ango
ἰσότης φιλότητα ἀπεργάζεται → equality leads to friendship
Latin > English
ango angere, anxi, anctus V TRANS :: choke, throttle, strangle; press tight; distress, cause pain, vex, trouble
Latin > English (Lewis & Short)
ango: xi, ctum, and anxum, 3, v. a. (
I perf. and sup. rest only on the assertion in Prisc. p. 895 P.; Diom. p. 366 P.; part. anctus, Paul. ex Fest. p. 24 Müll.; acc. to Prisc. l. c., the sup. is sometimes anxum; cf. Struve, 214) [the root of this word is widely diffused: ἄγκος, a bend, hollow; whence, valley, ravine; from the notion of closeness, come ἄγχω = to press tight, to strangle, throttle; ango; Germ. hangen, hängen; Engl. hang; angustus, anxius, anxietas; old Germ. Angust; Germ. Angst = Engl. anguish; from the notion of being bent, come ancus anculus, a crouching slave, ancora = Gr. ἄγκυρα; angulus = Germ. Angel, Engl. angle; old Germ. Angul, a hook; Gael. ingle = nook for the fire, fireplace; ancale = ἀγκάλη, Engl. ankle; ancon, and the pr. names Ancon and Ancona; uncus, curved, crooked; ungula, claw; unguis, claw, nail; cf. Sanscr. ahus, close; ahas, anguish; ankāmi, to bend; ankas, the lap (sinus), a hook; for the other Greek words belonging to this group, v. L. and S. s. vv. ἄγκος and ἄγχω].
I Lit., to bind, draw, or press together; of the throat, to throttle, strangle (so ἄγχω; in this signif. antiquated; hence, in class. perh. only in the poets; in prose, instead of it, suffocare; cf. Diom. p. 361 P.): angit inhaerens Elisos oculos et siccum sanguine guttur, Verg. A. 8, 260; so id. G. 3, 497: cum colla minantia monstri Angeret, Stat. Th. 4, 828; 6, 270; Sil. 13, 584.—Hence, of plants, to choke, Col. 4, 2, 2; 6, 27, 7 al.—
II Metaph.
A To cause (physical) pain; hence, angi, to feel or suffer pain, Plin. 10, 60, 79, § 164. —
B Most freq. of the mind, to distress, torment, torture, vex, trouble; and angi, to feel distressed, to suffer torment, etc.: illum incommodis dictis angam, Plaut. Cas. 2, 1, 11: cura angit hominem, * Ter. Phorm. 1, 3, 8; * Lucr. 4, 1134: cruciatu timoris angi? Cic. Off. 2, 7, 25: multa sunt, quae me sollicitant anguntque, id. Att. 1, 18: angebar singularum horarum exspectatio ne, id. ib. 9, 1 et saep.; Liv. 2, 7; 21, 1 al.: ne munere te parvo beet aut incommodus angat (cruciet, cum non vult dare quod poscis, Cruqu.), Hor. Ep. 1, 18, 75: ad humum maerore gravi deducit et angit, id. A. P. 110: poëta, meum qui pectus inaniter angit, puts in torturing suspense, id. Ep. 2, 1, 211 al.: Pompeius ... curis animum mordacibus angit, Luc. 2, 680 sq.: Ea res animum illius anxit, Gell. 1, 3: (aemula eam) vehementer angebat, Vulg. 1 Reg. 1, 6.—With de (in respect to): de Statio manumisso et non nullis aliis rebus angor, Cic. Att. 2, 18 fin.: de quo angor et crucior, id. ib. 7, 22.—Sometimes with gen. (on this const. cf. Roby, II. § 1321): absurde facis, qui angas te animi, Plaut. Ep. 3, 1, 6: (Sthenius) angebatur animi necessario, quod etc., Cic. Verr. 2, 34, 84. But Cic. also uses the abl.: angor animo, Brut. 2, 7: audio te animo angi, Fam. 16, 142; and acc. to some edd. Tusc. 1, 40, 96 Seyff. (v. further on this gen. s. v. animus).
Latin > French (Gaffiot 2016)
angō,¹⁰ angĕre (cf. ἄγχω), tr.,
1 serrer, étrangler : guttur angere Virg. En. 8, 260, serrer la gorge
2 [fig.] serrer le cœur, faire souffrir, tourmenter, inquiéter : Cic. Tusc. 1, 83 ; Liv. 24, 2, 4, etc. || passif angi, se tourmenter : Cic. Tusc. 1, 22 ; 4, 27, etc.; aliqua re Cic. Fin. 5, 32 ; de re Cic. Att. 2, 18, 4 ; propter rem Cic. Tusc. 4, 61, se tourmenter à propos de qqch., à cause de qqch. || angi animi Cic. Verr. 2, 2, 84 ; animo Cic. Fam. 16, 14, 2, se tourmenter dans l’esprit, avoir l’âme tourmentée || [avec prop. inf.] : angor animo non auctoritatis armis egere rem publicam Cic. Br. 7, j’ai le cœur serré en pensant que ce ne sont pas les armes du prestige personnel dont la république éprouve le besoin || [avec quod ] Cic. Att. 12, 4, 1 ; Liv. 26, 38, 1.
le pf anxi se trouve dans Gell. 1, 3, 8 ; anctus P. Fest. 29, 8.
Latin > German (Georges)
ango, ere (vom Stamme ANG, gr. ΑΓΧ, wovon auch angor, angustus, ἄγχω), beengen, I) eig.: a) körperlich einengen, zusammenschnüren, -drücken, bes. die Kehle, würgen (s. Ladewig Verg. Aen. 8, 260), sues, Verg.: oculos, guttur, Verg.: utrāque manu sua guttura, Sil.: angebar ceu guttura forcipe pressus, Ov. – Pflanzen ersticken, vitis pluribus radicibus inter se conexis angitur, Col. – übh. körperl. beklemmen, Beklemmung verursachen, ea colluvio mistorum omnis generis animantium odore insolito urbanos et agrestem confertum in arta tecta aestu ac vigiliis angebat, Liv.: hi (pelli) in coitu anguntur, Plin. – b) örtl. einengen, einzwängen, hostis aëre non pigro nec inertibus angitur undis, Lucan. 6, 107: bellator equus... brevis in laevos piger angitur orbes, Val. Flacc. 2, 387: fluctuque coacto angitur, Val. Flacc. 4, 688. – II) übtr., jmdm. das Herz zuschnüren, -beklommen machen, bange machen, ihn ängstigen, beunruhigen, quälen, alcis animum u. alqm, Komik., Cic. u.a. (vgl. Drak. Liv. 2, 7, 7): animum adventus angit, Caecil. com. fr.: pudor te malus angit, Hor.: angebant ingentis spiritus virum Sicilia Sardiniaque amissae, Liv.: poeta meum qui pectus inaniter angit, in ängstliche Spannung versetzt, Hor. – u. wie angere se animi, Plaut., u. im Passiv angi animi od. animo, Cic., so gew. bl. angi, sich ängstigen, beun ruhigt werden, sich beengt-, beklommen fühlen, melancholisch sein, ante sollicitus eram et angebar, Cic.: angor intimis sensibus, Cic. – u.m. Ang. wodurch? worüber? od. weswegen? durch Abl., angi ac lacerari animi cupidine et noxarum metu, Sall. fr.: angi alcis decessu, Cic.: angi desiderio patriae, Liv.: od. durch de m. Abl., wie de Statio manumisso et nonnullis aliis rebus, Cic.: de quo angor et crucior, ich in Angst u. Sorge bin, Cic. – u. me angit od. angor m. folg. quod, Cic. ep. 6, 4, 3; ad Q. fr. 3, 3, 1. Liv. 26, 38, 1. Quint. 1, 6, 22. Plin. ep. 1, 10, 9. – u. angor od. angor animo od. angit animum m. folg. Acc. u. Infin., Cic. ep. 7, 15, 1; Marc. 2; de amic. 90; Brut. 7. Liv. 1, 46, 6; 2, 7, 7; 4, 51, 6; 28, 8, 1. Plin. ep. 2, 8, 2. – / Das Perfektum anxi steht Gell. 1, 3, 8; vgl. Prisc. 10, 31: das Supinum anctum nur b. Prisc. 10, 33 (ohne Beleg), woneben er aber auch die Partizipform anxus erwähnt: anctus schützt Paul. ex Fest. 29, 8, sowie die Gloss. ›ancti, ἀγχόμενοι‹ u. ›anctos, ἀναγκασθέντας‹. – Schreibung aggens (= angens) angef. von Varr. b. Prisc. 1, 39.
Latin > Chinese
ango, is, xi, ctum vel anxum, gere. 3. :: 扼人項。掩住氣。心抑鬱。莫耐煩。 Video te animo angi 吾視汝心焦。