σωτήρ: Difference between revisions

From LSJ

ἢ τοὺς πότους ἐρεῖς δῆλον ὅτι καὶ τὰ δεῖπνα καὶ ἐσθῆτα καὶ ἀφροδίσια, καὶ δέδιας μὴ τούτων ἐνδεὴς γενόμενος ἀπόλωμαι. οὐκ ἐννοεῖς δὲ ὅτι τὸ μὴ διψῆν τοῦ πιεῖν πολὺ κάλλιον καὶ τὸ μὴ πεινῆν τοῦ φαγεῖν καὶ τὸ μὴ ῥιγοῦν τοῦ ἀμπεχόνης εὐπορεῖν; → There you'll go, talking of drinking and dining and dressing up and screwing, worrying I'll be lost without all that. Don't you realize how much better it is to have no thirst, than to drink? to have no hunger, than to eat? to not be cold, than to possess a wardrobe of finery? (Lucian, On Mourning 16)

Source
(strοng)
(T21)
Line 27: Line 27:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[σώζω]]; a [[deliverer]], i.e. God or Christ: [[saviour]].
|strgr=from [[σώζω]]; a [[deliverer]], i.e. God or Christ: [[saviour]].
}}
{{Thayer
|txtha=σωτῆρος, ὁ ([[σῴζω]]), from [[Pindar]] and [[Aeschylus]] [[down]], the Sept. for יֶשַׁע , יְשׁוּעָה (מושִׁיעַ), savior, [[deliverer]]; [[preserver]]; (Vulg. ([[except]] B. D., [[under]] the [[word]] <TOPIC:Saviour>, I.); ([[Cicero]], in Verr. 2:2,63 Hoc quantum est? Ita magnum, ut Latine uno verbo exprimi non possit. Is est nimirum 'soter', qui salutem dedit. The [[name]] [[was]] given by the ancients to deities, [[especially]] [[tutelary]] deities, to princes, kings, and in [[general]] to men [[who]] had conferred [[signal]] benefits [[upon]] [[their]] [[country]], and in the [[more]] [[degenerate]] days by [[way]] of [[flattery]] to personages of [[influence]]; [[see]] Passow (or Liddell and Scott), [[under]] the [[word]]; Paulus, Exgt. Hdbch. üb.<br /><b class="num">d.</b> drei [[erst]]. Evang. i., p. 103 f; (Wetstein on B. D. as [[above]])). In the N. T. the [[word]] is applied to God — Σωτήρ μου, he [[who]] [[signally]] exalts me, ὁ [[σωτήρ]] [[ἡμῶν]], the [[author]] of [[our]] [[salvation]] [[through]] Jesus Christ (on the Christian [[conception]] of 'to [[save]]', [[see]] [[σῴζω]], b. (and on the [[use]] of [[σωτήρ]] cf. Westcott on [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ added, omits [[διά]] Ἰησοῦ Χριστοῦ); [[σωτήρ]] πάντων, ὁ [[σωτήρ]] [[τοῦ]] κόσμου, [[ἡμῶν]], σωτήρἸησοῦς [[Χριστός]], bez elz inserts [[ἡμῶν]])),11; ὁ [[κύριος]] καί [[σωτήρ]], [[σωτήρ]] [[τοῦ]] σώματος, [[universally]] (`the savior' i. e.) [[preserver]] of the [[body]], i. e. of the [[church]], [[σωτήρ]] [[ὄντως]] ἁπάντων ἐστι καί [[γενέτωρ]], of God the [[preserver]] of the [[world]], [[Aristotle]], de mundo,<br /><b class="num">c.</b> 6, p. 397{b}, 20); [[σωτήρ]] is used of Christ as the [[giver]] of [[future]] [[salvation]], on his [[return]] from [[heaven]], Philippians 3:20. ("The [[title]] is confined ([[with]] the [[exception]] of the writings of St Luke) to the [[later]] writings of the N. T." (Westcott as [[above]].))
}}
}}

Revision as of 18:01, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σωτήρ Medium diacritics: σωτήρ Low diacritics: σωτήρ Capitals: ΣΩΤΗΡ
Transliteration A: sōtḗr Transliteration B: sōtēr Transliteration C: sotir Beta Code: swth/r

English (LSJ)

ῆρος, ὁ, voc. σῶτερ (v. infr. 1.2): poet. σᾰωτήρ Simon. 129, Call.Del.166: (σῴζω):—

   A saviour, deliverer, c. gen. of person etc. saved, σ. ἀνθρώπων, νηῶν, h.Hom.22.5, 33.6; τῆς Ἑλλάδος Hdt. 7.139; ἑστίας πατρός A.Ch.264; but also c. gen. rei, [νόσου], κακῶν, βλάβης, a preserver from disease, ills, hurt, S.OT304, E. Med.360 (anap.), Heracl.640; c. dat., σ. τῇ πόλει καὶ νῷν φανείς Ar.Eq.149; σ. δόμοις. Id.Nu.1161; of a philosopher or guide, ὁδηγόν . . ὅν φησι σωτῆρα μόνον Phld.Lib.p.20 O.; esp. of Epicurus, ὁ σ. ὁ ἡμέτερος Polystr.Herc.346p.80V.    2 epith. of Ζεύς, Pi.O. 5.17, Fr.30.5, IG22.410.18 (iv B.C.), etc.; to whom persons after a safe voyage offered sacrifice, Diph.43.24; there was often a temple of Ζεὺς Σ. at harbours, e.g. the Piraeus, Str.9.1.15; to Ζεὺς Σωτήρ the third cup of wine was dedicated, τρίτον Σωτῆρι σπένδειν Pi.I.6(5).8; τρίτην Διὸς Σωτῆρος εὐκταίαν λίβα A.Fr.55; Ζεῦ σῶτερ Ar.Th. 1009, Din.1.36; ὦ Ζεῦ σῶτερ Philem.79.21, Men.532.2; to drink this cup became a symbol of good luck, and the third time came to mean the lucky time, τρίτος ἦλθέ ποθεν--σωτῆρ' ἢ μόρον εἴπω; A.Ch. 1073 (anap.); whence the proverb τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι the third (i.e. the lucky) time, Pl.R.583b, Phlb.66d, Chrm.167a; and Zeus was himself called τρίτος σ., Παλλάδος καὶ Λοξίου ἕκατι καὶ τοῦ πάντα κραίν οντος τρίτου σωτῆρος A.Eu.760, cf. Supp.26 (anap.).    b epith. of other gods, as of Apollo, Id.Ag.512, etc.; of Hermes, Id.Ch.2; of Asclepios, IG4.718 (Hermione), 7.2808 (Hyettus, iii A.D.), BMus. Cat.Coins Pontus p.156 (Nicaea); σ. εὐρυχόρου Λακεδαίμονος Isyll. 82; τὸν σ. τῶν ὅλων Ἀσκληπιόν Jul.Or.4.153b; Ζεὺς Ἀσκληπιὸς σ. τῶν ὅλων Aristid.Or.42(6).4; of the Dioscuri, IG12(3).422 (Thera, iii B.C.), 14.2406.108 (Tarentum), etc.; even with fem. deities, Τύχη σωτήρ, for σώτειρα, A.Ag.664, S.OT81: generally, of guardian or tutelary gods, Hdt.8.138, A.Supp.982, S.Ph.738; τοῖς ἀποτροπαίοις καὶ σωτῆρσι X.HG3.3.4.    3 applied to rulers, διὰ σέ, βασιλεῦ (viz. Ptolemy IV Philopator), τὸν πάντων κοινὸν σ. PEnteux. 11.6 (iii B.C.); Πτολεμαῖος Σ. OGI19.1, al.; Ἀντίοχος Σ. ib.233.3, al.; of Roman Emperors or governors, ib.668.3 (Egypt, i A.D.), PLond.1.177.24 (i A.D.), etc.    4 in LXX and NT, applied to God, LXX De.32.15, al., 1 Ep.Ti.1.1, al.; to Christ, Ev.Luc.2.11, al.    II in Poets, as Adj., σ. ναὸς πρότονος A.Ag.897, cf. Pi.Fr. 159; with a fem. noun, γονῆς σωτῆρος (as Herm. for γυνή) A. Th. 225; τιμαὶ σωτῆρες the office or prerogative of saving, of the Dioscuri, E.El.993 (anap.).    III name of a month created by Caligula, BGU1078 (38 A.D.), PRyl.2.149 (39/40 A.D.), etc.

German (Pape)

[Seite 1061] ῆρος, ὁ, voc. σῶτερ, Ar. Th. 1009, Retter, Erhalter, Befreier, Beglücker; ἀνθρώπων, Ἑλλάδος, H. h. 21, 5, Her. 7, 139; u. c. gen. der Sache, von der er befrei't, rettet, Eur. Med. 360 Heracl. 640. – Oft Ζεύς, Pind. Ol. 5, 17 I. 5, 8; ihm ward bei Trinkgelagen der dritte Becher Weins dargebracht, vgl. Aesch. Eum. 730; Plat. Legg. III, 692 a Ep. VII, 334, d. Daher sprichwörtlich τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι, zum dritten Male, da aller guten Dinge drei sind, Heind. zu Plat. Charm. 167 a; überh. Schutzgott, Her. 8, 138; σωτὴρ γένοιτο Ζεὺς ἐπ' ἀσπίδος τυχών, Aesch. Spt. 502; νῦν δ' αὖτε σωτὴρ ἴσθι, ἄναξ Ἄπολλον, Ag. 498; auch fem., Τύχη, 650; πειθαρχία γάρ ἐστι τῆς εὐπραξίας μήτηρ, γυνή, σωτῆρος, Spt. 207; σωτῆρας αὐτοὺς (τοὺς θεούς) ἠπίους θ' ἡμῖν μολεῖν, Soph. Phil. 728, Φοῖβος δ' ἅμα σωτήρ θ' ἵκοιτο καὶ νόσου παυστήρι ος, O. R. 150, vgl. 304. u. öfter. wie Eur. u. Ar. in Prosa; ἀρετῆς, Plat. Rep. VIII, 549 b, τῆς Δακεδαίμονος, Conv. 209, du. öfter, u. Folgde.

Greek (Liddell-Scott)

σωτήρ: ῆρος, ὁ, κλητ. σῶτερ (ἴδε κατωτ. 1. 2) ποιητ. σαωτὴρ Σιμων. 128, Καλλ. εἰς Δῆλ. 166· ἕτερος τύπος κλητ. σωτῆρε ἀπαντᾷ ἐν Συλλ. Ἐπιγρ. 1667· (σῴζω). Ὡς καὶ νῦν ὁ σῴζων, ἐλευθερῶν, ἀπαλλάττων, διατηρῶν, μετὰ γεν., σ. ἀνθρώπων, νηῶν Ὑμν. Ὁμ. 21, 5., 33. 6 τῆς Ἑλλάδος Ἡρόδ. 7. 139· ἑστίας πατρὸς Αἰσχύλ. Χο. 264· ἀλλὰ καὶ μετὰ γεν. ἰσοδυνάμου πρὸς προσδιορισμόν, σ. νόσου, κακῶν, βλάβης, ὁ σῴζων ἀπὸ νόσου, ἀπὸ κακῶν, ἀπὸ βλάβης, Σοφ. Ο. Τ. 304, Εὐρ. Μήδ. 360, Ἡρακλ. 640· πρβλ. Πόρσ. ἐν τῷ εἰς Εὐρ. Ἑκ. προοιμίῳ σ. ΧΧΧΙΙ· σ. τῇ πόλει καὶ νῷν φανεὶς Ἀριστοφ. Ἱππ. 149· σ. δρόμοις ὁ αὐτ. ἐν Νεφ. 1161. 2) μάλιστα ἐπὶ τοῦ Διός, Ζεὺς Σωτὴρ Πινδ. Ο. 5. 40, Ἀποσπ. 6. 5, Τραγ., κλπ., πρὸς ὃν τὰς εὐχὰς ἀπέτεινον οἱ ἐξ εὐτυχοῦς πλοῦ ὑποστρέφοντες, Donalds. εἰς Πινδ. Ο. 8. 20 (27)· εἰς Δία τὸν Σωτῆρα ἀφιεροῦτο τὸ τρίτον ποτήριον τοῦ οἴνου, τρίτον Σωτῆρι σπένδειν Πινδ. Ι. 6 (4). 11· τρίτην Διὸς Σωτῆρος εὐκταίαν λίβα ὁ αὐτ. ἐν Ἀποσπ. 52· Ζεῦ σῶτερ Ἀριστοφ. Θεσμ. 1009, Δείναρχ. 91. 45· ὦ Ζεῦ σῶτερ Φιλήμων ἐν «Στρατιώτῃ» 1. 21, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 3. 2· ― τὸ πίνειν ἐκ τούτου τοῦ ποτηρίου ἐθεωρεῖτο ὡς σύμβολον καλῆς τύχης, καὶ τὸ ἐκ τρίτου (ἡ γ΄ φορὰ) κατήντησε νὰ θεωρῆται ὡς αἴσιον καὶ εὐτυχές, Αἰσχύλ. Χο. 1073· ὅθενπαροιμία τὸ τρίτον τῷ σωτῆρι, τὴν τρίτην φορὰν (δηλ. τὴν εὐτυχῆ φοράν), Πλάτ. Πολ. 583Β, Φίληβ. 66D, Χαρμ. 167Α· καὶ αὐτὸς ὁ Ζεὺς ἐκαλεῖτο τρίτος· Παλλάδος καὶ Λοξίου ἕκατι καὶ τοῦ πάντα κραίνοντος τρίτου Αἰσχύλ. Εὐμ. 760, πρβλ. Ἱκ. 26, καὶ ἴδε τριτόσπονδος· ― ὁμοίως ἐπὶ ἄλλων θεῶν οἷον τοῦ Ἀπόλλωνος, ὁ αὐτ. ἐν Ἀγ. 512, κτλ.· τοῦ Ἑρμοῦ, ὁ αὐτ. ἐν Χο. 2· τοῦ Ἀσκληπιοῦ, Συλλ. Ἐπιγρ. 1222, 1755, κ. ἀλλ.· ἐπὶ τῶν Διοσκόρων, αὐτόθι 489, 1261, κ. ἀλλ.· ἐπὶ τοῦ Ἡρακλέους, αὐτόθι 5877b· κτλ.· ― ἔτι καὶ ἐπὶ θηλ. θεοτήτων, Τύχη σωτήρ, ἀντὶ σώτειρα, Αἰσχύλ. Ἀγ. 664, Θήβ. 826 (Δινδ.), Σοφ. Ο. Τ. 31· Ἀφροδίτῃ. σωτῆρι Συλλ. Ἐπιγ. 5954· ― ὅθεν καθόλου, ἐπὶ θεῶν προστατῶν ἢ πολιούχων, Ἡρόδ. 8. 138, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 982, Σοφ. Φιλ. 738· τοῖς ἀποτροπαίοις καὶ σωτῆρσι Ξεν. Ἑλλ. 3. 3, 4. 3) ἐν τῇ Καινῇ Διαθήκῃ καὶ παρὰ τοῖς Ἐκκλ., ὁ Κύριος ἡμῶν ΙΗΣΟΥΣ ΧΡΙΣΤΟΣ. ΙΙ. παρὰ ποιηταῖς, ὡς ἐπίθ., σ. ναὸς πρότονος Αἰσχύλ. Ἀγ. 897, πρβλ. Πινδ. Ἀποσπ. 132· καὶ θηλ. οὐσιαστικοῦ, γονῆς σωτῆρος (ὡς ὁ Herm. ἀντὶ γυνὴ) Αἰσχύλ. Θήβ. 225· σωτῆρες τιμαί, τὸ ὑπούργημαπρονόμιον τοῦ σῴζειν, ἐπὶ τῶν Διοσκόρων, Εὐρ. Ἑλ. 993.

French (Bailly abrégé)

ῆρος;
voc. σῶτερ;
1 adj. m. et f. qui sauve, qui protège;
2 subst. (ὁ, ἡ) sauveur, libérateur : τῆς Ἑλλάδος HDT de la Grèce ; avec le gén. du danger dont on sauve : σωτὴρ νόσου SOPH, κακῶν EUR qui sauve d’un fléau, d’un malheur ; particul. en parl. de Zeus, d’où τὸ τρίτον τῷ Σωτῆρι PLAT la troisième coupe à Zeus sauveur, ◊ prov. le troisième coup, le bon.
Étymologie: σῴζω.

English (Slater)

σωτήρ (-ήρ, -ῆρος, -ῆρι, -ήρ voc.)
   1 saviour
   a of Zeus Σωτὴρ ὑψινεφὲς Ζεῦ, Κρόνιόν τε ναίων λόφον (cf. Kambylis, Anredeformen 142) (O. 5.17) εἴη δὲ τρίτον σωτῆρι πορσαίνοντας Ὀλυμπίῳ Αἴγιναν κάτα σπένδειν μελιφθόγγοις ἀοιδαῖς (v. τρίτος) (I. 6.8) σωτῆρος Διὸς fr. 30. 5.
   b of Time, c. gen. ἀνδρῶν δικαίων Χρόνος σωτὴρ ἄριστος fr. 159.

Spanish

salvador

English (Strong)

from σώζω; a deliverer, i.e. God or Christ: saviour.

English (Thayer)

σωτῆρος, ὁ (σῴζω), from Pindar and Aeschylus down, the Sept. for יֶשַׁע , יְשׁוּעָה (מושִׁיעַ), savior, deliverer; preserver; (Vulg. (except B. D., under the word <TOPIC:Saviour>, I.); (Cicero, in Verr. 2:2,63 Hoc quantum est? Ita magnum, ut Latine uno verbo exprimi non possit. Is est nimirum 'soter', qui salutem dedit. The name was given by the ancients to deities, especially tutelary deities, to princes, kings, and in general to men who had conferred signal benefits upon their country, and in the more degenerate days by way of flattery to personages of influence; see Passow (or Liddell and Scott), under the word; Paulus, Exgt. Hdbch. üb.
d. drei erst. Evang. i., p. 103 f; (Wetstein on B. D. as above)). In the N. T. the word is applied to God — Σωτήρ μου, he who signally exalts me, ὁ σωτήρ ἡμῶν, the author of our salvation through Jesus Christ (on the Christian conception of 'to save', see σῴζω, b. (and on the use of σωτήρ cf. Westcott on διά Ἰησοῦ Χριστοῦ added, omits διά Ἰησοῦ Χριστοῦ); σωτήρ πάντων, ὁ σωτήρ τοῦ κόσμου, ἡμῶν, σωτήρἸησοῦς Χριστός, bez elz inserts ἡμῶν)),11; ὁ κύριος καί σωτήρ, σωτήρ τοῦ σώματος, universally (`the savior' i. e.) preserver of the body, i. e. of the church, σωτήρ ὄντως ἁπάντων ἐστι καί γενέτωρ, of God the preserver of the world, Aristotle, de mundo,
c. 6, p. 397{b}, 20); σωτήρ is used of Christ as the giver of future salvation, on his return from heaven, Philippians 3:20. ("The title is confined (with the exception of the writings of St Luke) to the later writings of the N. T." (Westcott as above.))