ἄγγελος: Difference between revisions
Βέλτιστε, μὴ τὸ κέρδος ἐν πᾶσι σκόπει → Amice, ubique lucra sectari cave → Mein bester Freund, sieh nicht in allem auf Profit
m (Text replacement - " LXX " to " LXX ") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aggelos | |Transliteration C=aggelos | ||
|Beta Code=a)/ggelos | |Beta Code=a)/ggelos | ||
|Definition=ὁ, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[messenger]], [[envoy]], Il.2.26, etc.; δι' ἀγγέλων ὁμιλέειν τινί Hdt.5.92.ζ, cf. SIG229.25 (Erythrae):— [[proverb|prov.]], [[Ἀράβιος]] [[ἄγγελος]], of a [[loquacious]] person, Men.32.<br><span class="bld">2</span> generally, one that [[announce]]s or [[tell]]s, e.g. of [[bird]]s of [[augury]], Il.24.292,296; [[Μουσῶν ἄγγελος]], of a [[poet]], Thgn.769; ἄγγελε ἔαρος . . χελιδοῖ Simon.74; [[ἄγγελος]] [[ἄφθογγος]], of a [[beacon]], Thgn.549; of the [[nightingale]], [[ὄρνις]] . . Διὸς [[ἄγγελος]] S.El.149: c. gen. rei, ἄγγελος κακῶν ἐμῶν Id.Ant.277; ἄγγελον γλῶσσαν λόγων E.Supp.203; [[αἴσθησις]] ἡμῖν ἄγγελος Plot.5.3.3; neut. pl., ἄγγελα νίκης Nonn.D.34.226.<br><span class="bld">3</span> [[angel]], LXX Ge.28.12, al., Ev.Matt.1.24, al., Ph.2.604, etc.<br><span class="bld">4</span> in later philos., [[semi-divine being]], ἡλιακοὶ ἄγγελοι Jul.Or.4.141b, cf. Iamb.Myst.2.6, Procl. in R.2.243 K.; ἄγγελοι καὶ ἀρχάγγελοι Theol.Ar.43.10, cf. Dam.Pr.183, al.: also in [[mystical]] and [[magical]] [[writing]]s, Herm. ap. Stob.1.49.45, PMag.Lond.46.121, etc.<br><span class="bld">II</span> title of [[Artemis]] at [[Syracuse]], Hsch. | |Definition=ὁ, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[messenger]], [[envoy]], Il.2.26, etc.; δι' ἀγγέλων ὁμιλέειν τινί Hdt.5.92.ζ, cf. SIG229.25 (Erythrae):— [[proverb|prov.]], [[Ἀράβιος]] [[ἄγγελος]], of a [[loquacious]] person, Men.32.<br><span class="bld">2</span> generally, one that [[announce]]s or [[tell]]s, e.g. of [[bird]]s of [[augury]], Il.24.292,296; [[Μουσῶν ἄγγελος]], of a [[poet]], Thgn.769; ἄγγελε ἔαρος . . χελιδοῖ Simon.74; [[ἄγγελος]] [[ἄφθογγος]], of a [[beacon]], Thgn.549; of the [[nightingale]], [[ὄρνις]] . . Διὸς [[ἄγγελος]] S.El.149: c. gen. rei, ἄγγελος κακῶν ἐμῶν Id.Ant.277; ἄγγελον γλῶσσαν λόγων E.Supp.203; [[αἴσθησις]] ἡμῖν ἄγγελος Plot.5.3.3; neut. pl., ἄγγελα νίκης Nonn.D.34.226.<br><span class="bld">3</span> [[angel]], [[LXX]] Ge.28.12, al., Ev.Matt.1.24, al., Ph.2.604, etc.<br><span class="bld">4</span> in later philos., [[semi-divine being]], ἡλιακοὶ ἄγγελοι Jul.Or.4.141b, cf. Iamb.Myst.2.6, Procl. in R.2.243 K.; ἄγγελοι καὶ ἀρχάγγελοι Theol.Ar.43.10, cf. Dam.Pr.183, al.: also in [[mystical]] and [[magical]] [[writing]]s, Herm. ap. Stob.1.49.45, PMag.Lond.46.121, etc.<br><span class="bld">II</span> title of [[Artemis]] at [[Syracuse]], Hsch. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[ἄγγελος]], -ου, ὁ, [in LXX [[chiefly]] for מַלְאָךְ;] <br /><b class="num">1.</b>a [[messenger]], [[one]] sent: Mt 11:10, Ja 22:25.<br /><b class="num">2.</b>As in LXX, in the [[special]] [[sense]] of angel, a [[spiritual]], [[heavenly]] [[being]], [[attendant]] [[upon]] God and employed as his [[messenger]] to men, to [[make]] [[known]] his purposes, as Lk 1:11, or to [[execute]] [[them]], as Mt 4:6. The ἄ. in Re 1:20-2:1, al., is [[variously]] understood as<br /><b class="num">(1)</b>a [[messenger]] or [[delegate]], <br /><b class="num">(2)</b>a bishop or [[ruler]], <br /><b class="num">(3)</b>a [[guardian]] angel, <br /><b class="num">(4)</b>the prevailing [[spirit]] of [[each]] [[church]], i.e. the Church itself. (Cf. Swete, Ap)., in l.; DB, iv, 991; Thayer, s.v.; Cremer, 18; MM, VGT, s.v.) | |astxt=[[ἄγγελος]], -ου, ὁ, [in [[LXX]] [[chiefly]] for מַלְאָךְ;] <br /><b class="num">1.</b>a [[messenger]], [[one]] sent: Mt 11:10, Ja 22:25.<br /><b class="num">2.</b>As in LXX, in the [[special]] [[sense]] of angel, a [[spiritual]], [[heavenly]] [[being]], [[attendant]] [[upon]] God and employed as his [[messenger]] to men, to [[make]] [[known]] his purposes, as Lk 1:11, or to [[execute]] [[them]], as Mt 4:6. The ἄ. in Re 1:20-2:1, al., is [[variously]] understood as<br /><b class="num">(1)</b>a [[messenger]] or [[delegate]], <br /><b class="num">(2)</b>a bishop or [[ruler]], <br /><b class="num">(3)</b>a [[guardian]] angel, <br /><b class="num">(4)</b>the prevailing [[spirit]] of [[each]] [[church]], i.e. the Church itself. (Cf. Swete, Ap)., in l.; DB, iv, 991; Thayer, s.v.; Cremer, 18; MM, VGT, s.v.) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 16:00, 20 June 2022
English (LSJ)
ὁ, ἡ,
A messenger, envoy, Il.2.26, etc.; δι' ἀγγέλων ὁμιλέειν τινί Hdt.5.92.ζ, cf. SIG229.25 (Erythrae):— prov., Ἀράβιος ἄγγελος, of a loquacious person, Men.32.
2 generally, one that announces or tells, e.g. of birds of augury, Il.24.292,296; Μουσῶν ἄγγελος, of a poet, Thgn.769; ἄγγελε ἔαρος . . χελιδοῖ Simon.74; ἄγγελος ἄφθογγος, of a beacon, Thgn.549; of the nightingale, ὄρνις . . Διὸς ἄγγελος S.El.149: c. gen. rei, ἄγγελος κακῶν ἐμῶν Id.Ant.277; ἄγγελον γλῶσσαν λόγων E.Supp.203; αἴσθησις ἡμῖν ἄγγελος Plot.5.3.3; neut. pl., ἄγγελα νίκης Nonn.D.34.226.
3 angel, LXX Ge.28.12, al., Ev.Matt.1.24, al., Ph.2.604, etc.
4 in later philos., semi-divine being, ἡλιακοὶ ἄγγελοι Jul.Or.4.141b, cf. Iamb.Myst.2.6, Procl. in R.2.243 K.; ἄγγελοι καὶ ἀρχάγγελοι Theol.Ar.43.10, cf. Dam.Pr.183, al.: also in mystical and magical writings, Herm. ap. Stob.1.49.45, PMag.Lond.46.121, etc.
II title of Artemis at Syracuse, Hsch.
German (Pape)
[Seite 10] ὁ, auch fem. von der Iris, Il. 2, 786 und öfter, 1) der Bote, Gesandte, oft bei Hom. u. Tragg. und in Prosa, bes. oft πέμπειν, ἐλθεῖν. Auch Vögel, deren Flug vorbedeutend war, Il. 24, 292. 296; übrtr. λευκαὶ ἔθειραι συνετῆς ἄγγελοι ἡλικίης Philod. 14 (XI, 41); vgl. Leon. Tar. 41 (Plan. 182). – 2) die Botschaft, die Benachrichtigung, Pol. 1, 72, 4. – 3) im N. T. u. K. S. Engel.
Greek (Liddell-Scott)
ἄγγελος: ὁ, ἡ, ἀγγελιαφόρος, Ὅμ. Ἡρ., δι’ ἀγγέλων ὁμιλέειν τινί, Ἡρόδ. 5. 92, 6, πρβλ. 1. 99. 2) καθόλου, ὁ ἀναγγέλλων ἢ λέγων τι, οὕτως ἐπὶ πτηνῶν προοιωνιζόντων τι οἰωνόν, Ἰλ. Ω, 292, 296· Μουσῶν ἄγγελος, ἐπὶ ποιητοῦ, Θέογν. 769, ὄρνις ... Διὸς ἄγγ., περὶ ἀηδόνος, Σοφ. Ἠλ. 149· μ. γεν. πράγ., ἄγγ. κακῶν ἐμῶν, ὁ αὐτ. Ἀντ. 277· ἄγγελον γλῶσσαν λόγων, Εὐρ. Ἱκ. 203. 3) ἄγγελος (πνεῦμα), Ἑβδ., Κ. Δ. ΙΙ. ὡς τὸ Λατ. nuntius, τὸ ἄγγελμα, ἡ εἴδησις, τὰ νέα, Πολύβ. 1. 72, 4, (ἴσως συγγ. τῷ ἄγγαρος καὶ τῷ Σανσκρ. angiras, ὡς τὸ πολὺς εἶναι συγγ. τῷ Σανσκρ. purus).
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ, ἡ)
1 messager, messagère;
2 en poésie et en prose ion. envoyé, député;
3 postér. messager de Dieu, ange.
Étymologie: DELG emprunt oriental obscur.
English (Autenrieth)
messenger; common phrase, ἦλθέ τινι, Il. 11.715; Ὄσσα Διὸς ἄγγελος, Il. 2.94; also of birds, Od. 15.526.
English (Slater)
ἄγγελος (-ος, -ον; -οι, -ων.)
1 messenger ἄγγελον ἐσλὸν ἔφα τιμὰν μεγίσταν πράγματι παντὶ φέρειν (sc. Ὅμηρος.) (P. 4.278) παλίγγλωσσον δέ οἱ ἀθάνατοι ἀγγέλων ῥῆσιν θέσαν (N. 1.59) ἑκόντι δ' ἐγὼ νώτῳ μεθέπων δίδυμον ἄχθος ἄγγελος ἔβαν (N. 6.57) ἦλθον ἄγγελοι ὀπίσω Σκυρόθεν Νεοπτόλεμον εὐρυβίαν ἄγοντες (Pae. 6.101) fig. ἐσσὶ γὰρ ἄγγελος ὀρθός, ἠυκόμων σκυτάλα Μοισᾶν (sc. Αἰνέας, the chorus leader.) (O. 6.90)
English (Abbott-Smith)
ἄγγελος, -ου, ὁ, [in LXX chiefly for מַלְאָךְ;]
1.a messenger, one sent: Mt 11:10, Ja 22:25.
2.As in LXX, in the special sense of angel, a spiritual, heavenly being, attendant upon God and employed as his messenger to men, to make known his purposes, as Lk 1:11, or to execute them, as Mt 4:6. The ἄ. in Re 1:20-2:1, al., is variously understood as
(1)a messenger or delegate,
(2)a bishop or ruler,
(3)a guardian angel,
(4)the prevailing spirit of each church, i.e. the Church itself. (Cf. Swete, Ap)., in l.; DB, iv, 991; Thayer, s.v.; Cremer, 18; MM, VGT, s.v.)
English (Strong)
from aggello (probably derived from ἄγω; compare ἀγέλη) (to bring tidings); a messenger; especially an "angel"; by implication, a pastor: angel, messenger.
English (Thayer)
(ἄγγος) (εος, τό (plural ἄγγη), equivalent to ἀγγεῖον, which see: T Tr WH. (From Homer down; (cf. Rutherford, New Phryn., p. 23).)
Greek Monotonic
ἄγγελος: ὁ, ἡ,
1. αγγελιαφόρος, απεσταλμένος, σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.
2. γενικά, αυτός που ανακοινώνει, σηματοδοτεί, λέγεται για τα πουλιά της οιωνοσκοπίας, σε Ομήρ. Ιλ.· Μουσῶν ἄγγελος, λέγεται για έναν ποιητή, σε Θέογν.· Διὸς ἄγγελος, λέγεται για το αηδόνι, σε Σοφ.· με γεν. πράγμ., ἄγγελος κακῶν ἐμῶν, στον ίδ.
3. θεϊκός απεσταλμένος, άγγελος (πνεύμα), σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἄγγελος: ὁ и ἡ
1) вестник, посланец, гонец Hom., Her., Trag.: ἄ. τινος Soph. вестник чей-л. или чего-л.; λευκαὶ ἔθειραι, συνετῆς ἄγγελοι ἡλικίης Anth. седые волосы, вестники сознательного возраста;
2) весть, известие, сообщение Polyb.;
3) ангел NT.
Frisk Etymological English
Grammatical information: m.
Meaning: messenger (Il.).
Dialectal forms: Perh. Myc. akero.
Derivatives: Verb ἀγγέλλω bring a message. (Hom. ἀγγελίης m. messenger from false interpretation of the genetive (τῆς) ἀγγελίης? Leumann Hom. Wörter 168ff.)
Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin]
Etymology: Connection with Skt. áṅgiras-, name of mythical beings, is now abandoned. Perhaps an oriental LW [loanword]. Unacceptable vW.
See also: Cf. ἄγγαρος.
Middle Liddell
1. a messenger, envoy, Hom., Hdt., attic
2. generally, one that announces, of birds of augury, Il.; Μουσῶν ἄγγελος, of a poet, Theogn.; Διὸς ἄγγ., of the nightingale, Soph.; c. gen. rei, ἄγγ. κακῶν ἐμῶν Soph.
3. a divine messenger, an angel, NTest.
Frisk Etymology German
ἄγγελος: {ággelos}
Grammar: m
Meaning: Bote, Gesandter (seit Il.).
Derivative: Denominatives Verb ἀγγέλλω Botschaft bringen, melden, Nominalabstraktum ἀγγελία Botschaft. Hom. ἀγγελίης m. Bote wurde wahrscheinlich von einem epischen Dichter durch falsche Interpretation des Genetivs (τῆς) ἀγγελίης geschaffen, s. Leumann Hom. Wörter 168ff. Danach ἡ ἀγγελίη im Sinn von Botin bei Hes. Th. 781. Andere Ableitungen: von ἀγγελία : ἀγγελιώτης, -ῶτις ‘Bote, Botin’ (poet. u. selten seit h. Merc. 296); von ἄγγελος : ἀγγελικός zum Boten gehörig, engelhaft (spät); von ἀγγέλλω : ἄγγελμα Meldung (E., Th. u. a.), ἀγγελτικός meldend (spät), ἀγγέλτειρα Botin (Orph. H. 78, 3; nicht ganz sicher).
Etymology : Die frühere Zusammenstellung mit aind. áṅgiras-, N. mythischer Wesen, beruhte auf der Ansicht, daß diese Vermittler zwischen Göttern und Menschen wären. Da das ganz unsicher ist, bleibt diese Etymologie sehr fraglich. Vermutlich ist ἄγγελος auf unbekannten Wegen aus dem Orient eingedrungen. Vgl. ἄγγαρος.
Page 1,8
Chinese
原文音譯:¥ggeloj 昂給羅士
詞類次數:名詞(186)
原文字根:信息者 相當於: (מַלְאָךְ)
字義溯源:使者,天使,特使,差役,差來的人;源自(ἀγγελία)X*=帶來消息);或源自(ἄγω)=帶領*);比較(ἀγέλη)=群)。這字是指傳遞信息的使者,新約壹百八十餘次的使用中,一小部分是指人( 路7:24; 9:52; 雅2:25),大部分都是指天使,傳遞神的旨意。就如主的降生,天使加百列奉神的差遣,傳信息給馬利亞( 路1:26,27);主降生後,有天兵天使讚美神,報給牧人大喜的信息( 路2:9-14);當主復活後,天使就來向那些婦女說話並差她們去告訴門徒( 太28:2-7);其次,當主耶穌在地上生活時,常有天使來伺候他( 太4:11; 路22:43);再者,當人子在榮耀中降臨時,也有眾使者陪同著他( 太16:27; 25:31)。
同義字:1) (ἄγγελος)使者 2) (ἀπόστολος)使徒 3) (κῆρυξ)報信者
出現次數:總共(178);太(20);可(6);路(26);約(4);徒(21);羅(1);林前(4);林後(2);加(3);西(1);帖後(1);提前(2);來(13);雅(1);彼前(2);彼後(2);猶(1);啓(68)
譯字彙編:
1) 天使(93) 太4:11; 太13:39; 太13:49; 太25:31; 太26:53; 可1:13; 可8:38; 可13:27; 路1:18; 路1:19; 路1:26; 路1:28; 路1:30; 路1:34; 路1:35; 路1:38; 路2:10; 路2:13; 路2:15; 路2:21; 路9:26; 路16:22; 路24:23; 約5:4; 約12:29; 約20:12; 徒7:38; 徒7:53; 徒10:7; 徒10:22; 徒11:13; 徒12:8; 徒12:9; 徒12:10; 徒12:15; 徒23:8; 徒23:9; 羅8:38; 林前6:3; 林前11:10; 林後11:14; 西2:18; 帖後1:7; 提前5:21; 來1:5; 來1:13; 來2:2; 來2:7; 來2:9; 來2:16; 來12:22; 彼前1:12; 彼後2:4; 猶1:6; 啓7:1; 啓7:2; 啓7:2; 啓7:11; 啓8:2; 啓8:4; 啓8:5; 啓8:6; 啓8:7; 啓8:8; 啓8:10; 啓8:12; 啓8:13; 啓9:1; 啓9:13; 啓9:14; 啓10:5; 啓10:7; 啓10:8; 啓10:9; 啓10:10; 啓11:15; 啓14:8; 啓14:9; 啓14:10; 啓14:19; 啓15:1; 啓15:6; 啓15:7; 啓15:8; 啓16:1; 啓16:5; 啓17:1; 啓17:7; 啓18:21; 啓19:17; 啓21:9; 啓21:12; 啓22:8;
2) 使者(55) 太1:20; 太1:24; 太2:13; 太2:19; 太4:6; 太11:10; 太13:41; 太16:27; 太18:10; 太22:30; 太24:31; 太24:36; 太25:41; 太28:2; 太28:5; 可1:2; 可12:25; 可13:32; 路1:11; 路1:13; 路2:9; 路4:10; 路7:27; 路9:52; 路12:8; 路12:9; 路15:10; 約1:51; 徒5:19; 徒12:11; 徒12:23; 加1:8; 加4:14; 來1:6; 來1:7; 來1:7; 雅2:25; 啓1:1; 啓1:20; 啓2:1; 啓2:8; 啓2:12; 啓2:18; 啓3:1; 啓3:5; 啓3:7; 啓3:14; 啓9:11; 啓9:14; 啓9:15; 啓12:7; 啓12:7; 啓12:9; 啓22:6; 啓22:16;
3) 一位天使(8) 路22:43; 徒7:30; 啓8:3; 啓14:6; 啓14:15; 啓14:17; 啓14:18; 啓20:1;
4) 一個使者(4) 徒8:26; 徒10:3; 徒12:7; 徒27:23;
5) 天使的(4) 徒6:15; 林前13:1; 啓5:11; 啓21:17;
6) 一位⋯天使(2) 啓10:1; 啓18:1;
7) 眾天使(2) 來1:4; 彼前3:22;
8) 諸天使(2) 加3:19; 來13:2;
9) 給天使(2) 林前4:9; 來2:5;
10) 一個⋯天使(1) 啓5:2;
11) 差來的人(1) 路7:24;
12) 天使們(1) 彼後2:11;
13) 使者的(1) 徒7:35;
14) 被天使(1) 提前3:16;
15) 差役(1) 林後12:7