [[Diodorus Siculus|D.S.]] [[l.c.]]; ναόν ''SIG''587.6 (Peparethus, ii B. C.); τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας D.C.''Fr.''83.7; [[escort]], τινα ''SIG''588.51 (Milet., ii B. C.): Medic., [[divert]], τὰ ῥεύματα Gal.17(1).965: metaph., τοὺς πολίτας εἰς σωφρονεστέραν βίου τάξιν μ. Plu.2.225f, cf. ''SIG''704''E'' 12 (Delph., ii B. C.), Epict.''Ench.''33.3; ψυχὴν ἐπ' εὐφροσύνην ''AP''10.77 (Pall.); [[seduce]], τινὰς ἐς τὸ ἁβροδίαιτον Hdn.3.8.5.<br><span class="bld">2</span> [[translate]], εἰς ἑτέραν γλῶσσαν [[LXX]] ''Si.Prol.'' (Pass.).<br><span class="bld">3</span> [[derive]] a metaphor, ἀπό τινος Phld.''Rh.''1.179 S.<br><span class="bld">4</span> Pass., to [[be borrowed]], μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ ὄνομα Iamb. ''in Nic.''p.58 P.<br><span class="bld">II</span> intr., [[go by a different route]], [[change one's course]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.4.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0146.png Seite 146]] (s. [[ἄγω]]), 1) nach-, hinterherführen, sc. στρατόν, hinterhermarschiren, μετάγειν αὐτὸν ἐκέλευσεν, ᾗπερ ὁ 'Υστάσπης προῴχετο, Xen. Cyr. 7, 4, 8. – 2) von einem Orte weg nach einem andern hinführen, εἴς τινα τόπον, Pol. 24, 8, 4, vgl. 5, 1, 9, Sp., wie Hdn. 3, 8, 10; τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς [[βουλῆς]] ἐπὶ τοὺς ἱππέας, D. C. 37, 84.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0146.png Seite 146]] (s. [[ἄγω]]), 1) nach-, hinterherführen, ''[[sc.]]'' στρατόν, hinterhermarschiren, μετάγειν αὐτὸν ἐκέλευσεν, ᾗπερ ὁ 'Υστάσπης προῴχετο, Xen. Cyr. 7, 4, 8. – 2) von einem Orte weg nach einem andern hinführen, εἴς τινα τόπον, Pol. 24, 8, 4, vgl. 5, 1, 9, Sp., wie Hdn. 3, 8, 10; τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς [[βουλῆς]] ἐπὶ τοὺς ἱππέας, D. C. 37, 84.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετάξω, <i>ao.2</i> μετήγαγον, <i>etc.</i><br /><b>1</b> [[transporter]], [[transférer]];<br /><b>2</b> [[faire la conduite à qqn en le suivant]] : στρατόν XÉN suivre une armée de près;<br />[[NT]]: mener ; guider ; diriger.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἄγω]].
}}
{{elru
|elrutext='''μετάγω:'''<br /><b class="num">1</b> (''[[sc.]]'' στρατιάν) следовать с войском (μ. τινὰ κελεῦσαι Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[переводить]], [[переносить]], [[перемещать]] (τινὰ εἰς ἕτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μ. Plut. претворять решения в дела;<br /><b class="num">3</b> [[управлять]], [[направлять]] (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μετάγω''': [ᾰ]: μέλλ. -άξω, [[μεταφέρω]] ἀπό τινος τόπου εἰς ἄλλον, εἰς τόπον Πολύβ. 5. 1, 9, Διόδ. 20. 3, κτλ.· τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας Δίωνος Κ. Ἐκλογ. Peiresc. 88· μεταφ., [[μᾶλλον]] ἐπ’ εὐφροσύνην... ψυχὴν τερπομένην μετάγειν Ἀνθ. Π. 10. 77. II. κατὰ τὸ φαινόμ. ἀμεταβ., [[ὑπάγω]] δι’ ἄλλης ὁδοῦ, [[μεταβάλλω]] δρόμον, Ξεν. Κύρ. 7. 4, 8.
|lstext='''μετάγω''': [ᾰ]: μέλλ. -άξω, [[μεταφέρω]] ἀπό τινος τόπου εἰς ἄλλον, εἰς τόπον Πολύβ. 5. 1, 9, Διόδ. 20. 3, κτλ.· τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας Δίωνος Κ. Ἐκλογ. Peiresc. 88· μεταφ., [[μᾶλλον]] ἐπ’ εὐφροσύνην... ψυχὴν τερπομένην μετάγειν Ἀνθ. Π. 10. 77. II. κατὰ τὸ φαινόμ. ἀμεταβ., [[ὑπάγω]] δι’ ἄλλης ὁδοῦ, [[μεταβάλλω]] δρόμον, Ξεν. Κύρ. 7. 4, 8.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετάξω, <i>ao.2</i> μετήγαγον, <i>etc.</i><br /><b>1</b> transporter, transférer;<br /><b>2</b> faire la conduite à qqn en le suivant : στρατόν XÉN suivre une armée de près.<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[ἄγω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 24: Line 27:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[present]] [[passive]] μετάγομαι; to [[transfer]], [[lead]] [[over]]. ([[Polybius]], Diodorus, others), [[hence]], [[universally]], to [[direct]] (A. V. to [[turn]] [[about]]): James 3:3f.
|txtha=[[present]] [[passive]] μετάγομαι; to [[transfer]], [[lead]] [[over]]. ([[Polybius]], Diodorus, others), [[hence]], [[universally]], to [[direct]] (A. V. to [[turn]] [[about]]): James 3:3f.
}}
{{grml
|mltxt=(ΑM [[μετάγω]])<br />[[μεταφέρω]] [[κάτι]] από έναν [[τόπο]] σε [[άλλο]] («[[πάντα]] τὸν πόλεμον μετάξειν εἰς τὴν Λιβύην», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[μεταβιβάζω]] («πᾶσαν τὴν ἀρχὴν Ῥωμαίων εἰς ἐαυτὸν καὶ τοὺς παῖδας μεταγαγεῖν καὶ βεβαιώσασθαι ἠθέλησε», <b>Ηρωδιαν.</b>)<br /><b>2.</b> [[οδηγώ]] κάποιον από μια [[κατάσταση]] σε [[άλλη]] («τοὺς πολίτας εἰς σωφρονεστέραν βίου τάξιν μεταγαγών», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[προσελκύω]], [[παρασύρω]] σε [[κάτι]], [[αποπλανώ]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αποστρέφω]], [[απομακρύνω]] [[κάτι]]<br /><b>2.</b> [[μεταφράζω]], [[μεταγλωττίζω]] («καὶ [[ὅταν]] μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν», ΠΔ)<br /><b>3.</b> [[κάνω]] [[μεταφορά]] [[κατά]] τον λόγο<br /><b>4.</b> [[ακολουθώ]] με τον στρατό, [[πορεύομαι]] [[κατόπιν]] («μετάγειν αὐτὸν ἐκέλευσεν [[ἧπερ]] ὁ Ὑστάσπης προῴχετο», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>4.</b> <b>παθ.</b> <i>μετάγομαι</i><br />λαμβάνομαι ως φραστικὸς όρος από [[άλλη]] [[επιστήμη]] («μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ [[ὄνομα]]», Ιάμβλ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>μετ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> <i>ἄγω</i> «[[οδηγώ]], [[φέρω]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''μετάγω:''' [ᾰ], μέλ. <i>-άξω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[μεταφέρω]] από ένα [[μέρος]] σε [[άλλο]]· μεταφ., <i>τὴν ψυχὴν ἐς εὐφροσύνην</i>, σε Ανθ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[πηγαίνω]] από διαφορετικό δρόμο, [[αλλάζω]] τη [[διαδρομή]] μου, σε Ξεν.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. άξω<br /><b class="num">I.</b> to [[convey]] from one [[place]] to [[another]]: metaph., τὴν ψυχὴν ἐς εὐφροσύνην Anth.<br /><b class="num">II.</b> intr. to go by [[another]] [[route]], [[change]] one's [[course]], Xen.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':met£gw 姆特-阿哥<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':同著-帶領<br />'''字義溯源''':從事領導,調動,轉動,引領;由([[μετά]])*=同)與([[ἄγω]])*=帶領)組成<br />'''出現次數''':總共(2);雅(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 轉動(1) 雅3:4;<br />2) 能調動(1) 雅3:3
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μετάγω Medium diacritics: μετάγω Low diacritics: μετάγω Capitals: ΜΕΤΑΓΩ
Transliteration A: metágō Transliteration B: metagō Transliteration C: metago Beta Code: meta/gw

English (LSJ)

[ᾰ], fut. -άξω D.S.20.3: pf.
A μεταγείοχα PRyl.67.5 (ii B. C.): —convey from one place to another, transfer, τινὰ εἰς Βαβυλῶνα LXX 1 Es.1.45, cf. Aristeas 12 (Pass.); τὴν ἐκκλησίαν εἰς Σικυῶνα Plb.5.1.9; τὸν πόλεμον εἰς τὴν Λιβύην D.S. l.c.; ναόν SIG587.6 (Peparethus, ii B. C.); τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας D.C.Fr.83.7; escort, τινα SIG588.51 (Milet., ii B. C.): Medic., divert, τὰ ῥεύματα Gal.17(1).965: metaph., τοὺς πολίτας εἰς σωφρονεστέραν βίου τάξιν μ. Plu.2.225f, cf. SIG704E 12 (Delph., ii B. C.), Epict.Ench.33.3; ψυχὴν ἐπ' εὐφροσύνην AP10.77 (Pall.); seduce, τινὰς ἐς τὸ ἁβροδίαιτον Hdn.3.8.5.
2 translate, εἰς ἑτέραν γλῶσσαν LXX Si.Prol. (Pass.).
3 derive a metaphor, ἀπό τινος Phld.Rh.1.179 S.
4 Pass., to be borrowed, μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ ὄνομα Iamb. in Nic.p.58 P.
II intr., go by a different route, change one's course, X.Cyr.7.4.8.

German (Pape)

[Seite 146] (s. ἄγω), 1) nach-, hinterherführen, sc. στρατόν, hinterhermarschiren, μετάγειν αὐτὸν ἐκέλευσεν, ᾗπερ ὁ 'Υστάσπης προῴχετο, Xen. Cyr. 7, 4, 8. – 2) von einem Orte weg nach einem andern hinführen, εἴς τινα τόπον, Pol. 24, 8, 4, vgl. 5, 1, 9, Sp., wie Hdn. 3, 8, 10; τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας, D. C. 37, 84.

French (Bailly abrégé)

f. μετάξω, ao.2 μετήγαγον, etc.
1 transporter, transférer;
2 faire la conduite à qqn en le suivant : στρατόν XÉN suivre une armée de près;
NT: mener ; guider ; diriger.
Étymologie: μετά, ἄγω.

Russian (Dvoretsky)

μετάγω:
1 (sc. στρατιάν) следовать с войском (μ. τινὰ κελεῦσαι Xen.);
2 переводить, переносить, перемещать (τινὰ εἰς ἕτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μ. Plut. претворять решения в дела;
3 управлять, направлять (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).

Greek (Liddell-Scott)

μετάγω: [ᾰ]: μέλλ. -άξω, μεταφέρω ἀπό τινος τόπου εἰς ἄλλον, εἰς τόπον Πολύβ. 5. 1, 9, Διόδ. 20. 3, κτλ.· τὰ δικαστήρια ἀπὸ τῆς βουλῆς ἐπὶ τοὺς ἱππέας Δίωνος Κ. Ἐκλογ. Peiresc. 88· μεταφ., μᾶλλον ἐπ’ εὐφροσύνην... ψυχὴν τερπομένην μετάγειν Ἀνθ. Π. 10. 77. II. κατὰ τὸ φαινόμ. ἀμεταβ., ὑπάγω δι’ ἄλλης ὁδοῦ, μεταβάλλω δρόμον, Ξεν. Κύρ. 7. 4, 8.

English (Strong)

from μετά and ἁρμόζω; to lead over, i.e. transfer (direct): turn about.

English (Thayer)

present passive μετάγομαι; to transfer, lead over. (Polybius, Diodorus, others), hence, universally, to direct (A. V. to turn about): James 3:3f.

Greek Monolingual

(ΑM μετάγω)
μεταφέρω κάτι από έναν τόπο σε άλλοπάντα τὸν πόλεμον μετάξειν εἰς τὴν Λιβύην», Διόδ.)
μσν.-αρχ.
1. μεταβιβάζω («πᾶσαν τὴν ἀρχὴν Ῥωμαίων εἰς ἐαυτὸν καὶ τοὺς παῖδας μεταγαγεῖν καὶ βεβαιώσασθαι ἠθέλησε», Ηρωδιαν.)
2. οδηγώ κάποιον από μια κατάσταση σε άλλη («τοὺς πολίτας εἰς σωφρονεστέραν βίου τάξιν μεταγαγών», Πλούτ.)
3. προσελκύω, παρασύρω σε κάτι, αποπλανώ
αρχ.
1. αποστρέφω, απομακρύνω κάτι
2. μεταφράζω, μεταγλωττίζω («καὶ ὅταν μεταχθῇ εἰς ἑτέραν γλῶσσαν», ΠΔ)
3. κάνω μεταφορά κατά τον λόγο
4. ακολουθώ με τον στρατό, πορεύομαι κατόπιν («μετάγειν αὐτὸν ἐκέλευσεν ἧπερ ὁ Ὑστάσπης προῴχετο», Ξεν.)
4. παθ. μετάγομαι
λαμβάνομαι ως φραστικὸς όρος από άλλη επιστήμη («μετῆκται ἀπὸ τῶν ἐν γεωμετρίᾳ τὸ ὄνομα», Ιάμβλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + ἄγω «οδηγώ, φέρω»].

Greek Monotonic

μετάγω: [ᾰ], μέλ. -άξω,
I. μεταφέρω από ένα μέρος σε άλλο· μεταφ., τὴν ψυχὴν ἐς εὐφροσύνην, σε Ανθ.
II. αμτβ., πηγαίνω από διαφορετικό δρόμο, αλλάζω τη διαδρομή μου, σε Ξεν.

Middle Liddell

fut. άξω
I. to convey from one place to another: metaph., τὴν ψυχὴν ἐς εὐφροσύνην Anth.
II. intr. to go by another route, change one's course, Xen.

Chinese

原文音譯:met£gw 姆特-阿哥
詞類次數:動詞(2)
原文字根:同著-帶領
字義溯源:從事領導,調動,轉動,引領;由(μετά)*=同)與(ἄγω)*=帶領)組成
出現次數:總共(2);雅(2)
譯字彙編
1) 轉動(1) 雅3:4;
2) 能調動(1) 雅3:3