προεῖπον: Difference between revisions
πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
(CSV import) |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proeipon | |Transliteration C=proeipon | ||
|Beta Code=proei=pon | |Beta Code=proei=pon | ||
|Definition=(also < | |Definition=(also<br><span class="bld">A</span> -εῖπα Plb.3.114.8), aor. with no pres. in use, [[προλέγω]] and [[προαγορεύω]] being used, part. [[προειπών]], inf. [[προειπεῖν]]:—[[foretell]], Pl.''Euthphr.''3c, al., Gal.14.601; [[premise]], τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν Arist.''Rh.''1394b31.<br><span class="bld">II</span> [[proclaim]] or [[declare publicly]], ἀλλήλοισι πόλεμον π. [[Herodotus|Hdt.]]7.9.β; ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι π. Id.7.116; ἀγῶνας ἑκάστοις [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.18; <b class="b3">νικητήρια ταῖς τάξεσι</b> ib. 2.1.24; θάνατον αὐτῷ π. μὴ πράξαντι ταῦτα [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''698c; <b class="b3">π. τινὶ φόνου</b> [[make proclamation]] of murder against him, D.59.9, cf. Lex ap.eund. 43.57; π. τοῖς θεοῖς ὅτι… [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''401a; <b class="b3">ὀνυμάξει αὐτὸν προειπὼν τρῖς ἁμέρας</b> [[giving notice of]] three days (within which he must answer the call), ''Berl.Sitzb.''1927.167 (Cyrene); ἐν ἡμέραις πέντε ἀφ' ἧς ἂν ἀλλήλοις προείπωσιν ''BGU''1050.27(i A.D.).<br><span class="bld">III</span> c. inf., [[order]] or [[command before]], πρό οἱ εἴπομεν... μήτ' αὐτὸν κτείνειν Od.1.37, cf. [[Herodotus|Hdt.]]1.21, 155, 7.12, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''351; οἱ νόμοι προεῖπον αὐτῷ μὴ δημηγορεῖν Aeschin.1.3; π. τοῖς καδεσταῖς ἀλλύεθθαι ''Leg.Gort.''2.28: c. acc. et inf., π. σῖτον ἐσάγειν τὸν βουλόμενον Th.4.26; <b class="b3">π. αὐτῷ δήσειν</b> [[threatened]] him that... And.4.17.<br><span class="bld">2</span> [[enjoin]], c. acc., π. Λυδοῖσι τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο [[Herodotus|Hdt.]]1.156. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0718.png Seite 718]] inf. προειπεῖν (s. [[εἶπον]] u. vgl. [[προαγορεύω]], προερῶ), [[voraussagen]]; in tmesi, ἐπεὶ πρό οἱ εἴπομεν, Cd. 1, 37; τῷ κηρύγματι, ᾡπερ προεῖπας ἐμμένειν, Soph. O. R. 351, wo die mss. προσεῖπας lesen; – heraussagen, bekannt machen, πόλεμον, Krieg ankündigen, ξενίην τινί, Her. 7, 116; c. inf., 1, 21. 6, 137; θάνατον αὐτῷ προειπὼν μὴ πράξαντι ταῦτα, Plat. Legg. III, 698 c; προειπόντες ἀρχῶν μὴ μετέχειν, Rep. VIII, 551 b; Xen. Cyr. 1, 6, 18 u. öfter; προεῖπεν αὐτῷ ἐπὶ Παλλαδίῳ φόνου, Dem. 59, 9, anklagen; – bevorworten, τοσοῦτόν μοι προειρήσθω, Isocr. 4, 14; Sp., προειπεῖν ὑπὲρ τοῦ μέλλοντος, Pol. 6, 3, 2; Plut. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0718.png Seite 718]] inf. προειπεῖν (s. [[εἶπον]] u. vgl. [[προαγορεύω]], προερῶ), [[voraussagen]]; in tmesi, ἐπεὶ πρό οἱ εἴπομεν, Cd. 1, 37; τῷ κηρύγματι, ᾡπερ προεῖπας ἐμμένειν, Soph. O. R. 351, wo die mss. προσεῖπας lesen; – heraussagen, bekannt machen, πόλεμον, Krieg ankündigen, ξενίην τινί, Her. 7, 116; c. inf., 1, 21. 6, 137; θάνατον αὐτῷ προειπὼν μὴ πράξαντι ταῦτα, Plat. Legg. III, 698 c; προειπόντες ἀρχῶν μὴ μετέχειν, Rep. VIII, 551 b; Xen. Cyr. 1, 6, 18 u. öfter; προεῖπεν αὐτῷ ἐπὶ Παλλαδίῳ φόνου, Dem. 59, 9, anklagen; – bevorworten, τοσοῦτόν μοι προειρήσθω, Isocr. 4, 14; Sp., προειπεῖν ὑπὲρ τοῦ μέλλοντος, Pol. 6, 3, 2; Plut. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>inf.</i> προειπεῖν;<br /><i>ao.2 servant | |btext=<i>inf.</i> προειπεῖν;<br /><i>ao.2 servant d'ao. à</i> [[προαγορεύω]];<br /><b>1</b> [[annoncer]], [[déclarer]] : τί τινι qch à qqn ; πόλεμόν τινι HDT déclarer une guerre à qqn;<br /><b>2</b> [[prescrire]], [[enjoindre]], [[ordonner]] : τινί τι qch à qqn ; τινι avec l'inf., τινι [[ὅτι]] <i>ou</i> [[ὡς]] à qqn de ; avec une prop. inf. : ordonner que.<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[εἶπον]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=προ-εῖπον, aor.; voor praes. zie προαγορεύω, voor perf. en fut. zie*προείρω van tevoren zeggen, voorspellen:. οὐδὲν ὅτι οὐκ ἀληθὲς εἴρηκα ὧν προεῖπον alles van wat ik voorspeld heb is waar gebleken Plat. Euthyph. 3c. openlijk afkondigen, bekendmaken:; ἀλλήλοισι πόλεμον π. elkaar de oorlog verklaren Hdt. 7.9.β1; ἀγῶνας π. wedstrijden uitschrijven Xen. Cyr. 1.6.18; θάνατον αὐτῷ προειπὼν μὴ πράξαντι ταῦτα de doodstraf tegen hem afkondigend als hij daarin niet zou slagen Plat. Lg. 698c; προεῖπεν αὐτῷ... φόνου hij diende tegen hem een openlijke aanklacht wegens moord in Apollod. [Dem.] 59.9; met inf.:; προεῖπεν αὐτῷ δήσειν hij kondigde hem aan dat hij hem zou arresteren [And.] 4.17; met acc. en inf.. π. ἐσάγειν σῖτον... τὸν βουλόμενον afkondigen dat wie maar wilde voedsel mocht aanvoeren Thuc. 4.26.5. bevelen, met dat. en inf.:; προεῖπε Μιλησίοισι... πίνειν τε πάντας hij beval de Milesiërs dat ze met z’n allen een drinkgelag moesten houden Hdt. 1.21.2; met μή en inf. verbieden:. προειπόντες ἀρχῶν μὴ μετέχειν verbiedend ambten te bekleden Plat. Resp. 551b. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''προεῖπον:''' (aor. к inf. προειπεῖν)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''προεῖπον:''' (aor. к inf. προειπεῖν)<br /><b class="num">1</b> [[сказать раньше]] ([[τοῦτο]] προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ [[ἔμπροσθεν]] Arst.): οὐδὲν ὅτι οὐκ ἀληθὲς [[εἴρηκα]] ὧν [[προεῖπον]] Plat. ничего неверного я не говорил из того, что сказал раньше;<br /><b class="num">2</b> [[возвестить]], [[объявить]] (νικητήριά τισι Xen.; πόλεμόν τινι Her.): τὸ [[κήρυγμα]], [[ὅπερ]] προεῖπας Soph. сделанное тобою ранее объявление; θάνατόν τινι π. μὴ πράξαντι [[ταῦτα]] Plat. объявить смертную казнь за неисполнение этого; π. Λυδοῖσι (''[[sc.]]'' ποιέειν) τὰ ὁ [[Κροῖσος]] ὑπετίθετο Her. предложить поступать с лидянами по указаниям Креза;<br /><b class="num">3</b> [[обвинить]], [[привлечь к судебной ответственности]] (π. τινι φόνου Dem.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lsm | ||
| | |lsmtext='''προεῖπον:''' αόρ. βʹ [[χωρίς]] ενεστ. σε [[χρήση]], (τα [[πρόφημι]] και [[προαγορεύω]] χρησιμ. στη [[θέση]] του), μτχ. <i>προειπών</i>, απαρ. <i>-ειπεῖν</i>· βλ. [[προερέω]],<br /><b class="num">I.</b> [[λέγω]] ή [[διηγούμαι]] πιο [[πριν]], σε Πλάτ.· [[απαγγέλλω]] το [[προοίμιο]], σε Αισχίν.<br /><b class="num">II.</b> [[προκηρύττω]] ή [[δηλώνω]] δημοσίως, Λατ. indicere, <i>πόλεμόν τινι</i>, σε Ηρόδ. κ.λπ.· <i>προεῖπόν τινι φόνου</i>, έκανε [[προκήρυξη]] φόνου [[εναντίον]] [[αυτού]], σε Δημ.<br /><b class="num">III.</b> με απαρ., [[διατάσσω]] ή [[παραγγέλλω]] από [[πριν]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· το απαρ. μερικές φορές παραλείπεται, [[προεῖπον]] Λυδοῖσι (ενν. <i>ποιέειν</i>) τὰ ὁ [[Κροῖσος]] ὑπετίθετο, σε Ηρόδ.· [[προεῖπον]] ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, όπως Λατ. imperare [[frumentum]], στον ίδ. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''προεῖπον''': ἀόρ., [[ἄνευ]] ἐνεστῶτος ἐν χρήσει, ἀνθ’ οὗ παραλαμβάνονται τὸ [[πρόφημι]] καὶ [[προαγορεύω]]· μετοχ. προειπών, παρ. προειπεῖν: ― ἴδε [[προερέω]]. Λέγω ἢ διηγοῦμαι πρότερον, Πλάτ. Εὐθύφρων 3C, κ. ἀλλ.: προοιμιαζόμενος [[λέγω]], [[προοιμιάζομαι]], Αἰσχίν. 1. 15· τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ [[ἔμπροσθεν]] Ἀριστ. Ρητορ. 2. 21, 7. ΙΙ. προκηρύττω [[δημοσίᾳ]], Λατ. indicere, πόλεμόν τινι Ἡρόδ. 7. 9, 2, κτλ.· ἀγῶνάς τινι Ξεν. Κύρ. 1. 6, 18· νικητήριά τισι [[αὐτόθι]] 2. 1, 24· θάνατον αὐτῷ πρ. μὴ πράξαντι [[ταῦτα]] Πλάτ. Νόμ. 698C· ― προεῖπεν αὐτῷ… φόνου, ἔκαμε προκήρυξιν φόνου [[ἐναντίον]] [[αὐτοῦ]], Δημ. 1348 12, πρβλ. 1068 ἐν τέλ. ΙΙΙ. μετ’ ἀπαρ., [[διατάσσω]], [[παραγγέλλω]] πρότερον, πρό οἱ εἴπομεν…, μητ’ αὐτὸν κτείνειν Ὀδ. Α. 37, πρβλ. Ἡρόδ. 1. 21, 155., 7. 12, Σοφ. Ο. Τ. 351 [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., πρ. σῖτον εἰσάγειν τὸν βουλόμενον Θουκ. 4. 26· ― πρ. αὐτῷ δήσειν, ἠπείλει ὅτι..., Ἀνδοκ. 31. 18· πρ. τινι ὅτι..., ὡς… Πλάτ. Κρατ. 401Α, κτλ. 2) [[ἐνίοτε]] τὸ ἀπαρέμφ. παραλείπεται, πρ. Λυδοῖσι (ἐξυπακ. ποιέειν) τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο Ἡρόδ. 1. 156· πρ. ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, ὡς τὸ Λατιν. imperare frumentum, ὁ αὐτ. 7. 116. | |||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[aor2 with no pres. in use, [[πρόφημι]], [[προαγορεύω]] [[being]] used [[instead]] [[part]]. προειπών inf. -ειπεῖν [v. [[προερέω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[tell]] or [[state]] [[before]], Plat.: to [[premise]], Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> to [[proclaim]] or [[declare]] [[publicly]], Lat. indicere, πόλεμόν τινι Hdt., etc.:— πρ. τινι φόνου to make [[proclamation]] of [[murder]] [[against]] him, Dem.<br /><b class="num">III.</b> c. inf. to [[order]] or [[command]] [[before]], Od., etc.; the inf. is [[sometimes]] omitted, πρ. Λυδοῖσι (sc. ποιέειν) τὰ ὁ [[Κροῖσος]] ὑπετίθετο Hdt.; πρ. ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, like Lat. imperare [[frumentum]], Hdt. | |mdlsjtxt=[aor2 with no pres. in use, [[πρόφημι]], [[προαγορεύω]] [[being]] used [[instead]] [[part]]. προειπών inf. -ειπεῖν [v. [[προερέω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[tell]] or [[state]] [[before]], Plat.: to [[premise]], Aeschin.<br /><b class="num">II.</b> to [[proclaim]] or [[declare]] [[publicly]], Lat. indicere, πόλεμόν τινι Hdt., etc.:— πρ. τινι φόνου to make [[proclamation]] of [[murder]] [[against]] him, Dem.<br /><b class="num">III.</b> c. inf. to [[order]] or [[command]] [[before]], Od., etc.; the inf. is [[sometimes]] omitted, πρ. Λυδοῖσι (''[[sc.]]'' ποιέειν) τὰ ὁ [[Κροῖσος]] ὑπετίθετο Hdt.; πρ. ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, like Lat. imperare [[frumentum]], Hdt. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':proeršw 普羅誒-雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':以前-湧出<br />'''字義溯源''':已經說過,從前說過,先前說過,曾說過,所說過,先前預言,預先告訴,直白告訴,預先警告;由([[πρό]])*=前)與([[λέγω]])*=說出)組成。聖經文庫將編號 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])合併在 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])內<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(1);羅(1);林後(2);加(1);來(1);彼後(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我預先告訴了(2) 太24:25; 可13:23;<br />2) 所說過的(1) 彼後3:2;<br />3) 從前所說(1) 猶1:17;<br />4) 先前預言(1) 來4:7;<br />5) 我曾說過(1) 林後13:2;<br />6) 先前說過(1) 羅9:29;<br />7) 我已經說過(1) 林後7:3;<br />8) 我從前說過(1) 加1:9<br />'''原文音譯''':prolšgw 普羅-累哥<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':先-陳述(說話) 相當於: ([[נָגַד]]‎)<br />'''字義溯源''':預言,先行警告,預知,預先告訴,坦直告訴,如今又告訴;由([[πρό]])*=前)與([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)組成。註:聖經文庫將編號 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])合併在 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])內<br />'''出現次數''':總共(3);林後(1);加(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯預先告訴(1) 林後13:2;<br />2) 預先告訴(1) 帖前3:4;<br />3) 如今又告訴(1) 加5:21<br />'''原文音譯''':prošpw, (pro‹pon) 普羅-誒披<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':前-(說)<br />'''字義溯源''':早已說,預言,預先說,從前所說,預先警告,預測;由([[πρό]])*=前)與([[λέγω]])*=講)組成<br />'''出現次數''':總共(3);徒(1);加(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我們預先⋯說過(1) 帖前4:6;<br />2) 我從前所說(1) 加5:21;<br />3) 預言(1) 徒1:16 | |sngr='''原文音譯''':proeršw 普羅誒-雷哦<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':以前-湧出<br />'''字義溯源''':已經說過,從前說過,先前說過,曾說過,所說過,先前預言,預先告訴,直白告訴,預先警告;由([[πρό]])*=前)與([[λέγω]])*=說出)組成。聖經文庫將編號 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])合併在 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])內<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(1);羅(1);林後(2);加(1);來(1);彼後(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我預先告訴了(2) 太24:25; 可13:23;<br />2) 所說過的(1) 彼後3:2;<br />3) 從前所說(1) 猶1:17;<br />4) 先前預言(1) 來4:7;<br />5) 我曾說過(1) 林後13:2;<br />6) 先前說過(1) 羅9:29;<br />7) 我已經說過(1) 林後7:3;<br />8) 我從前說過(1) 加1:9<br />'''原文音譯''':prolšgw 普羅-累哥<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':先-陳述(說話) 相當於: ([[נָגַד]]‎)<br />'''字義溯源''':預言,先行警告,預知,預先告訴,坦直告訴,如今又告訴;由([[πρό]])*=前)與([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)組成。註:聖經文庫將編號 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])合併在 ([[προλέγω]] / [[προεῖπον]])內<br />'''出現次數''':總共(3);林後(1);加(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯預先告訴(1) 林後13:2;<br />2) 預先告訴(1) 帖前3:4;<br />3) 如今又告訴(1) 加5:21<br />'''原文音譯''':prošpw, (pro‹pon) 普羅-誒披<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':前-(說)<br />'''字義溯源''':早已說,預言,預先說,從前所說,預先警告,預測;由([[πρό]])*=前)與([[λέγω]])*=講)組成<br />'''出現次數''':總共(3);徒(1);加(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我們預先⋯說過(1) 帖前4:6;<br />2) 我從前所說(1) 加5:21;<br />3) 預言(1) 徒1:16 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[praedicere]]'', to [[predict]], [[foretell]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.26.5/ 1.26.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.43.1/ 1.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.3/ 1.45.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.45.4/ 1.45.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.139.1/ 1.139.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.4/ 2.8.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.1/ 2.13.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.1/ 3.66.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.2/ 3.104.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.9.2/ 4.9.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.26.5/ 4.26.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.80.3/ 4.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.85.1/ 4.85.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.1/ 4.128.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.30.5/ 5.30.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.64.3/ 5.64.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.61.5/ 6.61.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.1/ 6.65.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.3/ 6.91.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.3/ 7.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.14.1/ 8.14.1].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.1/ 1.118.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.1/ 2.84.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.31.1/ 5.31.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.31.5/ 5.31.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.69.3/ 8.69.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.102.2/ 8.102.2],<br>''[[ex compacto]]'', [[according to agreement]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.130.5/ 4.130.5]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:40, 16 November 2024
English (LSJ)
(also
A -εῖπα Plb.3.114.8), aor. with no pres. in use, προλέγω and προαγορεύω being used, part. προειπών, inf. προειπεῖν:—foretell, Pl.Euthphr.3c, al., Gal.14.601; premise, τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν Arist.Rh.1394b31.
II proclaim or declare publicly, ἀλλήλοισι πόλεμον π. Hdt.7.9.β; ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι π. Id.7.116; ἀγῶνας ἑκάστοις X.Cyr.1.6.18; νικητήρια ταῖς τάξεσι ib. 2.1.24; θάνατον αὐτῷ π. μὴ πράξαντι ταῦτα Pl.Lg.698c; π. τινὶ φόνου make proclamation of murder against him, D.59.9, cf. Lex ap.eund. 43.57; π. τοῖς θεοῖς ὅτι… Pl.Cra.401a; ὀνυμάξει αὐτὸν προειπὼν τρῖς ἁμέρας giving notice of three days (within which he must answer the call), Berl.Sitzb.1927.167 (Cyrene); ἐν ἡμέραις πέντε ἀφ' ἧς ἂν ἀλλήλοις προείπωσιν BGU1050.27(i A.D.).
III c. inf., order or command before, πρό οἱ εἴπομεν... μήτ' αὐτὸν κτείνειν Od.1.37, cf. Hdt.1.21, 155, 7.12, S.OT351; οἱ νόμοι προεῖπον αὐτῷ μὴ δημηγορεῖν Aeschin.1.3; π. τοῖς καδεσταῖς ἀλλύεθθαι Leg.Gort.2.28: c. acc. et inf., π. σῖτον ἐσάγειν τὸν βουλόμενον Th.4.26; π. αὐτῷ δήσειν threatened him that... And.4.17.
2 enjoin, c. acc., π. Λυδοῖσι τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο Hdt.1.156.
German (Pape)
[Seite 718] inf. προειπεῖν (s. εἶπον u. vgl. προαγορεύω, προερῶ), voraussagen; in tmesi, ἐπεὶ πρό οἱ εἴπομεν, Cd. 1, 37; τῷ κηρύγματι, ᾡπερ προεῖπας ἐμμένειν, Soph. O. R. 351, wo die mss. προσεῖπας lesen; – heraussagen, bekannt machen, πόλεμον, Krieg ankündigen, ξενίην τινί, Her. 7, 116; c. inf., 1, 21. 6, 137; θάνατον αὐτῷ προειπὼν μὴ πράξαντι ταῦτα, Plat. Legg. III, 698 c; προειπόντες ἀρχῶν μὴ μετέχειν, Rep. VIII, 551 b; Xen. Cyr. 1, 6, 18 u. öfter; προεῖπεν αὐτῷ ἐπὶ Παλλαδίῳ φόνου, Dem. 59, 9, anklagen; – bevorworten, τοσοῦτόν μοι προειρήσθω, Isocr. 4, 14; Sp., προειπεῖν ὑπὲρ τοῦ μέλλοντος, Pol. 6, 3, 2; Plut.
French (Bailly abrégé)
inf. προειπεῖν;
ao.2 servant d'ao. à προαγορεύω;
1 annoncer, déclarer : τί τινι qch à qqn ; πόλεμόν τινι HDT déclarer une guerre à qqn;
2 prescrire, enjoindre, ordonner : τινί τι qch à qqn ; τινι avec l'inf., τινι ὅτι ou ὡς à qqn de ; avec une prop. inf. : ordonner que.
Étymologie: πρό, εἶπον.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
προ-εῖπον, aor.; voor praes. zie προαγορεύω, voor perf. en fut. zie*προείρω van tevoren zeggen, voorspellen:. οὐδὲν ὅτι οὐκ ἀληθὲς εἴρηκα ὧν προεῖπον alles van wat ik voorspeld heb is waar gebleken Plat. Euthyph. 3c. openlijk afkondigen, bekendmaken:; ἀλλήλοισι πόλεμον π. elkaar de oorlog verklaren Hdt. 7.9.β1; ἀγῶνας π. wedstrijden uitschrijven Xen. Cyr. 1.6.18; θάνατον αὐτῷ προειπὼν μὴ πράξαντι ταῦτα de doodstraf tegen hem afkondigend als hij daarin niet zou slagen Plat. Lg. 698c; προεῖπεν αὐτῷ... φόνου hij diende tegen hem een openlijke aanklacht wegens moord in Apollod. [Dem.] 59.9; met inf.:; προεῖπεν αὐτῷ δήσειν hij kondigde hem aan dat hij hem zou arresteren [And.] 4.17; met acc. en inf.. π. ἐσάγειν σῖτον... τὸν βουλόμενον afkondigen dat wie maar wilde voedsel mocht aanvoeren Thuc. 4.26.5. bevelen, met dat. en inf.:; προεῖπε Μιλησίοισι... πίνειν τε πάντας hij beval de Milesiërs dat ze met z’n allen een drinkgelag moesten houden Hdt. 1.21.2; met μή en inf. verbieden:. προειπόντες ἀρχῶν μὴ μετέχειν verbiedend ambten te bekleden Plat. Resp. 551b.
Russian (Dvoretsky)
προεῖπον: (aor. к inf. προειπεῖν)
1 сказать раньше (τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν Arst.): οὐδὲν ὅτι οὐκ ἀληθὲς εἴρηκα ὧν προεῖπον Plat. ничего неверного я не говорил из того, что сказал раньше;
2 возвестить, объявить (νικητήριά τισι Xen.; πόλεμόν τινι Her.): τὸ κήρυγμα, ὅπερ προεῖπας Soph. сделанное тобою ранее объявление; θάνατόν τινι π. μὴ πράξαντι ταῦτα Plat. объявить смертную казнь за неисполнение этого; π. Λυδοῖσι (sc. ποιέειν) τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο Her. предложить поступать с лидянами по указаниям Креза;
3 обвинить, привлечь к судебной ответственности (π. τινι φόνου Dem.).
Greek Monotonic
προεῖπον: αόρ. βʹ χωρίς ενεστ. σε χρήση, (τα πρόφημι και προαγορεύω χρησιμ. στη θέση του), μτχ. προειπών, απαρ. -ειπεῖν· βλ. προερέω,
I. λέγω ή διηγούμαι πιο πριν, σε Πλάτ.· απαγγέλλω το προοίμιο, σε Αισχίν.
II. προκηρύττω ή δηλώνω δημοσίως, Λατ. indicere, πόλεμόν τινι, σε Ηρόδ. κ.λπ.· προεῖπόν τινι φόνου, έκανε προκήρυξη φόνου εναντίον αυτού, σε Δημ.
III. με απαρ., διατάσσω ή παραγγέλλω από πριν, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· το απαρ. μερικές φορές παραλείπεται, προεῖπον Λυδοῖσι (ενν. ποιέειν) τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο, σε Ηρόδ.· προεῖπον ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, όπως Λατ. imperare frumentum, στον ίδ.
Greek (Liddell-Scott)
προεῖπον: ἀόρ., ἄνευ ἐνεστῶτος ἐν χρήσει, ἀνθ’ οὗ παραλαμβάνονται τὸ πρόφημι καὶ προαγορεύω· μετοχ. προειπών, παρ. προειπεῖν: ― ἴδε προερέω. Λέγω ἢ διηγοῦμαι πρότερον, Πλάτ. Εὐθύφρων 3C, κ. ἀλλ.: προοιμιαζόμενος λέγω, προοιμιάζομαι, Αἰσχίν. 1. 15· τοῦτο προειπόντα ἐπειπεῖν τὰ ἔμπροσθεν Ἀριστ. Ρητορ. 2. 21, 7. ΙΙ. προκηρύττω δημοσίᾳ, Λατ. indicere, πόλεμόν τινι Ἡρόδ. 7. 9, 2, κτλ.· ἀγῶνάς τινι Ξεν. Κύρ. 1. 6, 18· νικητήριά τισι αὐτόθι 2. 1, 24· θάνατον αὐτῷ πρ. μὴ πράξαντι ταῦτα Πλάτ. Νόμ. 698C· ― προεῖπεν αὐτῷ… φόνου, ἔκαμε προκήρυξιν φόνου ἐναντίον αὐτοῦ, Δημ. 1348 12, πρβλ. 1068 ἐν τέλ. ΙΙΙ. μετ’ ἀπαρ., διατάσσω, παραγγέλλω πρότερον, πρό οἱ εἴπομεν…, μητ’ αὐτὸν κτείνειν Ὀδ. Α. 37, πρβλ. Ἡρόδ. 1. 21, 155., 7. 12, Σοφ. Ο. Τ. 351 ὡσαύτως μετ’ αἰτ. καὶ ἀπαρ., πρ. σῖτον εἰσάγειν τὸν βουλόμενον Θουκ. 4. 26· ― πρ. αὐτῷ δήσειν, ἠπείλει ὅτι..., Ἀνδοκ. 31. 18· πρ. τινι ὅτι..., ὡς… Πλάτ. Κρατ. 401Α, κτλ. 2) ἐνίοτε τὸ ἀπαρέμφ. παραλείπεται, πρ. Λυδοῖσι (ἐξυπακ. ποιέειν) τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο Ἡρόδ. 1. 156· πρ. ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, ὡς τὸ Λατιν. imperare frumentum, ὁ αὐτ. 7. 116.
Middle Liddell
[aor2 with no pres. in use, πρόφημι, προαγορεύω being used instead part. προειπών inf. -ειπεῖν [v. προερέω
I. to tell or state before, Plat.: to premise, Aeschin.
II. to proclaim or declare publicly, Lat. indicere, πόλεμόν τινι Hdt., etc.:— πρ. τινι φόνου to make proclamation of murder against him, Dem.
III. c. inf. to order or command before, Od., etc.; the inf. is sometimes omitted, πρ. Λυδοῖσι (sc. ποιέειν) τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο Hdt.; πρ. ξεινίην τοῖσι Ἀκανθίοισι, like Lat. imperare frumentum, Hdt.
Chinese
原文音譯:proeršw 普羅誒-雷哦
詞類次數:動詞(9)
原文字根:以前-湧出
字義溯源:已經說過,從前說過,先前說過,曾說過,所說過,先前預言,預先告訴,直白告訴,預先警告;由(πρό)*=前)與(λέγω)*=說出)組成。聖經文庫將編號 (προλέγω / προεῖπον)合併在 (προλέγω / προεῖπον)內
出現次數:總共(9);太(1);可(1);羅(1);林後(2);加(1);來(1);彼後(1);猶(1)
譯字彙編:
1) 我預先告訴了(2) 太24:25; 可13:23;
2) 所說過的(1) 彼後3:2;
3) 從前所說(1) 猶1:17;
4) 先前預言(1) 來4:7;
5) 我曾說過(1) 林後13:2;
6) 先前說過(1) 羅9:29;
7) 我已經說過(1) 林後7:3;
8) 我從前說過(1) 加1:9
原文音譯:prolšgw 普羅-累哥
詞類次數:動詞(3)
原文字根:先-陳述(說話) 相當於: (נָגַד)
字義溯源:預言,先行警告,預知,預先告訴,坦直告訴,如今又告訴;由(πρό)*=前)與(λέγω / εἴρω)*=陳述)組成。註:聖經文庫將編號 (προλέγω / προεῖπον)合併在 (προλέγω / προεῖπον)內
出現次數:總共(3);林後(1);加(1);帖前(1)
譯字彙編:
1) 我⋯預先告訴(1) 林後13:2;
2) 預先告訴(1) 帖前3:4;
3) 如今又告訴(1) 加5:21
原文音譯:prošpw, (pro‹pon) 普羅-誒披
詞類次數:動詞(3)
原文字根:前-(說)
字義溯源:早已說,預言,預先說,從前所說,預先警告,預測;由(πρό)*=前)與(λέγω)*=講)組成
出現次數:總共(3);徒(1);加(1);帖前(1)
譯字彙編:
1) 我們預先⋯說過(1) 帖前4:6;
2) 我從前所說(1) 加5:21;
3) 預言(1) 徒1:16
Lexicon Thucydideum
praedicere, to predict, foretell, 1.26.5, 1.43.1. 1.45.3. 1.45.4. 1.139.1, 2.8.4. 2.13.1. 3.66.1. 3.104.2. 4.9.2. 4.26.5. 4.80.3. 4.85.1. 4.128.1. 5.30.5. 5.64.3. 6.61.5, 6.65.1. 6.91.3, 7.50.3. 8.14.1.
PASS. 1.118.1, 2.84.1, 5.31.1. 5.31.5. 8.69.3. 8.102.2,
ex compacto, according to agreement, 4.130.5.