προδείκνυμι: Difference between revisions
νέῳ δὲ σιγᾶν μᾶλλον ἢ λαλεῖν πρέπει → it's fitting for a young man to keep silence rather than to speak (Menander)
(1b) |
m (Text replacement - " . ." to "…") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=prodeiknymi | |Transliteration C=prodeiknymi | ||
|Beta Code=prodei/knumi | |Beta Code=prodei/knumi | ||
|Definition=(προδεικνύω <span class="bibl">Hdt.1.209</span>, <span class="bibl">7.37</span>), 3sg. <b class="b3">προδίκνυτι [δῐ]</b> Epigr. in <span class="title">GDI</span>5112 (Crete): Ion.aor. <b class="b3">-έδεξα</b> (v. infr.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">show by example</b>, by doing something first, προδέξαντες σχῆμα, οἷόν τι ἔμελλε εὐπρεπέστατον φανέεσθαι ἔχουσα <span class="bibl">Hdt.1.60</span>; <b class="b3">τὸν ζωστῆρα προδέξας</b> <b class="b2">having shown</b> [the way of] the girdle, <span class="bibl">Id.4.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">tell first</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>779</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>624</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">foreshow</b> what is about to happen, πάντα τὰ ἐπιφερόμενα <span class="bibl">Hdt.1.209</span>; Ἕλλησι π. ὁ θεὸς ἔκλειψιν τῶν πολίων <span class="bibl">Id.7.37</span>, cf. <span class="bibl">6.27</span>; προφαίνει | |Definition=(προδεικνύω <span class="bibl">Hdt.1.209</span>, <span class="bibl">7.37</span>), 3sg. <b class="b3">προδίκνυτι [δῐ]</b> Epigr. in <span class="title">GDI</span>5112 (Crete): Ion.aor. <b class="b3">-έδεξα</b> (v. infr.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">show by example</b>, by doing something first, προδέξαντες σχῆμα, οἷόν τι ἔμελλε εὐπρεπέστατον φανέεσθαι ἔχουσα <span class="bibl">Hdt.1.60</span>; <b class="b3">τὸν ζωστῆρα προδέξας</b> <b class="b2">having shown</b> [the way of] the girdle, <span class="bibl">Id.4.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> abs., <b class="b2">tell first</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>779</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>624</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">foreshow</b> what is about to happen, πάντα τὰ ἐπιφερόμενα <span class="bibl">Hdt.1.209</span>; Ἕλλησι π. ὁ θεὸς ἔκλειψιν τῶν πολίων <span class="bibl">Id.7.37</span>, cf. <span class="bibl">6.27</span>; προφαίνει καρπὸν… μέχρι τοῦ προδεῖξαι μόνον <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>1.13.10</span>: c. acc. et inf., <b class="b2">make known beforehand</b> that... <span class="bibl">Th.3.47</span>; π. ὅτι… <span class="bibl">Plu.<span class="title">Phoc.</span>28</span>; <b class="b3">προδεδειγμένου</b> <b class="b2">it having been already shown</b>, A.D <span class="title">Synt.</span> 336.16. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">point before</b> one, <b class="b3">σκήπτρῳ π. γαῖαν</b>, of a blind man, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>456</span>; <b class="b3">π. τὸ τόξον</b> <b class="b2">put</b> it <b class="b2">out before</b> one, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herc.</span>1</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Herm.</span>68</span>; <b class="b3">π. δελεάσματα</b> <b class="b2">hold out</b> baits, <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>22.271c</span>; <b class="b3">π. χρεῶν ἀποκοπάς</b> ib.<span class="bibl">7.91c</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> as a technical term of pugilists, <b class="b3">χερσὶ π</b>. <b class="b2">make feints</b> with the hands, <span class="bibl">Theoc.22.102</span>; also in war, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.Mag.</span>8.24</span>; π. τινὰς ἐπιβολάς <span class="bibl">Plb.2.66.2</span>; of the cuttle-fish, π. εἰς τὸ πρόσθεν <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>621b34</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=and -ύω fut. -δείξω ionic -[[δέξω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[shew]] by way of [[example]], Hdt.; τὸν ζωστῆρα [[προδέξας]] having [[pointed]] out [the use of] the [[girdle]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> absol. to [[tell]] [[first]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> to foreshew [[what]] is [[about]] to [[happen]], Hdt., etc.:—c. acc. et inf. to make [[known]] [[beforehand]] | |mdlsjtxt=and -ύω fut. -δείξω ionic -[[δέξω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[shew]] by way of [[example]], Hdt.; τὸν ζωστῆρα [[προδέξας]] having [[pointed]] out [the use of] the [[girdle]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> absol. to [[tell]] [[first]], Aesch.<br /><b class="num">II.</b> to foreshew [[what]] is [[about]] to [[happen]], Hdt., etc.:—c. acc. et inf. to make [[known]] [[beforehand]] that… , Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to [[point]] [[before]] one, σκήπτρῳ πρ. (sc. τὴν ὁδόν) to [[feel]] one's way with a [[stick]], of a [[blind]] man, Soph.<br /><b class="num">2.</b> [[pugilistic]] [[term]], χερσὶ πρ. to make feints with the hands, make as if one was [[going]] to [[strike]], Lat. praeludere, Theocr.:—in war, to make a [[demonstration]], Xen. | ||
}} | }} |
Revision as of 12:10, 26 February 2019
English (LSJ)
(προδεικνύω Hdt.1.209, 7.37), 3sg. προδίκνυτι [δῐ] Epigr. in GDI5112 (Crete): Ion.aor. -έδεξα (v. infr.):—
A show by example, by doing something first, προδέξαντες σχῆμα, οἷόν τι ἔμελλε εὐπρεπέστατον φανέεσθαι ἔχουσα Hdt.1.60; τὸν ζωστῆρα προδέξας having shown [the way of] the girdle, Id.4.10. 2 abs., tell first, A.Pr.779, S.OT624. II foreshow what is about to happen, πάντα τὰ ἐπιφερόμενα Hdt.1.209; Ἕλλησι π. ὁ θεὸς ἔκλειψιν τῶν πολίων Id.7.37, cf. 6.27; προφαίνει καρπὸν… μέχρι τοῦ προδεῖξαι μόνον Thphr.CP1.13.10: c. acc. et inf., make known beforehand that... Th.3.47; π. ὅτι… Plu.Phoc.28; προδεδειγμένου it having been already shown, A.D Synt. 336.16. III point before one, σκήπτρῳ π. γαῖαν, of a blind man, S.OT456; π. τὸ τόξον put it out before one, Luc.Herc.1, cf.Herm.68; π. δελεάσματα hold out baits, Them.Or.22.271c; π. χρεῶν ἀποκοπάς ib.7.91c. 2 as a technical term of pugilists, χερσὶ π. make feints with the hands, Theoc.22.102; also in war, X.Eq.Mag.8.24; π. τινὰς ἐπιβολάς Plb.2.66.2; of the cuttle-fish, π. εἰς τὸ πρόσθεν Arist. HA621b34.
German (Pape)
[Seite 714] u. προδεικνύω (s. δείκνυμι), vorher zeigen; σκήπτρῳ προδεικνὺς ἐμπορεύσεται, Soph. O. R. 456, von einem Blinden, der den Weg mit dem Stabe vorfühlt; aufzeigen, Her. 4, 10; als Beispiel, προδέξαντες σχῆμα οἷόν τι ἔμελλε εὐπρεπέστατον φανέεσθαι ἔχουσα, 1, 60; vorher anzeigen, ankündigen, πρόδειξον, αἵρεσίν τ' ἐμοὶ δίδου, Aesch. Prom. 781; ὅταν προδείξῃς οἷόν ἐστι τὸ φθονεῖν, Soph. O. R. 624; u. in Prosa, vorbedeuten, vorher befehlen, ὡς Ἕλλησι προδεικνύει ὁ θεὸς ἔκλειψιν τῶν πολίων, Her. 7, 37; προδειξάντων ὑμῶν, τὴν αὐτὴν ζημίαν κεῖσθαι, Thuc. 3, 47; Sp., wie Plut. Phoc. 28 Luc. Hermot. 68. – In der Kriegssprache = eine Demonstration oder einen falschen Angriff machen; χερσὶ προδεικνύναι, mit den Händen den Angriff vormachen, praeludere, Theocr. 22, 102; προδεικνύναι κατὰ τόπον τινά, sich stellen, als wolle man gegen einen Ort Etwas unternehmen, um die Aufmerksamkeit des Feindes von einem andern Punkte abzuwenden, Mathem.; vgl. Xen. Hipparch. 8, 24; s. auch Arist. H. A. 9, 25; ἐπιβολάς, Pol. 2, 66, 2; überhaupt sich anstellen, Miene wozu machen.
Greek (Liddell-Scott)
προδείκνῡμι: καὶ -ύω, Ἡρόδ. 1. 209., 7. 37· μέλλ. -δείξω, Ἰων. -δέξω. Δεικνύω ὡς παράδειγμα, προδέξαντες σχῆμα οἶόν τι ἔμελλε εὐπρεπέστατον φανέεσθαι ἔχουσα Ἡρόδ. 1. 60· τὸν ζωστῆρα προδέξας, δείξας τὴν χρῆσιν τοῦ ζωστῆρος, ὁ αὐτ. 4. 10. 2) ἀπολ., δεικνύω προηγουμένως, προεξηγοῦμαι, Αἰσχύλ. Πρ. 779, πρβλ. Σοφ. Ο. Τ. 624. ΙΙ. δεικνύω προηγουμένως τί μέλλει νὰ συμβῇ, πάντα τὰ ἐπιφερόμενα Ἡρόδ. 1. 209· τοῖς Ἕλλησι τὴν ἔκλειψιν ὁ αὐτ. 6. 27, κτλ.· ― μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., ποιῶ ἐκ τῶν προτέρων γνωστὸν ὅτι..., Θουκ. 3. 47· πρ. ὅτι..., Πλουτ. Φωκ. 28. ΙΙΙ. σκήπτρῳ προδεικνύς (ἐξυπ. τὴν ὁδὸν) εὑρίσκων τὴν ὁδὸν προψηλαφῶν διὰ τῆς ῥάβδου τὸ ἔδαφος, ἐπὶ τυφλοῦ, Σοφ. Ο. Τ. 456 (τὸ τοῦ Σενέκα baculo senili iter praetentare)· τὸ τόξον ἐντεταμένον ἡ ἀριστερὰ προδείκνυσι, κρατεῖ πρὸ αὐτοῦ, Λουκ. Ἡρακλ. 1. θαλλῷ προδειχθέντι ἀκολουθεῖν ὥσπερ τὰ πρόβατα ὁ αὐτ. ἐν Ἑρμοτ. 68· πρ. δελεάσματα Θεμίστ. 271C· πρ. χρεῶν ἀποκοπὰς ὁ αὐτ. 2) ὡς τεχνικὸς ὅρος ἐπὶ πυκτῶν, χερσὶ προδεικνύς, προβάλλων τὰς πυγμάς, κινῶν αὐτὰς ὡς μέλλων νὰ κτυπήσῃ, ὡς τὸ Λατ. praeludere, Θεόκρ. 22. 102· ― ὡσαύτως ἐν πολέμῳ, κάμνω ἐπίδειξιν, λαμβάνω τὴν στάσιν τοῦ προσβάλλοντος, Ξεν. Ἱππαρχ. 8. 24· πρ. τινὰς ἐπιβολὰς Πολύβ. 2. 66, 2· ― οὕτως ἐπὶ τῆς σηπίας, πρ. εἰς τὸ πρόσθεν Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 37, 20.
French (Bailly abrégé)
1 montrer devant soi : σκήπτρῳ SOPH tâter avec un bâton (le chemin à suivre, etc.) ; fig. faire voir, expliquer ou indiquer d’avance : προδεικνύναι ὅτι PLUT montrer d’avance que ; particul. montrer par un exemple;
2 tenir tendu : τόξον LUC un arc.
Étymologie: πρό, δείκνυμι.
Greek Monolingual
και προδεικνύω Α
1. δείχνω κάτι ως παράδειγμα («τὸν ζωστῆρα προδείξαντα» — αφού έδειξε τη χρήση του ζωστήρα, Ηρόδ.)
2. δείχνω εκ τών προτέρων τί πρόκειται να συμβεί
3. εξηγώ κάτι πρώτος («ὅταν προδείξης οἷον ἐστι τὸ φθονεῑν», Σοφ.)
4. καθιστώ εκ τών προτέρων γνωστό
5. κρατώ ενώπιόν μου («τὸ τόξον έντεταμένον ἡ ἀριστερὰ προδείκνυσι», Λουκιαν.)
6. παρουσιάζω δολώματα, θέλγητρα («προδείκνυμι δελεάσματα», Θεμίστ.)
7. (ως τεχνικός όρος) α) (για πυγμάχους) προβάλλω την πυγμή μου, τη γροθιά μου και τήν κουνώ σαν να πρόκειται να χτυπήσω τον αντίπαλο, προβάλλω τα χέρια μου και προσποιούμαι ότι κάνω επίθεση με σκοπό τον αντιπερισπασμό του αντιπάλου
β) (στον πόλεμο) παίρνω στάση επίθεσης
8. (για τη σουπιά) εμφανίζω το κεφάλι
9. φρ. «σκήπτρῳ προδείκνυμί τι»
(για τυφλό) βρίσκω τον δρόμο ανιχνεύοντας πρώτα το έδαφος με τη ράβδο.
Greek Monotonic
προδείκνῡμι: και -ύω, μέλ. -δείξω, Ιων. -δέξω,
I. 1. δείχνω με τη μέθοδο του παραδείγματος, σε Ηρόδ.· τὸν ζωστῆρα προδέξας, έδειξα τη χρήση του ζωστήρα, στον ίδ.
2. απόλ., μιλώ πρώτος, σε Αισχύλ.
II. γνωρίζω από πριν τί πρόκειται να γίνει, σε Ηρόδ. κ.λπ.· με αιτ. και απαρ., κάνω γνωστό εκ των προτέρων ότι..., σε Θουκ.
III. 1. δείχνω πριν από κάποιον, σκήπτρῳ προδείκνυμι (ενν. τὴν ὁδόν), βρίσκω τον δρόμο με ραβδί, λέγεται για άνθρωπο τυφλό, σε Σοφ.
2. ως τεχνικός όρος, χερσὶ προδείκνυμι, κάνω παραπλανητικές επιθέσεις με τα χέρια, κάνω όπως κάποιος που ετοιμάζεται να χτυπήσει κάποιον άλλο, Λατ. praeludere, σε Θεόκρ.· χρησιμ. σε πόλεμο, κάνω επίδειξη δύναμης, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
προδείκνῡμι: (ион. part. aor. προδέξας)
1) (наглядно) показывать, демонстрировать (τι Her.);
2) предварительно рассказывать: πρόδειξον αἵρεσίν τ᾽ ἐμοὶ δίδου Aesch. расскажи сначала и дай мне возможность выбора;
3) предвещать, предсказывать (πάντα τὰ ἐπιφερόμενα Her.);
4) указывать впереди, протягивать вперед (τὸ τόξον Luc.): σκήπτρῳ προδεικνύς Soph. нащупывая палкой дорогу (о слепом Эдипе);
5) обозначать одними движениями: χερσὶ προδεικνύναι Theocr. (о борцах) делать подготовительные движения руками; προδεικνύων τινὰς ἐπιβολάς Polyb. делая вид, что собирается совершить какие-то атаки.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-δείκνυμι en προδεικνύω, Ion. aor. προέδεξα; Aeol. ptc. perf. med.-pass. προδεδείχμενος vooraf tonen, demonstreren, voordoen:; π. σχῆμα οἷόν τι ἔμελλε εὐπρεπέστατον φανέεσθαι ἔχουσα de houding voordoen waarmee ze de sierlijkste indruk zou maken Hdt. 1.60.4; τὸν ζωστῆρα προδέξας toen hij de gordel had gedemonstreerd Hdt. 4.10.1; met AcI; προδειξάντων ὑμῶν τὴν αὐτὴν ζημίαν... κεῖσθαι omdat jullie tevoren hebben gedemonstreerd dat dezelfde straf vaststaat Thuc. 3.47.3; ook met ὅτι:. π.... ὅτι... τὴν ἄνω πόλιν διαφυλάξουσιν van tevoren laten zien dat ze het hoger gelegen deel van de stad zouden behouden Plut. Phoc. 28.6. vooraf aankondigen:. πρόδειξον αἵρεσίν τ ’ ἐμοὶ δίδου vertel het van tevoren en laat me kiezen Aeschl. PV 779; πάντα προδεικνύουσι τὰ ἐπιφερόμενα zij kondigen tevoren alles aan wat mij zal overkomen Hdt. 1.209.4. aan de voorkant laten zien:. σκήπτρῳ προδεικνὺς γαῖαν met zijn stok de grond voor zich aftastend Soph. OT 456; θαλλῷ προδειχθέντι ἀκολουθεῖν ὥσπερ τὰ πρόβατα de voorgehouden twijg volgen als schapen Luc. 70.68. schijnbewegingen maken (bij het boksen). Theocr. Id. 22.102.
Middle Liddell
and -ύω fut. -δείξω ionic -δέξω
I. to shew by way of example, Hdt.; τὸν ζωστῆρα προδέξας having pointed out [the use of] the girdle, Hdt.
2. absol. to tell first, Aesch.
II. to foreshew what is about to happen, Hdt., etc.:—c. acc. et inf. to make known beforehand that… , Thuc.
III. to point before one, σκήπτρῳ πρ. (sc. τὴν ὁδόν) to feel one's way with a stick, of a blind man, Soph.
2. pugilistic term, χερσὶ πρ. to make feints with the hands, make as if one was going to strike, Lat. praeludere, Theocr.:—in war, to make a demonstration, Xen.