Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

φενακίζω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
mNo edit summary
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=fenakizo
|Transliteration C=fenakizo
|Beta Code=fenaki/zw
|Beta Code=fenaki/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], [[lie]], <span class="bibl">Theopomp.Com.8</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>271</span>; of the [[deceptive]] [[appearance]] of certain [[unripe]] [[fig]]s, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>731</span>; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>90</span>, cf. <span class="bibl">D.19.66</span>, <span class="bibl">Hyp. <span class="title">Ath.</span>2</span>: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.<span class="title">Mus.</span>p.104K. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> trans., [[cheat]], [[trick]], τινα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span> 1087</span> (hex.), <span class="bibl">D.2.7</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>100</span>; <b class="b3">ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν</b> (by attraction for [[ἅ]]) <span class="bibl">D.19.72</span>:—Pass., to [[be cheated]], <span class="bibl">Id.6.29</span>; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>921</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[play]] the [[φέναξ]], [[cheat]], [[lie]], Theopomp.Com.8, Ar.''Pl.''271; of the [[deceptive]] [[appearance]] of certain [[unripe]] [[fig]]s, S.''Fr.''731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''90, cf. D.19.66, Hyp. ''Ath.''2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.''Mus.''p.104K.<br><span class="bld">2</span> trans., [[cheat]], [[trick]], τινα Ar.''Pax'' 1087 (hex.), D.2.7, Men.''Sam.''100; <b class="b3">ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν</b> (by attraction for [[ἅ]]) D.19.72:—Pass., to [[be cheated]], Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.''Ra.''921.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:22, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φενᾱκίζω Medium diacritics: φενακίζω Low diacritics: φενακίζω Capitals: ΦΕΝΑΚΙΖΩ
Transliteration A: phenakízō Transliteration B: phenakizō Transliteration C: fenakizo Beta Code: fenaki/zw

English (LSJ)

A play the φέναξ, cheat, lie, Theopomp.Com.8, Ar.Pl.271; of the deceptive appearance of certain unripe figs, S.Fr.731; with neut. Adj., ταῦτ' ἄρ' ἐφενάκιζες σύ Ar.Ach.90, cf. D.19.66, Hyp. Ath.2: abs., φ. ἀτηρῶς Phld.Mus.p.104K.
2 trans., cheat, trick, τινα Ar.Pax 1087 (hex.), D.2.7, Men.Sam.100; ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (by attraction for ) D.19.72:—Pass., to be cheated, Id.6.29; οἷ' ἐφενακιζόμην ὑπ' αὐτοῦ Ar.Ra.921.

German (Pape)

[Seite 1261] 1) betrügen, täuschen, hintergehen; τινά, Ar. Pax 1053 u. öfter; u. pass., Ran. 919; πεφενάκικέν τινα Dem. 2, 7; παρακρούσεοθαι καὶ φενακιεῖν ὑμᾶς 32, 31, u. öfter, u. Sp., wie Luc. u. Plut. – 2) erlügen, fälschlich vorgeben, verfälschen, τί; Ar. Ach. 90; τίςταῦτα φενακίσας Dem. 19, 66.

French (Bailly abrégé)

tromper, acc..
Étymologie: φέναξ.

Russian (Dvoretsky)

φενᾱκίζω: обманывать, лгать Soph., Arph.: τίς ὁ ταῦτα φενακίσας; Dem. кто виновник этого обмана?; φ. τινά Arph., Dem., Sext. обманывать, морочить кого-л.

Greek (Liddell-Scott)

φενᾱκίζω: μέλλ. -σω, φέρομαι ὡς φέναξ, ἀπατῶ, ψεύδομαι, Σοφ. Ἀποσπ. 792, Θεόπομ. Κωμικ. ἐν «Εἰρήνῃ» 2· μετ’ οὐδ. ἐπιθ., ταῦτ’ ἄρ’ ἐφενάκιζες σύ; Ἀριστοφ. Ἀχ. 90, πρβλ. Δημ. 362. 10. 2) μεταβ., δολιεύομαι, ἐξαπατῶ, τινὰ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1087, Πλοῦτ. 271, Δημ. 20. 5· ὧν πεφενάκικε τὴν πόλιν (καθ’ ἕλξιν ἀντὶ ἄ), ὁ αὐτ. 363. 29. ― Παθ., ἐξαπατῶμαι, ὁ αὐτ. 73, 1· οἷ’ ἐφενακίσθην ὑπ’ αὐτοῦ Ἀριστοφ. Βάτρ. 921.

Greek Monolingual

ΝΜΑ, και φαινακίζω Μ φέναξ, -ακος]
εξαπατώ, παραπλανώ
μσν.
φορώ φενάκη, φορώ περούκα, εμφανιζόμενος έτσι με διαφορετική μορφή
αρχ.
(αμτβ.) συμπεριφέρομαι ως φενακιστής, ως απατεώνας.

Greek Monotonic

φενᾱκίζω: μέλ. -σω·
1. φέρομαι ως φέναξ, εξαπατώ, ψεύδομαι,, σε Αριστοφ., Δημ.
2. μτβ., εξαπατώ, ξεγελώ, τινά, σε Αριστοφ., Δημ. — Παθ., εξαπατώμαι, σε Αριστοφ., Δημ.

Middle Liddell

φενᾱκίζω, fut. -σω
1. to play the φέναξ, cheat, lie, Ar., Dem.
2. trans. to cheat, trick, τινά Ar., Dem.:—Pass. to be cheated, Ar., Dem.

Mantoulidis Etymological

(=ἐξαπατῶ, λέω ψέμματα). Ἀπό τό οὐσ. φέναξ (=ἀπατεώνας).
Παράγωγα: φενάκη, φενακισμός, φενακιστής, φενακιστικός, φενακιστικῶς, φενακικῶς (=ἀπατηλά).

Translations

cheat

Arabic: غَشَّ‎; Hijazi Arabic: غش‎; Moroccan Arabic: غشّ‎; Assamese: ঠগ, ভাঁৰ; Azerbaijani: cığallıq etmək; Bulgarian: измамвам, изигравам; Catalan: trampejar, mentir; Cherokee: ᎦᎶᏄᎮᎭ; Chinese Cantonese: 出貓/出猫; Mandarin: 作弊,使诈,使詐/使诈; Croatian: varati; Czech: podvádět; Danish: snyde, svindle, bedrage; Dutch: vals spelen, bedriegen; Esperanto: trompi; Faroese: snýta, svíkja, svika; Finnish: huijata, luntata; French: tricher; German: schwindeln, schummeln, überlisten; Gothic: 𐌰𐍆𐌷𐍉𐌻𐍉𐌽; Greek: εξαπατώ; Ancient Greek: ἀπατάω, ἀπατῶ, ἀπαφίσκω, ἀποστερέω, ἀποστερῶ, ἀποψεύδομαι, βουκολέω, βουκολῶ, δειλοκοπέω, δειλοκοπῶ, διαπλανάω, διαπλανῶ, διαψεύδω, δολοποιέω, ἐκκρούω, ἐμπορεύομαι, ἐξαπατάω, ἐξαπατῶ, ἐπελπίζω, ἠπεροπεύω, θέλγω, καταγοητεύω, κλέπτω, κυβεύω, παρακόπτω, παρακρούω, παραλογίζομαι, παραριθμέω, παραριθμῶ, παραψηφίζομαι, περιέρχομαι, σκευάζω, συλεύω, ὑποκλέπτω, φενακίζω, φηλητεύω, φηλόω, φηλῶ, φυσάω, χαυνιάζω, ψεύδομαι, ψευστέω; Hebrew: רימה‎; Hungarian: csal, puskázik; Icelandic: svindla; Irish: feall ar, déan cneámhaireacht ar, déan caimiléireacht ar, imir ar, déan séitéireacht, cúigleáil; Italian: fregare, imbrogliare; Japanese: 騙す, まやかす, 偽る; Latin: fraudo; Latvian: krāpt, šmaukt, mānīt, maldināt; Luxembourgish: fuddelen; Macedonian: мами, илеџи; Maori: purei tāhae; Norwegian: jukse, fuske; Pashto: سینه‎; Polish: oszukiwać; Portuguese: trapacear, roubar, batotar; Romanian: trișa; Russian: мошенничать, смошенничать, мухлевать, смухлевать, обманывать, обмануть, обдуривать, обдурить, надувать, надуть; Sanskrit: गर्धयते; Slovak: podvádzať; Spanish: hacer trampa, embaír; Swedish: fuska, svindla, bedra, lura, fiffla; Thai: โกง; Turkish: aldatmak, dolandırmak, kopya çekmek; Ukrainian: шахраювати, махлювати, дурити, обманювати; Vietnamese: gian lận, bịp, xập xí xập ngầu; Volapük: cütön, citön; Walloon: tructer; Welsh: twyllo