ingredior: Difference between revisions

From LSJ

τοῖς οἰκείοις βουλεύμασιν ἁλίσκεσθαι → hoist by one's own petard, hoist with one's own petard, hoist on one's own petard, hoisted by one's own petard, be hoist with one's own petard

Source
mNo edit summary
(CSV2 import)
Line 14: Line 14:
|trtx====[[enter]]===
|trtx====[[enter]]===
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-
}}
{{LaZh
|lnztxt=ingredior, eris, essus sum, edi. d. 3. (''gradior''.) :: 進。走。始。起。— in conspectum populi 傅開。顯出。— iter pedibus 步行起程。— mare navibus 渡海。— in spem 起望。— in vitam 生於世。— vestigia patris 從父。效父。Quam vitam ingrediar? 吾將習何職役而得當乎。Decimum annum ingredior 吾方十歲。
}}
}}

Revision as of 20:05, 12 June 2024

Latin > English

ingredior ingredi, ingressus sum V DEP :: advance, walk; enter, step/go into; undertake, begin

Latin > English (Lewis & Short)

in-grĕdĭor: essus 3, (in tmesi:
I ut velit ire inque gredi, Lucr. 4, 888), v. dep. n. and a. [1. in-gradior
I Prop., to go into, to enter (class.; syn. intro, introeo).
   1    With in and acc.: in stadium, Cic. de Or. 1, 32, 147: in templum, id. Phil. 14, 5, 12: in navem, id. Verr. 2, 5, 62, § 160: cum in antiquum fundum ingredi vellet, frequentes armati obstiterunt, id. Caecin. 8, 21; 11, 31: in castra, Liv. 38, 27, 5: in urbem, id. 9, 7, 10.—
   2    With acc.: iter pedibus, Cic. Sen. 10, 34: domum, id. Phil. 2, 27, 68: pontem Mulvium, id. Cat. 3, 2, 6: via, quam nobis quoque ingrediendum sit, id. Sen. 2, 6: hoc mare, Quint. 12 prooem. § 4: mare, Sall. H. 3, 77: regnum, id. ib. 2, 45: curiam, Liv. 44, 19, 7; 40, 8, 1; Curt. 4, 7, 6; 9, 10, 1 al.—
   3    With intra: ingrediens intra finem ejus loci, Cic. Caecin. 8, 22: ingredi intra munitiones, Caes. B. G. 5, 9, 6: intra fines, id. ib. 2, 4, 2.—
   4    With dat.: castris ingressus Etruscis, Verg. A. 10, 148. —
   5    With ad: ad quos (sc. deos penates) paulo ante ingressus hospitaliter fecerat, Just. 8, 3, 4.—
   B To enter upon, engage in, apply one's self to a thing.
   1    With in and acc. (so most freq.): in vitam paulo serius, tanquam in viam, ingressus, Cic. Brut. 96, 330: jam ingrediar in disputationem, id. Rep. 1, 24, 38: in eam rationem, id. de Or. 2, 53, 213: in spem libertatis, id. Fam. 12, 25: in orationem, id. Phil. 7, 3: in bellum, id. Cat. 2, 6: in causam, id. Div. in Caecin. 12, 40; id. Fam. 6, 1, 4; id. Planc. 3, 8: in sermonem, Caes. B. C. 3, 18: in rem publicam, to engage in public affairs, Hirt. B. Afr. 22.—
   2    With simple acc.: quam quisque viam vivendi sit ingressurus, Cic. Off. 1, 32, 118: disputationem mecum, id. Caecin. 28, 79: vitam, id. Off. 3, 2, 6; id. Ac. 2, 36, 114: magistratum, Sall. J. 43, 2: consulatum, Quint. 6, 1, 35: eadem pericula, Cic. Mur. 2, 4: hanc partem, Quint. 4, 3, 1: studia, id. 1, 10, 2: hunc video mihi principem ad ingrediendam rationem horum studiorum exstitisse, Cic. Arch. 1, 1: eloquendi rationem, Quint. 12 prooem. § 3.—
   3    With ad: ad discendum, Cic. de Or. 1, 21, 94.—
   C To enter upon, begin, commence an action, speech, etc.
   1    With inf.: posteaquam sum ingressus eas res mandare monumentis, Cic. Ac. 1, 1, 3: dicere, id. Att. 15, 11, 2: describere aliquid, id. de Sen. 14, 49: scribere, id. Div. 2, 1, 3; Quint. 1, 3, 18: versare dolos, Verg. A. 11, 704.—
   2    Absol.: sic contra est ingressa Venus, thus began Venus (to speak), Verg. A. 4, 107: Anchises lacrimis ingressus obortis, id. ib. 6, 867.—
   3    With acc.: quam orationem cum ingressus essem, Cic. Att. 15, 11, 1: tibi res antiquae laudis et artis Ingredior, Verg. G. 2, 175: longinquam profectionem, Suet. Aug. 92.—
   4    With in and acc.: quem ingressum in sermonem Pompeius interpellavit, at the beginning of his speech, Caes. B. C. 3, 18, 3; cf. 1, 2, 2.—
   D Of time, to enter upon, begin, commence: Caesar decimum nonum annum ingressus, Vell. 2, 61, 1: ingresso vere, when spring has begun or arrived, Luc. 10, 224.—
II Transf., = incedo.— Prop., to go along, advance, proceed, march.
   1    Absol.: si stas, ingredere; si ingrederis, curre, Cic. Att. 2, 23, 3.—
   2    With per: rex pedes per nivem et glaciem ingredi coepit, Curt. 5, 7, 8.—
   3    With adv.: tardius, Cic. Tusc. 1, 31, 75: quacumque, Ov. F. 4, 481: elephanti gregatim ingrediuntur, Plin. 8, 5, 5, § 11.—
   4    With abl.: campo, Verg. A. 10, 763: solo, id. ib. 4, 177; 10, 767.—
   B Fig., to walk, go.
   1    With abl.: vestigiis patris, Cic. Rep. 6, 24, 26; for which,
   2    With acc.: vestigia patris, to follow, walk in, Liv. 37, 53, 11.—
   3    With per: per titulos ingredimurque tuos, Ov. F. 2, 16.—
   4    Absol.: sublimia debent ingredi, lenia duci, acria currere, delicata fluere, to march majestically, Quint. 9, 4, 139: nec tragoedia socco ingreditur, id. 10, 2, 22.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ingrĕdior,⁸ gressus sum, grĕdī (in et gradior), intr. et tr.
    I intr.,
1 aller dans, entrer dans : in templum, in navem, in fundum Cic. Phil. 14, 12 ; Verr. 2, 5, 160 ; Cæc. 21, entrer dans un temple, dans un navire, dans une propriété ; intra munitiones Cæs. G. 5, 9, 6, pénétrer à l’intérieur du retranchement ; castris Virg. En. 10, 148, pénétrer dans le camp
2 [fig.] s’engager dans, aborder : in disputationem Cic. Rep. 1, 38, aborder une discussion, cf. Cic. de Or. 2, 213 ; Cæcil. 40 ; Fam. 6, 1, 4 ; Cæs. C. 3, 18, 3 ; ad dicendum Cic. de Or. 1, 94, se mettre à parler, aborder l’éloquence, cf. Cic. de Or. 1, 208 ; Fato 4 ; Fam. 2, 3, 2
3 s’avancer, marcher avec gravité (lentement) : Virg. En. 6, 157 ; 6, 855, etc. ; Quint. 10, 2, 22, etc. = marcher : manibus Cic. Fin. 5, 35, marcher sur ses mains ; si stas, ingredere ; si ingrederis, curre Cic. Att. 2, 23, 3, si tu es debout, marche ; si tu marches, cours, cf. Cic. Cæl. 41 ; Or. 77 || [fig.] vestigiis alicujus Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.
    II tr.,
1 entrer dans, aborder : domum Cic. Phil. 2, 68, entrer dans une maison ; pontem Cic. Cat. 3, 6, pénétrer sur un pont ; viam Cic. CM 6, s’engager sur une route ; iter pedibus Cic. CM 34, se mettre en route à pied ; mare Cic. Nat. 3, 51, aborder la mer, s’embarquer ; vestigia alicujus Liv. 37, 53, 11, suivre les traces de qqn ; pericula Cic. Mur. 4, affronter les dangers
2 s’engager dans, aborder, commencer : disputationem Cic. Cæc. 79 ; orationem Cic. Att. 15, 11, 1, aborder une discussion, un exposé, cf. Cic. Arch. 1 ; Quint. 4, 3, 1, etc. ; ut Latinium ingressus est Tac. Ann. 6, 4, quand il vint à parler de Latinius || magistratum Sall. J. 43, 2, entrer en charge, cf. Quint. 6, 1, 35 || [avec inf.] commencer à : dicere Cic. Att. 15, 11, 2, commencer à parler, cf. Cic. Ac. 1, 3 ; CM 49 ; Div. 2, 3 ; abst] commencer de parler, prendre la parole : Virg. En. 4, 107 ; 6, 867.

Latin > German (Georges)

in-gredior, gressus sum, gredī (in u. gradior), I) intr.: A) hinein- od. hinschreiten, -gehen, a) eig., v. Pers., in navem, in templum, in fundum, Cic.: intra finem eius loci, Cic.: intra munitiones, Caes.: ad deos penates (= in die Heimat), Iustin.: castris, Verg.: in vitam, Cic. – v. Lebl., sinus (Meerbusen) modice in litora ingreditur, Mela 2, 3, 1 (2. § 35). – b) übtr., auf etw. eingehen, sich an etw. machen, sich in etw. einlassen, in eam orationem, Caes.: in causam, Cic.: in bellum, Cic.: in spem libertatis, Cic.: in rem publicam, anfangen, dem Staate zu dienen, Auct. b. Afr.: ad ea quae vultis, Cic.: ad dicendum, Cic.: ad explicandam rationem sententiae meae, Cic.: quo cum ingressus esses, Cic.: absol., et eras iam ipse ingressus, hattest schon den Weg dahin eingeschlagen, Cic. – B) einherschreiten, -gehen, tardius, Cic.: pedibus, Curt.: in urbe media, Gell.: in arvis, Verg.: per funes, Quint.: per nudam infra glaciem, Liv.: per publicum, Plin. pan.: elephanti gregatim ingrediuntur, Plin.: tamen ingredi aliquid eodem modo debet, muß er ein wenig auf die eben angegebene Weise spazieren gehen, Cels.: grandia ingrediens, mit großen Schritten einherschreitend, Gell. 9, 11, 5: morbo aut aetate aeger ad ingrediendum invalidus est, Gell. – vestigiis patris (bildl.), Cic.: vestigiis proelii (bildl.), der Spur des K. folgen, den Sieg verfolgen, Hirt. b. G. – C) der Zeit nach angehen, = anfangen, den Anfang nehmen, vere ingresso, Lucan. 10, 224. – II) tr.: A) in od. auf etw. gehen, etw. betreten, v. Pers.: illam domum, Cic.: curiam, regiam, Liv.: carpento Capitolium, Tac.: curru urbem, Suet.: viam, Cic.: pontem, Cic.: insulam (v. Schlangen), Mela: mare, zur See gehen, Cic.: infestā classe mare, Mela: bildl., vestigia patris, Liv.: pericula, Cic. – v. Lebl., ingreditur nostrum pelagus terras, Mela: Euphrates primum Syros, tum Arabas ingressus, Mela. – B) feindl. auf jmd. losgehen, jmd. angreifen, hostem, Dict. 3, 7: vor Gericht, Latinium Latiarem, Tac. ann. 6, 4. – C) der Zeit nach antreten, beginnen, a) eig.: iter, Cic.: consulatum, Quint.: ver, Lucan.: annum aetatis decimum, Quint.: u. so undevicesimum annum, Vell. – b) beginnen, anfangen, sich in etw. einlassen, orationem, Cic.: rationem studiorum, Cic.: priusquam ingrediar hanc partem, Quint.: m. folg. Infin., eas res mandare monumentis, Cic.: ›de divinatione‹ scribere his libris, Cic.: dicere, Cic.: Itala per Graios orgia ferre choros, Prop.: u. so absol., anheben = anfangen zu reden, ingressus u. sic ingressus, m. folg. dir. Rede, Verg. Aen. 4, 107; 6, 867: u. ingressus est sic loqui Scipio m. folg. dir. Rede, Cic. de rep. 2, 1, 1. – / Arch. indugredior, Lucr. 1, 82; 4, 313 (342) u. 365 (367).

Translations

enter

Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ‎; Egyptian Arabic: دخل‎; Moroccan Arabic: دخل‎; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: binnengaan; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: entrer; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: reingehen, hineingehen, hereingehen, eintreten, betreten, reinkommen, hereinkommen; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: μπαίνω; Ancient Greek: εἰσέρχομαι, εἰσβαίνω; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס‎; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: entrare; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: ineo, intro, ingredior, introeo, invado, imbito; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن‎, وارد شدن‎; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: entrar; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: входить, войти, заходить, зайти, въезжать, въехать; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: entrar; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں‎; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין‎; Yup'ik: iter-

Latin > Chinese

ingredior, eris, essus sum, edi. d. 3. (gradior.) :: 進。走。始。起。— in conspectum populi 傅開。顯出。— iter pedibus 步行起程。— mare navibus 渡海。— in spem 起望。— in vitam 生於世。— vestigia patris 從父。效父。Quam vitam ingrediar? 吾將習何職役而得當乎。Decimum annum ingredior 吾方十歲。