συγκομίζω: Difference between revisions

From LSJ
Cicero, Tusculanarum Disputationum, I.45.109
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
(CSV import)
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sygkomizo
|Transliteration C=sygkomizo
|Beta Code=sugkomi/zw
|Beta Code=sugkomi/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[carry]] or [[bring together]], [[collect]], <span class="bibl">Hdt.1.21</span>, <span class="bibl">2.121</span>.<b class="b3">δ'</b>, <span class="bibl">9.80</span>, <span class="bibl">Th.7.85</span>:—Med., <span class="bibl">Hdt.2.94</span>; [[bring together to oneself]], [[collect round one]], ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτόν <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span> 8.2.24</span>; <b class="b3">συγκεκόμισθε κάλλιστον κτῆμα εἰς τὰς ψυχάς</b> [[you have stored up]] in your souls, ib.<span class="bibl">1.5.12</span>; ὀλίγα τῇ μνήμῃ <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span>10</span>; <b class="b3">σ. πρὸς ἐμαυτόν</b> [[concentrate]] in myself, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.17</span>:—Pass., <b class="b3">ἐκέατο ἁλέες συγκεκομισμένοι</b> [[heaped together]], <span class="bibl">Hdt.8.25</span>: metaph., <b class="b3">ἐνταῦθα γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται</b> [[are gained both at once]], <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>585</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of the harvest, [[gather in]], <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.8.3</span>, <span class="bibl">D.S.5.68</span>, etc.: freq. in Med., <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>6.6.37</span>, etc.:—Pass., of the harvest, <b class="b3">ὀργᾷ συγκομίζεσθαι</b> it is ripe [[for carrying]], <span class="bibl">Hdt.4.199</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>225.9</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PRev.Laws</span> 43.5</span> (iii B.C.); <b class="b3">ἐλαχίστοις πόνοις συγκομίζεται</b> <b class="b2">is got in . .</b>, <span class="bibl">D.S.1.36</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[help in burying]] or [[cremating]], τόνδε τὸν νεκρὸν . . μὴ συγκομίζειν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1048</span>; <b class="b3">ἔφθη τὸ σῶμα συγκομισθέν</b> the body was already [[cremated]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>38</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ages.</span>19</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[carry together]] or [[bring together]], [[collect]], [[Herodotus|Hdt.]]1.21, 2.121.<b class="b3">δ'</b>, 9.80, Th.7.85:—Med., [[Herodotus|Hdt.]]2.94; [[bring together to oneself]], [[collect round one]], ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτόν [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 8.2.24; <b class="b3">συγκεκόμισθε κάλλιστον κτῆμα εἰς τὰς ψυχάς</b> you have [[store up|stored up]] in your [[soul]]s, ib.1.5.12; ὀλίγα τῇ μνήμῃ Luc.''Nigr.''10; <b class="b3">σ. πρὸς ἐμαυτόν</b> [[concentrate]] in myself, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.3.17:—Pass., <b class="b3">ἐκέατο ἁλέες συγκεκομισμένοι</b> [[heaped together]], [[Herodotus|Hdt.]]8.25: metaph., <b class="b3">ἐνταῦθα γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται</b> [[are gained both at once]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''585.<br><span class="bld">2</span> of the harvest, [[gather in]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.8.3, [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.68, etc.: freq. in Med., X. ''An.''6.6.37, etc.:—Pass., of the harvest, <b class="b3">ὀργᾷ συγκομίζεσθαι</b> it is [[ripe]] for [[carry]]ing, [[Herodotus|Hdt.]]4.199, cf. ''PCair.Zen.''225.9 (iii B.C.), ''PRev.Laws'' 43.5 (iii B.C.); <b class="b3">ἐλαχίστοις πόνοις συγκομίζεται</b> is got in.., [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.36.<br><span class="bld">II</span> [[help in burying]] or [[help in cremating]], τόνδε τὸν νεκρὸν.. μὴ συγκομίζειν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1048; <b class="b3">ἔφθη τὸ σῶμα συγκομισθέν</b> the [[body]] was [[already]] [[cremated]], Plu.''Sull.''38, cf. ''Ages.''19.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0969.png Seite 969]] 1) mit. od. zugleich zusammentragen, zusammenbringen, einerndten. – Pass., τουτέων συγκεκομισμένων καρπῶν, Her. 4, 199; vgl. Xen. Mem. 2. 8, 3. ὀπώρας συγκομιζομένης, Plut. Thes. 23. – Med. für sich eintragen, sammeln, Her. 2, 94, Xen. An. 6, 4, 37; erlangen, sich aneignen, εἰς τὴν ψυχὴν συγκομίζεσθαι, Cyr. 1, 5, 13, vgl. 4, 3, 18; συγκεκομισμένος, τῇ μνήμῃ ὀλίγα, Luc. Nigr. 10. – Auch ἰατρούς, zu sich kommen lassen, Xen. Cyr. 8, 2, 24. – 2) zusammen bestatten, σὲ φωνῶ τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν, Soph. Ai. 1027, τὸ [[σῶμα]] συγκομισθέν, Plut. Sull. 38.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0969.png Seite 969]] 1) mit. od. [[zugleich zusammentragen]], [[zusammenbringen]], einerndten. – Pass., τουτέων συγκεκομισμένων καρπῶν, Her. 4, 199; vgl. Xen. Mem. 2. 8, 3. ὀπώρας συγκομιζομένης, Plut. Thes. 23. – Med. für sich [[eintragen]], [[sammeln]], Her. 2, 94, Xen. An. 6, 4, 37; erlangen, sich aneignen, εἰς τὴν ψυχὴν συγκομίζεσθαι, Cyr. 1, 5, 13, vgl. 4, 3, 18; [[συγκεκομισμένος]], τῇ μνήμῃ ὀλίγα, Luc. Nigr. 10. – Auch ἰατρούς, zu sich kommen lassen, Xen. Cyr. 8, 2, 24. – 2) [[zusammen bestatten]], σὲ φωνῶ τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν, Soph. Ai. 1027, τὸ [[σῶμα]] συγκομισθέν, Plut. Sull. 38.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συγκομίσω, <i>att.</i> συγκομιῶ, <i>ao.</i> συνεκόμισα;<br /><i>Pass. pf.</i> συγκεκόμισμαι;<br /><b>1</b> [[porter ensemble]] <i>ou</i> [[amener ensemble]] ; <i>particul.</i> [[ramasser]], [[recueillir]], [[récolter]];<br /><b>2</b> [[amasser]], [[gagner]];<br /><b>3</b> [[porter en terre]], [[inhumer]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συγκομίζομαι]];<br /><b>1</b> [[mener avec soi]];<br /><b>2</b> [[récolter]], [[recueillir pour soi]] ; <i>fig.</i> [[recueillir]] : εἰς τὴν ψυχήν XÉN dans son âme ; τῇ μνήμῃ LUC dans son souvenir.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κομίζω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συγ-κομίζω, Att. ook [[ξυγκομίζω]] [[bijeenbrengen]], [[verzamelen]], [[binnenbrengen]], [[binnenhalen]], met acc., m. n. van de oogst: pass..; [[ὀργᾷ συγκομίζεσθαι]] (de vruchten) zijn rijp om binnengebracht te worden Hdt. 4.199; ook med..; ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτὸν σ. de beste dokters bij zich bijeenbrengen Xen. Cyr. 4.3.17; overdr.. ταῦτα … συγκομίζομαι πρὸς ἐμαυτόν al die eigenschappen verenig ik in mijzelf Xen. Cyr. 4.3.17; σ. τῇ μνήμῃ opslaan in het geheugen Luc. 8.10. [[helpen begraven]]; [[begraven]]. Plut.
}}
{{elru
|elrutext='''συγκομίζω:''' тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[собирать]] (τὸν ἐκκεχυμένον [[οἶνον]] Her.): τῶν καρπῶν συγκεκομισμένων Her. после уборки плодов;<br /><b class="num">2</b> [[свозить]], [[доставлять]] (τὸν [[σῖτον]] ἐς τὴν ἀγορήν Her.);<br /><b class="num">3</b> [[накапливать]], [[нагромождать]] (κάλλιστον [[κτῆμα]] Xen.; τῇ μνήμῃ τι Luc.): συγκομίζεσθαί τι πρὸς ἑαυτόν Xen. накапливать что-л. для себя самого;<br /><b class="num">4</b> [[доставать]], [[получать]], [[приобретать]]: ἐλαχίστοις δαπανήμασι συγκομίζεσθαι Diod. доставаться ценой ничтожных расходов;<br /><b class="num">5</b> [[хоронить]], [[погребать]] (τὸν [[νεκρόν]] Soph.; τὸν Στέφανον NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συγκομίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[κομίζω]] εἰς τὸ αὐτὸ [[μέρος]], [[συνάγω]], [[συλλέγω]], [[συναθροίζω]], Ἡρόδ. 1. 21., 2. 121, 4., 9. 80. ― Μέσ., μετὰ παθ. πρκμ., [[φέρω]] [[ὁμοῦ]] πρὸς ἐμαυτόν, [[συλλέγω]], [[συνάγω]] περὶ ἐμαυτόν, ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτὸν Ξεν. Κύρ. 8. 2, 24· συγκεκόμισθε κάλλιστον [[κτῆμα]] εἰς τὰς ψυχάς, ἔχετε ἀποθησαυρίσῃ εἰς τὰς ψυχάς σας, [[αὐτόθι]] 1. 5, 12· ὀλίγα τῇ μνήμῃ Λουκ. Νιγρῖν. 10· σ. πρὸς ἐμαυτόν, οἰκειοῦμαι ὡς ἰδικόν μου, Ξεν. Κύρ. 4. 3, 17. Παθ., ἐκέατο ἁλέες συγκεκομισμένοι, σεσωρευμένοι [[ὁμοῦ]], Ἡρόδ. 8. 25· μεταφ., [[ἐνταῦθα]] γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται, [[διότι]] [[ἐνταῦθα]] (δηλ. ἐν τῷ θάπτεσθαι) συγκεφαλαιοῦνται ἐκεῖνα (δηλ. τὰ ἐν μέσῳ), Σοφ. Ο. Κ. 585. 2) ἐπὶ τοῦ ἐκ τοῦ θερισμοῦ καρποῦ, [[συνάγω]] τὸν καρπόν, βάλλω αὐτὸν εἰς τὴν ἀποθήκην, Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 3. κτλ.· καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. ἐν Ἀνάβ. 4. 6, 37, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 94. ― Παθ., ἐπὶ τοῦ καρποῦ πρὶν θερισθῇ, ὀργᾷ συγκομίζεσθαι, [[εἶναι]] [[ὥριμος]] πρὸς συγκομιδήν, ὁ αὐτ. 4. 199· ἐλαχίστοις πόνοις συγκομίζεται Διόδ. 1. 36· πρβλ. [[συγκομιδή]]. ΙΙ. [[κομίζω]], σηκώνω πρὸς ταφήν, τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μή συγκομίζειν ἀλλ’ ἐᾶν [[ὅπως]] ἔχει Σοφ. Αἴ. 1048· ἔφθη τὸ [[σῶμα]] συγκομισθέν, ἡ ταφὴ τοῦ σώματος συνετελέσθη, Πλουτ. Σύλλ. 38.
|lstext='''συγκομίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, [[κομίζω]] εἰς τὸ αὐτὸ [[μέρος]], [[συνάγω]], [[συλλέγω]], [[συναθροίζω]], Ἡρόδ. 1. 21., 2. 121, 4., 9. 80. ― Μέσ., μετὰ παθ. πρκμ., [[φέρω]] [[ὁμοῦ]] πρὸς ἐμαυτόν, [[συλλέγω]], [[συνάγω]] περὶ ἐμαυτόν, ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτὸν Ξεν. Κύρ. 8. 2, 24· συγκεκόμισθε κάλλιστον [[κτῆμα]] εἰς τὰς ψυχάς, ἔχετε ἀποθησαυρίσῃ εἰς τὰς ψυχάς σας, [[αὐτόθι]] 1. 5, 12· ὀλίγα τῇ μνήμῃ Λουκ. Νιγρῖν. 10· σ. πρὸς ἐμαυτόν, οἰκειοῦμαι ὡς ἰδικόν μου, Ξεν. Κύρ. 4. 3, 17. Παθ., ἐκέατο ἁλέες συγκεκομισμένοι, σεσωρευμένοι [[ὁμοῦ]], Ἡρόδ. 8. 25· μεταφ., [[ἐνταῦθα]] γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται, [[διότι]] [[ἐνταῦθα]] (δηλ. ἐν τῷ θάπτεσθαι) συγκεφαλαιοῦνται ἐκεῖνα (δηλ. τὰ ἐν μέσῳ), Σοφ. Ο. Κ. 585. 2) ἐπὶ τοῦ ἐκ τοῦ θερισμοῦ καρποῦ, [[συνάγω]] τὸν καρπόν, βάλλω αὐτὸν εἰς τὴν ἀποθήκην, Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 3. κτλ.· καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. ἐν Ἀνάβ. 4. 6, 37, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 94. ― Παθ., ἐπὶ τοῦ καρποῦ πρὶν θερισθῇ, ὀργᾷ συγκομίζεσθαι, [[εἶναι]] [[ὥριμος]] πρὸς συγκομιδήν, ὁ αὐτ. 4. 199· ἐλαχίστοις πόνοις συγκομίζεται Διόδ. 1. 36· πρβλ. [[συγκομιδή]]. ΙΙ. [[κομίζω]], σηκώνω πρὸς ταφήν, τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μή συγκομίζειν ἀλλ’ ἐᾶν [[ὅπως]] ἔχει Σοφ. Αἴ. 1048· ἔφθη τὸ [[σῶμα]] συγκομισθέν, ἡ ταφὴ τοῦ σώματος συνετελέσθη, Πλουτ. Σύλλ. 38.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συγκομίσω, <i>att.</i> συγκομιῶ, <i>ao.</i> συνεκόμισα;<br /><i>Pass. pf.</i> συγκεκόμισμαι;<br /><b>1</b> porter <i>ou</i> amener ensemble ; <i>particul.</i> ramasser, recueillir, récolter;<br /><b>2</b> amasser, gagner;<br /><b>3</b> porter en terre, inhumer;<br /><i><b>Moy.</b></i> συγκομίζομαι;<br /><b>1</b> mener avec soi;<br /><b>2</b> récolter, recueillir pour soi ; <i>fig.</i> recueillir : [[εἰς]] τὴν ψυχήν XÉN dans son âme ; [[τῇ]] μνήμῃ LUC dans son souvenir.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[κομίζω]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 32:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> [[συλλέγω]] [[κάτι]], [[ιδίως]] καρπούς, και το [[μεταφέρω]] σε κάποιον [[τόπο]], [[συναθροίζω]] («τοῦτον [τὸν σῑτον] [[πάντα]] συγκομίσας ἐς τὴν ἀγορήν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> (σχετικά με τους καρπούς και [[μετά]] από την [[εποχή]] του θερισμού) [[συγκεντρώνω]] σε αποθήκες, [[αποθηκεύω]], [[σοδιάζω]]<br /><b>3.</b> (το ενεργ. και, στην αρχ., το μέσ.) <i>συγκομίζομαι</i><br /><b>μτφ.</b> [[αποθησαυρίζω]], [[συσσωρεύω]] («[[συγκομίζω]] κέρδη»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κομίζω]], [[φέρνω]] [[μαζί]] («συνεκομίσαμεν τὰ παιδάριά σου», πάπ.)<br /><b>2.</b> [[σηκώνω]] [[μαζί]] με άλλον ή με άλλους νεκρό για [[ταφή]] ή για [[καύση]]<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> α) ιδιοποιούμαι, [[οικειοποιούμαι]], σφετερίζομαι<br />β) [[φέρνω]] [[προς]] τον εαυτό μου, [[παίρνω]] [[μαζί]] μου («συνεκομίσατο πρὸς αὑτὸν καὶ ὁπόσα... ὄργανα χρήσιμα», <b>Ξεν.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[κομίζω]] «[[φέρω]], [[χορηγώ]]»].
|mltxt=ΝΜΑ<br /><b>1.</b> [[συλλέγω]] [[κάτι]], [[ιδίως]] καρπούς, και το [[μεταφέρω]] σε κάποιον [[τόπο]], [[συναθροίζω]] («τοῦτον [τὸν σῖτον] [[πάντα]] συγκομίσας ἐς τὴν ἀγορήν», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> (σχετικά με τους καρπούς και [[μετά]] από την [[εποχή]] του θερισμού) [[συγκεντρώνω]] σε αποθήκες, [[αποθηκεύω]], [[σοδιάζω]]<br /><b>3.</b> (το ενεργ. και, στην αρχ., το μέσ.) <i>συγκομίζομαι</i><br /><b>μτφ.</b> [[αποθησαυρίζω]], [[συσσωρεύω]] («[[συγκομίζω]] κέρδη»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κομίζω]], [[φέρνω]] [[μαζί]] («συνεκομίσαμεν τὰ παιδάριά σου», πάπ.)<br /><b>2.</b> [[σηκώνω]] [[μαζί]] με άλλον ή με άλλους νεκρό για [[ταφή]] ή για [[καύση]]<br /><b>3.</b> <b>μέσ.</b> α) ιδιοποιούμαι, [[οικειοποιούμαι]], σφετερίζομαι<br />β) [[φέρνω]] [[προς]] τον εαυτό μου, [[παίρνω]] [[μαζί]] μου («συνεκομίσατο πρὸς αὑτὸν καὶ ὁπόσα... ὄργανα χρήσιμα», <b>Ξεν.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[κομίζω]] «[[φέρω]], [[χορηγώ]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συγκομίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[μεταφέρω]] ή [[φέρνω]] στο ίδιο [[σημείο]], [[μαζεύω]], [[συλλέγω]], [[συγκεντρώνω]], σε Ηρόδ.· Μέσ., με Παθ. παρακ., [[φέρνω]] μαζί μου, [[συνάγω]], [[συλλέγω]], στον ίδ., σε Ξεν. — Παθ. συσσωρεύομαι από κοινού, σε Ηρόδ.· μεταφ., [[ταῦτα]] συγκομίζεται, κερδίζοντα, αποκτώνται ταυτοχρόνως και τα [[δύο]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για τη [[σοδειά]], [[συγκεντρώνω]], [[συλλέγω]], [[αποθηκεύω]], [[τοποθετώ]] σε σκεπασμένο χώρο, σε Ενεργ. και Μέσ., σε Ξεν. — Παθ., λέγεται για τη [[σοδειά]], <i>ὀργᾷ συγκομίζεσθαι</i>, είναι ώριμη για να σοδιαστεί, μαζευτεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[βοηθώ]] στον ενταφιασμό, [[κηδεύω]], σε Σοφ.
|lsmtext='''συγκομίζω:''' Αττ. μέλ. <i>-ιῶ</i>,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[μεταφέρω]] ή [[φέρνω]] στο ίδιο [[σημείο]], [[μαζεύω]], [[συλλέγω]], [[συγκεντρώνω]], σε Ηρόδ.· Μέσ., με Παθ. παρακ., [[φέρνω]] μαζί μου, [[συνάγω]], [[συλλέγω]], στον ίδ., σε Ξεν. — Παθ. συσσωρεύομαι από κοινού, σε Ηρόδ.· μεταφ., [[ταῦτα]] συγκομίζεται, κερδίζοντα, αποκτώνται ταυτοχρόνως και τα [[δύο]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για τη [[σοδειά]], [[συγκεντρώνω]], [[συλλέγω]], [[αποθηκεύω]], [[τοποθετώ]] σε σκεπασμένο χώρο, σε Ενεργ. και Μέσ., σε Ξεν. — Παθ., λέγεται για τη [[σοδειά]], <i>ὀργᾷ συγκομίζεσθαι</i>, είναι ώριμη για να σοδιαστεί, μαζευτεί, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> [[βοηθώ]] στον ενταφιασμό, [[κηδεύω]], σε Σοφ.
}}
{{elnl
|elnltext=συγ-κομίζω, Att. ook ξυγκομίζω bijeenbrengen, verzamelen, binnenbrengen, binnenhalen, met acc., m. n. van de oogst: pass..; ὀργᾷ συγκομίζεσθαι (de vruchten) zijn rijp om binnengebracht te worden Hdt. 4.199; ook med..; ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτὸν σ. de beste dokters bij zich bijeenbrengen Xen. Cyr. 4.3.17; overdr.. ταῦτα … συγκομίζομαι πρὸς ἐμαυτόν al die eigenschappen verenig ik in mijzelf Xen. Cyr. 4.3.17; σ. τῇ μνήμῃ opslaan in het geheugen Luc. 8.10. helpen begraven; begraven. Plut.
}}
{{elru
|elrutext='''συγκομίζω:''' тж. med.<br /><b class="num">1)</b> [[собирать]] (τὸν ἐκκεχυμένον [[οἶνον]] Her.): τῶν καρπῶν συγκεκομισμένων Her. после уборки плодов;<br /><b class="num">2)</b> [[свозить]], [[доставлять]] (τὸν [[σῖτον]] ἐς τὴν ἀγορήν Her.);<br /><b class="num">3)</b> [[накапливать]], [[нагромождать]] (κάλλιστον [[κτῆμα]] Xen.; τῇ μνήμῃ τι Luc.): συγκομίζεσθαί τι πρὸς ἑαυτόν Xen. накапливать что-л. для себя самого;<br /><b class="num">4)</b> доставать, получать, приобретать: ἐλαχίστοις δαπανήμασι συγκομίζεσθαι Diod. доставаться ценой ничтожных расходов;<br /><b class="num">5)</b> [[хоронить]], [[погребать]] (τὸν [[νεκρόν]] Soph.; τὸν Στέφανον NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. [[attic]] -ιῶ<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] or [[bring]] [[together]], [[collect]], Hdt.:—Mid., with perf. [[pass]]., to [[bring]] [[together]] to [[oneself]], [[collect]], Hdt., Xen.; ς. πρὸς ἑαυτόν to [[claim]] as one's own, Xen.:—Pass. to be heaped [[together]], Hdt.; metaph., [[ταῦτα]] συγκομίζεται are gained [[both]] at [[once]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> of the [[harvest]], to [[gather]] in, [[store]] up, [[house]] it, in Act. and Mid., Xen.:—Pass., of the [[harvest]], ὀργᾷ συγκομίζεσθαι it is [[ripe]] for [[carrying]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[help]] in burying, Soph.
|mdlsjtxt=fut. [[Attic]] -ιῶ<br /><b class="num">I.</b> to [[carry]] or [[bring]] [[together]], [[collect]], Hdt.:—Mid., with perf. [[pass]]., to [[bring]] [[together]] to [[oneself]], [[collect]], Hdt., Xen.; ς. πρὸς ἑαυτόν to [[claim]] as one's own, Xen.:—Pass. to be heaped [[together]], Hdt.; metaph., [[ταῦτα]] συγκομίζεται are gained [[both]] at [[once]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> of the [[harvest]], to [[gather]] in, [[store]] up, [[house]] it, in Act. and Mid., Xen.:—Pass., of the [[harvest]], ὀργᾷ συγκομίζεσθαι it is [[ripe]] for [[carrying]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[help]] in burying, Soph.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sugkom⋯zw 尋格-可米索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-帶<br />'''字義溯源''':一同搬運,幫助埋葬,埋葬;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κομίζω]])=供給)組成,其中 ([[κομίζω]])出自([[κομάω]])Y*=照料)。參讀 ([[ἐνταφιάζω]])同義字比較: ([[κομίζω]])=供給<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 埋葬了(1) 徒8:2
|sngr='''原文音譯''':sugkom⋯zw 尋格-可米索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-帶<br />'''字義溯源''':一同搬運,幫助埋葬,埋葬;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[κομίζω]])=供給)組成,其中 ([[κομίζω]])出自([[κομάω]])Y*=照料)。參讀 ([[ἐνταφιάζω]])同義字比較: ([[κομίζω]])=供給<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 埋葬了(1) 徒8:2
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[colligere]]'', to [[gather together]], [[collect]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.1/ 6.71.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.85.2/ 7.85.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:33, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συγκομίζω Medium diacritics: συγκομίζω Low diacritics: συγκομίζω Capitals: ΣΥΓΚΟΜΙΖΩ
Transliteration A: synkomízō Transliteration B: synkomizō Transliteration C: sygkomizo Beta Code: sugkomi/zw

English (LSJ)

A carry together or bring together, collect, Hdt.1.21, 2.121.δ', 9.80, Th.7.85:—Med., Hdt.2.94; bring together to oneself, collect round one, ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτόν X.Cyr. 8.2.24; συγκεκόμισθε κάλλιστον κτῆμα εἰς τὰς ψυχάς you have stored up in your souls, ib.1.5.12; ὀλίγα τῇ μνήμῃ Luc.Nigr.10; σ. πρὸς ἐμαυτόν concentrate in myself, X.Cyr.4.3.17:—Pass., ἐκέατο ἁλέες συγκεκομισμένοι heaped together, Hdt.8.25: metaph., ἐνταῦθα γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται are gained both at once, S.OC585.
2 of the harvest, gather in, X.Mem.2.8.3, D.S.5.68, etc.: freq. in Med., X. An.6.6.37, etc.:—Pass., of the harvest, ὀργᾷ συγκομίζεσθαι it is ripe for carrying, Hdt.4.199, cf. PCair.Zen.225.9 (iii B.C.), PRev.Laws 43.5 (iii B.C.); ἐλαχίστοις πόνοις συγκομίζεται is got in.., D.S.1.36.
II help in burying or help in cremating, τόνδε τὸν νεκρὸν.. μὴ συγκομίζειν S.Aj.1048; ἔφθη τὸ σῶμα συγκομισθέν the body was already cremated, Plu.Sull.38, cf. Ages.19.

German (Pape)

[Seite 969] 1) mit. od. zugleich zusammentragen, zusammenbringen, einerndten. – Pass., τουτέων συγκεκομισμένων καρπῶν, Her. 4, 199; vgl. Xen. Mem. 2. 8, 3. ὀπώρας συγκομιζομένης, Plut. Thes. 23. – Med. für sich eintragen, sammeln, Her. 2, 94, Xen. An. 6, 4, 37; erlangen, sich aneignen, εἰς τὴν ψυχὴν συγκομίζεσθαι, Cyr. 1, 5, 13, vgl. 4, 3, 18; συγκεκομισμένος, τῇ μνήμῃ ὀλίγα, Luc. Nigr. 10. – Auch ἰατρούς, zu sich kommen lassen, Xen. Cyr. 8, 2, 24. – 2) zusammen bestatten, σὲ φωνῶ τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μὴ συγκομίζειν, Soph. Ai. 1027, τὸ σῶμα συγκομισθέν, Plut. Sull. 38.

French (Bailly abrégé)

f. συγκομίσω, att. συγκομιῶ, ao. συνεκόμισα;
Pass. pf. συγκεκόμισμαι;
1 porter ensemble ou amener ensemble ; particul. ramasser, recueillir, récolter;
2 amasser, gagner;
3 porter en terre, inhumer;
Moy. συγκομίζομαι;
1 mener avec soi;
2 récolter, recueillir pour soi ; fig. recueillir : εἰς τὴν ψυχήν XÉN dans son âme ; τῇ μνήμῃ LUC dans son souvenir.
Étymologie: σύν, κομίζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συγ-κομίζω, Att. ook ξυγκομίζω bijeenbrengen, verzamelen, binnenbrengen, binnenhalen, met acc., m. n. van de oogst: pass..; ὀργᾷ συγκομίζεσθαι (de vruchten) zijn rijp om binnengebracht te worden Hdt. 4.199; ook med..; ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτὸν σ. de beste dokters bij zich bijeenbrengen Xen. Cyr. 4.3.17; overdr.. ταῦτα … συγκομίζομαι πρὸς ἐμαυτόν al die eigenschappen verenig ik in mijzelf Xen. Cyr. 4.3.17; σ. τῇ μνήμῃ opslaan in het geheugen Luc. 8.10. helpen begraven; begraven. Plut.

Russian (Dvoretsky)

συγκομίζω: тж. med.
1 собирать (τὸν ἐκκεχυμένον οἶνον Her.): τῶν καρπῶν συγκεκομισμένων Her. после уборки плодов;
2 свозить, доставлять (τὸν σῖτον ἐς τὴν ἀγορήν Her.);
3 накапливать, нагромождать (κάλλιστον κτῆμα Xen.; τῇ μνήμῃ τι Luc.): συγκομίζεσθαί τι πρὸς ἑαυτόν Xen. накапливать что-л. для себя самого;
4 доставать, получать, приобретать: ἐλαχίστοις δαπανήμασι συγκομίζεσθαι Diod. доставаться ценой ничтожных расходов;
5 хоронить, погребать (τὸν νεκρόν Soph.; τὸν Στέφανον NT).

Greek (Liddell-Scott)

συγκομίζω: μέλλ. Ἀττ. -ιῶ, κομίζω εἰς τὸ αὐτὸ μέρος, συνάγω, συλλέγω, συναθροίζω, Ἡρόδ. 1. 21., 2. 121, 4., 9. 80. ― Μέσ., μετὰ παθ. πρκμ., φέρω ὁμοῦ πρὸς ἐμαυτόν, συλλέγω, συνάγω περὶ ἐμαυτόν, ἰατροὺς ἀρίστους πρὸς αὑτὸν Ξεν. Κύρ. 8. 2, 24· συγκεκόμισθε κάλλιστον κτῆμα εἰς τὰς ψυχάς, ἔχετε ἀποθησαυρίσῃ εἰς τὰς ψυχάς σας, αὐτόθι 1. 5, 12· ὀλίγα τῇ μνήμῃ Λουκ. Νιγρῖν. 10· σ. πρὸς ἐμαυτόν, οἰκειοῦμαι ὡς ἰδικόν μου, Ξεν. Κύρ. 4. 3, 17. Παθ., ἐκέατο ἁλέες συγκεκομισμένοι, σεσωρευμένοι ὁμοῦ, Ἡρόδ. 8. 25· μεταφ., ἐνταῦθα γάρ μοι κεῖνα συγκομίζεται, διότι ἐνταῦθα (δηλ. ἐν τῷ θάπτεσθαι) συγκεφαλαιοῦνται ἐκεῖνα (δηλ. τὰ ἐν μέσῳ), Σοφ. Ο. Κ. 585. 2) ἐπὶ τοῦ ἐκ τοῦ θερισμοῦ καρποῦ, συνάγω τὸν καρπόν, βάλλω αὐτὸν εἰς τὴν ἀποθήκην, Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 3. κτλ.· καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. ἐν Ἀνάβ. 4. 6, 37, πρβλ. Ἡρόδ. 2. 94. ― Παθ., ἐπὶ τοῦ καρποῦ πρὶν θερισθῇ, ὀργᾷ συγκομίζεσθαι, εἶναι ὥριμος πρὸς συγκομιδήν, ὁ αὐτ. 4. 199· ἐλαχίστοις πόνοις συγκομίζεται Διόδ. 1. 36· πρβλ. συγκομιδή. ΙΙ. κομίζω, σηκώνω πρὸς ταφήν, τόνδε τὸν νεκρὸν χεροῖν μή συγκομίζειν ἀλλ’ ἐᾶν ὅπως ἔχει Σοφ. Αἴ. 1048· ἔφθη τὸ σῶμα συγκομισθέν, ἡ ταφὴ τοῦ σώματος συνετελέσθη, Πλουτ. Σύλλ. 38.

English (Strong)

from σύν and κομίζω; to convey together, i.e. collect or bear away in company with others: carry.

English (Thayer)

1st aorist 3rd person plural συνεκόμισαν;
1. to carry or bring together, to collect (see σύν, II:2); to house crops, gather into granaries: Herodotus, Xenophon, Diodorus, Plutarch, others; to carry with others, help in carrying out, the dead to be burned or buried (Sophocles Aj. 1048; Plutarch, Sull. 38); to bury: Acts 8:2.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
1. συλλέγω κάτι, ιδίως καρπούς, και το μεταφέρω σε κάποιον τόπο, συναθροίζω («τοῦτον [τὸν σῖτον] πάντα συγκομίσας ἐς τὴν ἀγορήν», Ηρόδ.)
2. (σχετικά με τους καρπούς και μετά από την εποχή του θερισμού) συγκεντρώνω σε αποθήκες, αποθηκεύω, σοδιάζω
3. (το ενεργ. και, στην αρχ., το μέσ.) συγκομίζομαι
μτφ. αποθησαυρίζω, συσσωρεύωσυγκομίζω κέρδη»)
αρχ.
1. κομίζω, φέρνω μαζί («συνεκομίσαμεν τὰ παιδάριά σου», πάπ.)
2. σηκώνω μαζί με άλλον ή με άλλους νεκρό για ταφή ή για καύση
3. μέσ. α) ιδιοποιούμαι, οικειοποιούμαι, σφετερίζομαι
β) φέρνω προς τον εαυτό μου, παίρνω μαζί μου («συνεκομίσατο πρὸς αὑτὸν καὶ ὁπόσα... ὄργανα χρήσιμα», Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + κομίζω «φέρω, χορηγώ»].

Greek Monotonic

συγκομίζω: Αττ. μέλ. -ιῶ,
I. 1. μεταφέρω ή φέρνω στο ίδιο σημείο, μαζεύω, συλλέγω, συγκεντρώνω, σε Ηρόδ.· Μέσ., με Παθ. παρακ., φέρνω μαζί μου, συνάγω, συλλέγω, στον ίδ., σε Ξεν. — Παθ. συσσωρεύομαι από κοινού, σε Ηρόδ.· μεταφ., ταῦτα συγκομίζεται, κερδίζοντα, αποκτώνται ταυτοχρόνως και τα δύο, σε Σοφ.
2. λέγεται για τη σοδειά, συγκεντρώνω, συλλέγω, αποθηκεύω, τοποθετώ σε σκεπασμένο χώρο, σε Ενεργ. και Μέσ., σε Ξεν. — Παθ., λέγεται για τη σοδειά, ὀργᾷ συγκομίζεσθαι, είναι ώριμη για να σοδιαστεί, μαζευτεί, σε Ηρόδ.
II. βοηθώ στον ενταφιασμό, κηδεύω, σε Σοφ.

Middle Liddell

fut. Attic -ιῶ
I. to carry or bring together, collect, Hdt.:—Mid., with perf. pass., to bring together to oneself, collect, Hdt., Xen.; ς. πρὸς ἑαυτόν to claim as one's own, Xen.:—Pass. to be heaped together, Hdt.; metaph., ταῦτα συγκομίζεται are gained both at once, Soph.
2. of the harvest, to gather in, store up, house it, in Act. and Mid., Xen.:—Pass., of the harvest, ὀργᾷ συγκομίζεσθαι it is ripe for carrying, Hdt.
II. to help in burying, Soph.

Chinese

原文音譯:sugkom⋯zw 尋格-可米索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-帶
字義溯源:一同搬運,幫助埋葬,埋葬;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(κομίζω)=供給)組成,其中 (κομίζω)出自(κομάω)Y*=照料)。參讀 (ἐνταφιάζω)同義字比較: (κομίζω)=供給
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 埋葬了(1) 徒8:2

Lexicon Thucydideum

colligere, to gather together, collect, 6.71.1, 7.85.2.