ἀχθηδών: Difference between revisions

From LSJ

ὥστεβίος, ὢν καὶ νῦν χαλεπός, εἰς τὸν χρόνον ἐκεῖνον ἀβίωτος γίγνοιτ' ἂν τὸ παράπαν → and so life, which is hard enough now, would then become absolutely unendurable

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=achthidon
|Transliteration C=achthidon
|Beta Code=a)xqhdw/n
|Beta Code=a)xqhdw/n
|Definition=όνος, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[weight]], [[burden]], ἀ. κακοῦ <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[vexation]], [[annoyance]], <span class="bibl">Th.2.37</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>734a</span>; <b class="b3">ἐρέσθαι τινὰ δι' ἀχθηδόνα</b> for the sake of [[teasing]], <span class="bibl">Th.4.40</span>; <b class="b3">μὴ πρὸς ἀχθηδόνα μου</b> ἀκούσης <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tox.</span>9</span>.</span>
|Definition=ἀχθηδόνος, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[weight]], [[burden]], ἀ. κακοῦ [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''26.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[vexation]], [[annoyance]], Th.2.37, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''734a; <b class="b3">ἐρέσθαι τινὰ δι' ἀχθηδόνα</b> for the sake of [[teasing]], Th.4.40; <b class="b3">μὴ πρὸς ἀχθηδόνα μου</b> ἀκούσης Luc.''Tox.''9.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-όνος, ἡ<br />[[peso]], [[carga]] τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ A.<i>Pr</i>.26, cf. Pl.<i>Cra</i>.419c, Hsch.<br /><b class="num">•</b>fig. [[molestia]], [[fastidio]] op. [[ἡδονή]] Pl.<i>Lg</i>.734a, Th.2.37, Hp.<i>Liqu</i>.1, Aristid.Quint.57.33, δι' ἀχθηδόνα por molestar</i> Th.4.40, μὴ πρὸς ἀχθηδόνα μου ἀκούσῃς no me atiendas a disgusto</i> Luc.<i>Tox</i>.9, ἀνοήτους ἀχθηδόνας τῇ ψυχῇ ἐπιφέρειν Fauorin.<i>de Ex</i>.10.48, c. gen. obj. δι' ἀχθηδόνα τῆς τοῦ Καίσαρος δυναστείας D.C.42.13.4<br /><b class="num">•</b>en un sent. físico [[desagrado]], [[repulsión]] τὰ κάκοσμα ... ὑπὸ ἀχθηδόνος φεύγει Aret.<i>CA</i> 2.10.1, ἀχθηδὼν ἐς πάντα Aret.<i>SD</i> 2.6.3, cf. 2.13.18, c. gen. obj. ἀχθηδόνι τοῦ θερμοῦ καὶ ψυχροῦ Aret.<i>CA</i> 2.4.2.
|dgtxt=ἀχθηδόνος, ἡ<br />[[peso]], [[carga]] τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ A.<i>Pr</i>.26, cf. Pl.<i>Cra</i>.419c, Hsch.<br /><b class="num">•</b>fig. [[molestia]], [[fastidio]] op. [[ἡδονή]] Pl.<i>Lg</i>.734a, Th.2.37, Hp.<i>Liqu</i>.1, Aristid.Quint.57.33, δι' ἀχθηδόνα por molestar</i> Th.4.40, μὴ πρὸς ἀχθηδόνα μου ἀκούσῃς no me atiendas a disgusto</i> Luc.<i>Tox</i>.9, ἀνοήτους ἀχθηδόνας τῇ ψυχῇ ἐπιφέρειν Fauorin.<i>de Ex</i>.10.48, c. gen. obj. δι' ἀχθηδόνα τῆς τοῦ Καίσαρος δυναστείας D.C.42.13.4<br /><b class="num">•</b>en un sent. físico [[desagrado]], [[repulsión]] τὰ κάκοσμα ... ὑπὸ ἀχθηδόνος φεύγει Aret.<i>CA</i> 2.10.1, ἀχθηδὼν ἐς πάντα Aret.<i>SD</i> 2.6.3, cf. 2.13.18, c. gen. obj. ἀχθηδόνι τοῦ θερμοῦ καὶ ψυχροῦ Aret.<i>CA</i> 2.4.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0418.png Seite 418]] όνος, ἡ, eigtl. Last, Bürde, Aesch. Prom. 26; übertr., Schmerz, s. Plat. Crat. 419 c (ἀπεικασμένον τῷ τῆς φορᾶς βάρει); auch im plur., Thuc. 2, 37; [[ἐρέσθαι]] τινὰ δι' ἀχθηδόνα, um ihn zu ärgern, 4, 40; πρὸς ἀχθηδόνα ἀκούειν, mit Widerwillen, Luc. Tox. 9.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0418.png Seite 418]] ἀχθηδόνος, ἡ, eigtl. [[Last]], [[Bürde]], Aesch. Prom. 26; übertr., Schmerz, s. Plat. Crat. 419 c (ἀπεικασμένον τῷ τῆς φορᾶς βάρει); auch im plur., Thuc. 2, 37; [[ἐρέσθαι]] τινὰ δι' ἀχθηδόνα, um ihn zu ärgern, 4, 40; πρὸς ἀχθηδόνα ἀκούειν, mit Widerwillen, Luc. Tox. 9.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=όνος (ἡ) :<br /><b>1</b> poids accablant;<br /><b>2</b> souci, chagrin : δι’ ἀχθηδόνα THC pour tourmenter (qqn).<br />'''Étymologie:''' [[ἄχθος]].
|btext=ἀχθηδόνος (ἡ) :<br /><b>1</b> [[poids accablant]];<br /><b>2</b> [[souci]], [[chagrin]] : δι' ἀχθηδόνα THC pour tourmenter (qqn).<br />'''Étymologie:''' [[ἄχθος]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀχθηδών:''' όνος ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[тяжесть]], [[бремя]] (κακοῦ Aesch.);<br /><b class="num">2)</b> [[мучение]], [[скорбь]] Plat.: δι᾽ ἀχθηδόνα Thuc. на зло; πρὸς ἀχθηδόνα Luc. с досадой.
|elrutext='''ἀχθηδών:''' ἀχθηδόνος ἡ<br /><b class="num">1</b> [[тяжесть]], [[бремя]] (κακοῦ Aesch.);<br /><b class="num">2</b> [[мучение]], [[скорбь]] Plat.: δι᾽ ἀχθηδόνα Thuc. на зло; πρὸς ἀχθηδόνα Luc. с досадой.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀχθηδών''': -όνος, ἡ, βάρος, [[φορτίον]], ἀχθ. κακοῦ Αἰσχύλ. Πρ. 26. 2) μεταφ., [[λύπη]], [[ταλαιπωρία]], [[ἀθλιότης]], [[ἀνία]], [[δυσθυμία]], Θουκ. 2. 37, Πλάτ. Νόμ. 734Α· [[ἐρέσθαι]] τινὰ δι’ ἀχθηδόνα, [[χάριν]] ἐνοχλήσεως, διὰ «πείραγμα», Θουκ. 4. 40· πρὸς ἀχθηδόνα μου, μετ’ ὀργῆς [[ἐναντίον]] μου, Λουκ. Τόξ. 9. (Ἐκ τοῦ [[ἄχθος]], ὡς τὸ [[ἀλγηδών]] ἐκ τοῦ [[ἄλγος]], πρβλ. Πλάτ. Κρατ. 419C.)
|lstext='''ἀχθηδών''': ἀχθηδόνος, ἡ, βάρος, [[φορτίον]], ἀχθ. κακοῦ Αἰσχύλ. Πρ. 26. 2) μεταφ., [[λύπη]], [[ταλαιπωρία]], [[ἀθλιότης]], [[ἀνία]], [[δυσθυμία]], Θουκ. 2. 37, Πλάτ. Νόμ. 734Α· [[ἐρέσθαι]] τινὰ δι’ ἀχθηδόνα, [[χάριν]] ἐνοχλήσεως, διὰ «πείραγμα», Θουκ. 4. 40· πρὸς ἀχθηδόνα μου, μετ’ ὀργῆς [[ἐναντίον]] μου, Λουκ. Τόξ. 9. (Ἐκ τοῦ [[ἄχθος]], ὡς τὸ [[ἀλγηδών]] ἐκ τοῦ [[ἄλγος]], πρβλ. Πλάτ. Κρατ. 419C.)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀχθηδών]] (-ονος), η (Α)<br /><b>1.</b> [[βάρος]], [[φορτίο]]<br /><b>2.</b> [[θλίψη]], [[ενόχληση]], [[ταλαιπωρία]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[άχθος]] ή <span style="color: red;"><</span> [[άχθομαι]] <span style="color: red;">+</span> -<i>δων</i>-, [[επίθημα]] με το οποίο σχηματίζονται ονόματα που δήλωναν [[ασθένεια]], [[άλγος]], [[οδύνη]]<br />[[πρβλ]]. <i>ακεχηδών</i><br />«[[λύπη]]» (<b>Ησύχ.</b>), [[αλγηδών]], [[μελεδών]].
|mltxt=[[ἀχθηδών]] (ἀχθηδόνος), η (Α)<br /><b>1.</b> [[βάρος]], [[φορτίο]]<br /><b>2.</b> [[θλίψη]], [[ενόχληση]], [[ταλαιπωρία]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[άχθος]] ή <span style="color: red;"><</span> [[άχθομαι]] <span style="color: red;">+</span> -<i>δων</i>-, [[επίθημα]] με το οποίο σχηματίζονται ονόματα που δήλωναν [[ασθένεια]], [[άλγος]], [[οδύνη]]<br />[[πρβλ]]. <i>ακεχηδών</i><br />«[[λύπη]]» (<b>Ησύχ.</b>), [[αλγηδών]], [[μελεδών]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀχθηδών:''' -όνος, ἡ,<br /><b class="num">1.</b> [[βάρος]], φορτίο, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[λύπη]], [[ταλαιπωρία]], [[ενόχληση]], [[δυσφορία]], σε Θουκ., Πλάτ.· <i>δι' ἀχθηδόνα</i>, [[χάριν]] ενοχλήσεως, λέγεται για [[πείραγμα]], σε Θουκ. (από το [[ἄχθος]] όπως το [[ἀλγηδών]] από το [[ἄλγος]]).
|lsmtext='''ἀχθηδών:''' ἀχθηδόνος, ἡ,<br /><b class="num">1.</b> [[βάρος]], φορτίο, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[λύπη]], [[ταλαιπωρία]], [[ενόχληση]], [[δυσφορία]], σε Θουκ., Πλάτ.· <i>δι' ἀχθηδόνα</i>, [[χάριν]] ενοχλήσεως, λέγεται για [[πείραγμα]], σε Θουκ. (από το [[ἄχθος]] όπως το [[ἀλγηδών]] από το [[ἄλγος]]).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> a [[weight]], [[burden]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> metaph. [[grievance]], [[distress]], [[vexation]], [[annoyance]], Thuc., Plat.; δι' ἀχθηδόνα for the [[sake]] of [[teasing]], Thuc. (From [[ἄχθος]], as [[ἀλγηδών]] from [[ἄλγος]].)
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> a [[weight]], [[burden]], Aesch.<br /><b class="num">2.</b> metaph. [[grievance]], [[distress]], [[vexation]], [[annoyance]], Thuc., Plat.; δι' ἀχθηδόνα for the [[sake]] of [[teasing]], Thuc. (From [[ἄχθος]], as [[ἀλγηδών]] from [[ἄλγος]].)
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[βάρος]], [[λύπη]], ἀθλιότητα). Ἀπό τό [[ἄχθομαι]] πού παράγεται ἀπό τό [[ἄχθος]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=(=[[βάρος]], [[λύπη]], [[ἀθλιότητα]]). Ἀπό τό [[ἄχθομαι]] πού παράγεται ἀπό τό [[ἄχθος]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[molestia]], [[dolor]]'', [[trouble]], [[pain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.37.2/ 2.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.40.2/ 4.40.2].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====[[annoyance]]===
|trtx====[[annoyance]]===
Arabic: إِزْعَاج‎; Bengali: জ্বালাতন; Bulgarian: досада, раздразнение; Catalan: molèstia; Chinese Mandarin: 煩惱, 烦恼; Danish: irritationsmoment; Dutch: [[ergernis]]; Esperanto: agacaĵo, malagrablaĵo; Finnish: riesa, kiusa; French: [[ennui]], [[nuisance]]; German: [[Ärger]], [[Ärgernis]]; Greek: [[ενόχληση]]; Ancient Greek: [[ὄχλησις]], [[ἀχθηδών]]; Hungarian: bosszúság; Italian: [[seccatura]], [[scocciatura]], [[fastidio]]; Japanese: 迷惑; Kabuverdianu: ingisu; Latin: [[vexatio]], [[molestia]]; Malayalam: ശല്യം; Maori: kūrakuraku; Middle English: vexacioun; Norwegian Bokmål: irritasjon; Nynorsk: irritasjon; Plautdietsch: Ploag; Portuguese: [[irritação]]; Russian: [[досада]], [[неприятность]], [[ньюснс]]; Spanish: [[disgusto]], [[irritación]], [[lata]], [[molestia]]; Swedish: irritationsmoment
Arabic: إِزْعَاج‎; Bengali: জ্বালাতন; Bulgarian: досада, раздразнение; Catalan: molèstia; Chinese Mandarin: 煩惱, 烦恼; Danish: irritationsmoment; Dutch: [[ergernis]]; Esperanto: agacaĵo, malagrablaĵo; Finnish: riesa, kiusa; French: [[ennui]], [[nuisance]]; German: [[Ärger]], [[Ärgernis]]; Greek: [[ενόχληση]]; Ancient Greek: [[ὄχλησις]], [[ἀχθηδών]]; Hungarian: bosszúság; Italian: [[seccatura]], [[scocciatura]], [[fastidio]]; Japanese: 迷惑; Kabuverdianu: ingisu; Latin: [[vexatio]], [[molestia]]; Malayalam: ശല്യം; Maori: kūrakuraku; Middle English: vexacioun; Norwegian Bokmål: irritasjon; Nynorsk: irritasjon; Plautdietsch: Ploag; Portuguese: [[irritação]]; Russian: [[досада]], [[неприятность]], [[ньюснс]]; Spanish: [[disgusto]], [[irritación]], [[lata]], [[molestia]]; Swedish: irritationsmoment
===[[affliction]]===
Armenian: վիշտ; Bulgarian: болка, измъчване, огорчение; Chinese Cantonese: 痛苦; Mandarin: 痛苦; Dutch: [[lijden]], [[pijn]]; Esperanto: aflikto; Finnish: kärsimys, tuska; French: [[affliction]], [[détresse]]; Galician: anoto; German: [[Leiden]], [[Behinderung]]; Gothic: 𐍃𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌸𐌰; Greek: [[συμφορά]], [[βάσανο]]; Ancient Greek: [[ἀπόκναισις]], [[ἄχεα]], [[ἄχη]], [[ἀχθηδών]], [[ἄχος]], [[δυηπάθια]], [[δυηπαθίη]], [[δυσπάθεια]], [[δυσπαθία]], [[δυσχέρημα]], [[ἔκθλιψις]], [[ἔτασις]], [[θλῖψις]], [[κακοπάθεια]], [[κακοπαθία]], [[καταπόνησις]], [[λύπη]], [[μέρμηρα]], [[ξυνοχή]], [[πεῖσις]], [[πένθος]], [[πωρητύς]], [[σαββώ]], [[συνοχή]], [[συντριβή]], [[σύντριμμα]], [[συντριμμός]], [[τὰ δύσφορα]]; Irish: angar, galar, doilíos; Italian: [[afflizione]]; Ladino: afrision, afriisyon; Malay: kepayahan; Plautdietsch: Älent; Polish: cierpienie, przypadłość, afekcja; Portuguese: [[aflição]]; Russian: [[страдание]], [[печаль]], [[огорчение]], [[боль]], [[горе]], [[мучение]]; Serbo-Croatian: patnja, trpljenje; Spanish: [[aflicción]], [[tribulación]], [[quebranto]]; Turkish: ızdırap, dert, keder
}}
}}

Latest revision as of 15:41, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀχθηδών Medium diacritics: ἀχθηδών Low diacritics: αχθηδών Capitals: ΑΧΘΗΔΩΝ
Transliteration A: achthēdṓn Transliteration B: achthēdōn Transliteration C: achthidon Beta Code: a)xqhdw/n

English (LSJ)

ἀχθηδόνος, ἡ,
A weight, burden, ἀ. κακοῦ A.Pr.26.
2 metaph., vexation, annoyance, Th.2.37, Pl.Lg.734a; ἐρέσθαι τινὰ δι' ἀχθηδόνα for the sake of teasing, Th.4.40; μὴ πρὸς ἀχθηδόνα μου ἀκούσης Luc.Tox.9.

Spanish (DGE)

ἀχθηδόνος, ἡ
peso, carga τοῦ παρόντος ἀχθηδὼν κακοῦ A.Pr.26, cf. Pl.Cra.419c, Hsch.
fig. molestia, fastidio op. ἡδονή Pl.Lg.734a, Th.2.37, Hp.Liqu.1, Aristid.Quint.57.33, δι' ἀχθηδόνα por molestar Th.4.40, μὴ πρὸς ἀχθηδόνα μου ἀκούσῃς no me atiendas a disgusto Luc.Tox.9, ἀνοήτους ἀχθηδόνας τῇ ψυχῇ ἐπιφέρειν Fauorin.de Ex.10.48, c. gen. obj. δι' ἀχθηδόνα τῆς τοῦ Καίσαρος δυναστείας D.C.42.13.4
en un sent. físico desagrado, repulsión τὰ κάκοσμα ... ὑπὸ ἀχθηδόνος φεύγει Aret.CA 2.10.1, ἀχθηδὼν ἐς πάντα Aret.SD 2.6.3, cf. 2.13.18, c. gen. obj. ἀχθηδόνι τοῦ θερμοῦ καὶ ψυχροῦ Aret.CA 2.4.2.

German (Pape)

[Seite 418] ἀχθηδόνος, ἡ, eigtl. Last, Bürde, Aesch. Prom. 26; übertr., Schmerz, s. Plat. Crat. 419 c (ἀπεικασμένον τῷ τῆς φορᾶς βάρει); auch im plur., Thuc. 2, 37; ἐρέσθαι τινὰ δι' ἀχθηδόνα, um ihn zu ärgern, 4, 40; πρὸς ἀχθηδόνα ἀκούειν, mit Widerwillen, Luc. Tox. 9.

French (Bailly abrégé)

ἀχθηδόνος (ἡ) :
1 poids accablant;
2 souci, chagrin : δι' ἀχθηδόνα THC pour tourmenter (qqn).
Étymologie: ἄχθος.

Russian (Dvoretsky)

ἀχθηδών: ἀχθηδόνος ἡ
1 тяжесть, бремя (κακοῦ Aesch.);
2 мучение, скорбь Plat.: δι᾽ ἀχθηδόνα Thuc. на зло; πρὸς ἀχθηδόνα Luc. с досадой.

Greek (Liddell-Scott)

ἀχθηδών: ἀχθηδόνος, ἡ, βάρος, φορτίον, ἀχθ. κακοῦ Αἰσχύλ. Πρ. 26. 2) μεταφ., λύπη, ταλαιπωρία, ἀθλιότης, ἀνία, δυσθυμία, Θουκ. 2. 37, Πλάτ. Νόμ. 734Α· ἐρέσθαι τινὰ δι’ ἀχθηδόνα, χάριν ἐνοχλήσεως, διὰ «πείραγμα», Θουκ. 4. 40· πρὸς ἀχθηδόνα μου, μετ’ ὀργῆς ἐναντίον μου, Λουκ. Τόξ. 9. (Ἐκ τοῦ ἄχθος, ὡς τὸ ἀλγηδών ἐκ τοῦ ἄλγος, πρβλ. Πλάτ. Κρατ. 419C.)

Greek Monolingual

ἀχθηδών (ἀχθηδόνος), η (Α)
1. βάρος, φορτίο
2. θλίψη, ενόχληση, ταλαιπωρία.
[ΕΤΥΜΟΛ. < άχθος ή < άχθομαι + -δων-, επίθημα με το οποίο σχηματίζονται ονόματα που δήλωναν ασθένεια, άλγος, οδύνη
πρβλ. ακεχηδών
«λύπη» (Ησύχ.), αλγηδών, μελεδών.

Greek Monotonic

ἀχθηδών: ἀχθηδόνος, ἡ,
1. βάρος, φορτίο, σε Αισχύλ.
2. μεταφ., λύπη, ταλαιπωρία, ενόχληση, δυσφορία, σε Θουκ., Πλάτ.· δι' ἀχθηδόνα, χάριν ενοχλήσεως, λέγεται για πείραγμα, σε Θουκ. (από το ἄχθος όπως το ἀλγηδών από το ἄλγος).

Middle Liddell

1. a weight, burden, Aesch.
2. metaph. grievance, distress, vexation, annoyance, Thuc., Plat.; δι' ἀχθηδόνα for the sake of teasing, Thuc. (From ἄχθος, as ἀλγηδών from ἄλγος.)

English (Woodhouse)

annoyance, bother, distress, vexation

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=βάρος, λύπη, ἀθλιότητα). Ἀπό τό ἄχθομαι πού παράγεται ἀπό τό ἄχθος, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Lexicon Thucydideum

molestia, dolor, trouble, pain, 2.37.2, 4.40.2.

Translations

annoyance

Arabic: إِزْعَاج‎; Bengali: জ্বালাতন; Bulgarian: досада, раздразнение; Catalan: molèstia; Chinese Mandarin: 煩惱, 烦恼; Danish: irritationsmoment; Dutch: ergernis; Esperanto: agacaĵo, malagrablaĵo; Finnish: riesa, kiusa; French: ennui, nuisance; German: Ärger, Ärgernis; Greek: ενόχληση; Ancient Greek: ὄχλησις, ἀχθηδών; Hungarian: bosszúság; Italian: seccatura, scocciatura, fastidio; Japanese: 迷惑; Kabuverdianu: ingisu; Latin: vexatio, molestia; Malayalam: ശല്യം; Maori: kūrakuraku; Middle English: vexacioun; Norwegian Bokmål: irritasjon; Nynorsk: irritasjon; Plautdietsch: Ploag; Portuguese: irritação; Russian: досада, неприятность, ньюснс; Spanish: disgusto, irritación, lata, molestia; Swedish: irritationsmoment

affliction

Armenian: վիշտ; Bulgarian: болка, измъчване, огорчение; Chinese Cantonese: 痛苦; Mandarin: 痛苦; Dutch: lijden, pijn; Esperanto: aflikto; Finnish: kärsimys, tuska; French: affliction, détresse; Galician: anoto; German: Leiden, Behinderung; Gothic: 𐍃𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌸𐌰; Greek: συμφορά, βάσανο; Ancient Greek: ἀπόκναισις, ἄχεα, ἄχη, ἀχθηδών, ἄχος, δυηπάθια, δυηπαθίη, δυσπάθεια, δυσπαθία, δυσχέρημα, ἔκθλιψις, ἔτασις, θλῖψις, κακοπάθεια, κακοπαθία, καταπόνησις, λύπη, μέρμηρα, ξυνοχή, πεῖσις, πένθος, πωρητύς, σαββώ, συνοχή, συντριβή, σύντριμμα, συντριμμός, τὰ δύσφορα; Irish: angar, galar, doilíos; Italian: afflizione; Ladino: afrision, afriisyon; Malay: kepayahan; Plautdietsch: Älent; Polish: cierpienie, przypadłość, afekcja; Portuguese: aflição; Russian: страдание, печаль, огорчение, боль, горе, мучение; Serbo-Croatian: patnja, trpljenje; Spanish: aflicción, tribulación, quebranto; Turkish: ızdırap, dert, keder