ἀνατλῆναι: Difference between revisions

From LSJ

ὡς οὐδὲν γλύκιον ἧς πατρίδος οὐδὲ τοκήων γίνεται, εἴ περ καί τις ἀπόπροθι πίονα οἶκον γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίει ἀπάνευθε τοκήων → More than all pleasures that were ever made parents and fatherland our life still bless. Though we rich home in a strange land possess, still the old memories about us cling.

Source
(Autenrieth)
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anatlinai
|Transliteration C=anatlinai
|Beta Code=a)natlh=nai
|Beta Code=a)natlh=nai
|Definition=inf. of <b class="b3">ἀνέτλην</b>, aor. with no pres.: fut. <b class="b3">ἀνατλήσομαι</b>: also aor. 1 <b class="b3">ἀνέτλησα</b> Orac. ap.Lact.<span class="title">Inst.</span>4:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bear up against, endure</b>, κήδε' ἀνέτλης <span class="bibl">Od.14.47</span>; ὀϊζύος ἣν ἀνέτλημεν <span class="bibl">3.104</span>; <b class="b3">φάρμακ' ἀνέτλη</b>, i.e. <b class="b2">resisted</b> the strength of the magic drink, <span class="bibl">10.327</span>; πολύθρηνον αἰῶνα . . ἀνατλᾶσα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>716</span>; πατέρα . . οὐκ ἀνέτλατε <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>239</span>, etc.; πόλλ' ἀνατλάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1035</span>; τὴν εἱμαρμένην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>169c</span>; τὰ προσήκοντα πάθη <span class="bibl">Id.<span class="title">Grg.</span>525a</span>: c. part., ἀνέτλην μογέουσα <span class="title">IG</span>14.1960.</span>
|Definition=inf. of [[ἀνέτλην]], aor. with no pres.: fut. ἀνατλήσομαι: also aor. 1 [[ἀνέτλησα]] Orac. ap.Lact.''Inst.''4:—[[bear up against]], [[endure]], κήδε' ἀνέτλης Od.14.47; ὀϊζύος ἣν ἀνέτλημεν 3.104; <b class="b3">φάρμακ' ἀνέτλη</b>, i.e. [[resisted]] the strength of the magic drink, 10.327; πολύθρηνον αἰῶνα.. ἀνατλᾶσα A.''Ag.''716; πατέρα.. οὐκ ἀνέτλατε [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''239, etc.; πόλλ' ἀνατλάς Ar.''Pax''1035; τὴν εἱμαρμένην [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''169c; τὰ προσήκοντα πάθη Id.''Grg.''525a: c. part., ἀνέτλην μογέουσα ''IG''14.1960.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. sigm. ἀνέτλασα Arist.<i>Fr.Lyr</i>.1.10; pres. tard. ἀνατλάω [[LXX]] <i>Ib</i>.19.26, <i>Tz.Comm</i>.Ar.1.158.14]<br /><b class="num">1</b> [[soportar]], [[sufrir]], [[aguantar]] κήδε' <i>Od</i>.14.47, ὀϊζύος, ἣν ... ἀνέτλημεν <i>Od</i>.3.104, πολύθρηνον αἰῶν' ... ἀνατλᾶσα A.<i>A</i>.716, παθήματα E.<i>Ph</i>.60, πολλ' ἀνατλάς Ar.<i>Pax</i> 1035, cf. Arist.l.c., πάντα μὲν πόνον X.<i>Cyr</i>.1.2.1, poeta en <i>Tz.Comm</i>.l.c., τὰ προσήκοντα πάθη Pl.<i>Grg</i>.525a, πήματ' A.R.2.179, τὴν ... εἱμαρμένην Pl.<i>Tht</i>.169c, ταῦτα [[LXX]] [[l.c.]], c. part. ἀνέτλην μογέουσα <i>IUrb.Rom</i>.1311.7 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>νηπενθέως Protag.B 9<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. πατέρα S.<i>OC</i> 239.<br /><b class="num">2</b> [[resistir]], [[ser inmune a]] φάρμακα <i>Od</i>.10.327.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0211.png Seite 211]] fut. ἀνατλήσομαι, aushalten, vertragen, φάρμακα, den Zaubertrank, Od. 10, 327; 14, 47 κήδεα, 3, 104 ὀιζύν, 16, 205 πολλὰ δ' ἀνατλάς v. l. ἀληθείς; πολύθρηνον αἰῶνα Aesch. Ag. 698 u. sonst; auch in Prosa.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0211.png Seite 211]] fut. ἀνατλήσομαι, aushalten, vertragen, φάρμακα, den Zaubertrank, Od. 10, 327; 14, 47 κήδεα, 3, 104 ὀιζύν, 16, 205 πολλὰ δ' ἀνατλάς [[varia lectio|v.l.]] ἀληθείς; πολύθρηνον αἰῶνα Aesch. Ag. 698 u. sonst; auch in Prosa.
}}
{{bailly
|btext=<i>inf. de l'ao.2</i> [[ἀνέτλην]] (<i>part.</i> [[ἀνάτλας]], <i>f.</i> ἀνατλήσομαι);<br />supporter ; [[οὐκ]] [[ἀνατλῆναι]] SOPH ne pas supporter, avoir horreur de.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[τλάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνατλῆναι:''' [inf. aor. 2] (aor. [[ἀνέτλην]], fut. ἀνατλήσομαι, part. [[ἀνάτλας]]) вытерпеть, выдержать, вынести (τι и τινα Hom., Aesch., Soph., Arph., Plat., Plut.): οὔ τις [[τάδε]] φάρμακα ἀνέτλη Hom. никто не устоял против этих снадобий.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνατλῆναι''': ἀπαρ. τοῦ ἀνέτλην, ἀόρ. [[ἄνευ]] ἐνεστ. ἐν χρήσει: μέλλ. ἀνατλήσομαι, [[ὑποφέρω]] τι, [[ὑπομένω]], κήδε’ ἀνέτλης Ὀδ. Ξ. 47· ὀϊζύος, ἣν .. ἀνέτλημεν Γ. 104· [[οὐδέ]] τις [[ἄλλος]] ἀνὴρ τάδε φάρμακ’ ἀνέτλη, ὅ ἐ. θὰ ἠδύνατο νὰ ἀντίσχῃ εἰς τὴν ἐνέργειαν τοῦ μαγικοῦ τούτου ποτοῦ, Κ. 327· πολύθρηνον αἰῶνα .. ἀνατλᾶσα Αἰσχύλ. Ἀγ. 716· πατέρα .. οὐκ ἀνέτλατ’ Σοφ. Ο. Κ. 239, κτλ.· πόλλ’ ἀνατλὰς Ἀριστοφ. Εἰρ. 1035· τὴν εἱμαρμένην Πλάτ. Θεαίτ. 169C· τὰ προσήκοντα [[πάθη]] ὁ αὐτ. Γοργ. 525Α· [[μετὰ]] μετοχ., ἀνέτλην μογέουσα Συλλ. Ἐπιγρ. 6275· - «[[ἀνατλῆναι]], ὑπομεῖναι» Ἡσύχ.
|lstext='''ἀνατλῆναι''': ἀπαρ. τοῦ ἀνέτλην, ἀόρ. [[ἄνευ]] ἐνεστ. ἐν χρήσει: μέλλ. ἀνατλήσομαι, [[ὑποφέρω]] τι, [[ὑπομένω]], κήδε’ ἀνέτλης Ὀδ. Ξ. 47· ὀϊζύος, ἣν .. ἀνέτλημεν Γ. 104· [[οὐδέ]] τις [[ἄλλος]] ἀνὴρ τάδε φάρμακ’ ἀνέτλη, ὅ ἐ. θὰ ἠδύνατο νὰ ἀντίσχῃ εἰς τὴν ἐνέργειαν τοῦ μαγικοῦ τούτου ποτοῦ, Κ. 327· πολύθρηνον αἰῶνα .. ἀνατλᾶσα Αἰσχύλ. Ἀγ. 716· πατέρα .. οὐκ ἀνέτλατ’ Σοφ. Ο. Κ. 239, κτλ.· πόλλ’ ἀνατλὰς Ἀριστοφ. Εἰρ. 1035· τὴν εἱμαρμένην Πλάτ. Θεαίτ. 169C· τὰ προσήκοντα [[πάθη]] ὁ αὐτ. Γοργ. 525Α· μετὰ μετοχ., ἀνέτλην μογέουσα Συλλ. Ἐπιγρ. 6275· - «[[ἀνατλῆναι]], ὑπομεῖναι» Ἡσύχ.
}}
{{bailly
|btext=<i>inf. de l’ao.2</i> [[ἀνέτλην]] (<i>part.</i> [[ἀνάτλας]], <i>f.</i> ἀνατλήσομαι);<br />supporter ; [[οὐκ]] [[ἀνατλῆναι]] SOPH ne pas supporter, avoir horreur de.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[τλάω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=inf. of aor. 2 [[ἀνέτλην]], [[part]]. ἀνατλάς: [[bear]] up, [[endure]]; [[φάρμακον]], ‘[[withstand]],’ Od. 10.327. (Od.)
|auten=inf. of aor. 2 [[ἀνέτλην]], [[part]]. ἀνατλάς: [[bear]] up, [[endure]]; [[φάρμακον]], ‘[[withstand]],’ Od. 10.327. (Od.)
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀνατλῆναι]] (Α)<br />απρμφ. του <i>ανέτλην</i> (απαντούν [[επίσης]] οι τύποι <i>ανατλάς</i>, <i>ανατλήσομαι</i>, <i>ανετλάμην</i>)<br />[[εγκαρτερώ]], [[υποφέρω]], [[υπομένω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ανα</i>- <span style="color: red;">+</span> <i>τλήναι</i>, απρμφ. αορ. β’ <i>έτλην</i> του ρ. <i>τλώ</i> («[[υποφέρω]]»), το οποίο δεν απαντά σε ενεστ. ([[παρά]] μόνο αργότερα σε μεσαιωνικά πεζά [[κείμενα]]) και αναπληρώνεται από τον πρκμ. <i>τέτλαμεν</i> ή από το [[τολμώ]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀνατλῆναι:''' απαρ. του <i>ἀν-έτλην</i>, μτχ. <i>ἀνατλάς</i>, αόρ. βʹ με ενεστ. σε [[αχρηστία]]· μέλ. <i>ἀνατλήσομαι</i>· [[υποφέρω]] ενάντια σε, [[υπομένω]], [[αντέχω]], σε Ομήρ. Οδ., Αττ.· <i>φάρμακ' ἀνέτλη</i>, αντιστάθηκε στη [[δύναμη]] του μαγικού ποτού, σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to [[bear]] up [[against]], [[endure]], Od., Attic; φάρμακ' ἀνέτλη resisted the [[strength]] of the [[magic]] [[drink]], Od.
}}
{{WoodhouseVerbsReversed
|woodvr=(see also [[ἀνατλῆναι]]): [[endure]]
}}
{{trml
|trtx====[[endure]]===
Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام‎; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: [[voortduren]]; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: [[endurer]], [[perdurer]]; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: [[ertragen]], [[aushalten]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: [[αντέχω]]; Ancient Greek: [[ἀναμένω]], [[ἀνατλῆναι]], [[ἀνέχομαι]], [[ἀντέχω]], [[ἀντίσχω]], [[ἀρκέω]], [[ἀρκῶ]], [[ἀτρεμέω]], [[ἀτρεμῶ]], [[βαστάζω]], [[διαμένω]], [[διαπάσχω]], [[διαρκέω]], [[διαρκῶ]], [[διατλῆναι]], [[διαφέρω]], [[ἐξανέχω]], [[ἐπιμένω]], [[ἐπιτείνω]], [[ἐπιτολμάω]], [[ἐπιτολμῶ]], [[κρατέω]], [[κρατῶ]], [[κρετέω]], [[κρετῶ]], [[μοχθέω]], [[μοχθῶ]], [[ξυνίστημι]], [[ὀχέω]], [[ὀχῶ]], [[παραμένω]], [[περιμένω]], [[περιφέρω]], [[στέγω]], [[συνίστημι]], [[ταλαιπωροῦμαι]], [[τλάω]], [[τλῶ]], [[τολμάω]], [[τολμῶ]], [[ὑπεκφέρω]], [[ὑπομένω]], [[ὑποφέρω]], [[φέρω]]; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: [[durare]], [[restare]], [[resistere]], [[perdurare]]; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: [[perpetior]], [[habeo]]; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: [[aguentar]], [[prevalecer]]; Romanian: îndura, răbda; Russian: [[выдерживать]], [[выдержать]], [[терпеть]], [[вытерпеть]], [[выносить]], [[вынести]]; Spanish: [[aguantar]], [[perdurar]]; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا‎
}}
}}

Latest revision as of 06:50, 20 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνατλῆναι Medium diacritics: ἀνατλῆναι Low diacritics: ανατλήναι Capitals: ΑΝΑΤΛΗΝΑΙ
Transliteration A: anatlē̂nai Transliteration B: anatlēnai Transliteration C: anatlinai Beta Code: a)natlh=nai

English (LSJ)

inf. of ἀνέτλην, aor. with no pres.: fut. ἀνατλήσομαι: also aor. 1 ἀνέτλησα Orac. ap.Lact.Inst.4:—bear up against, endure, κήδε' ἀνέτλης Od.14.47; ὀϊζύος ἣν ἀνέτλημεν 3.104; φάρμακ' ἀνέτλη, i.e. resisted the strength of the magic drink, 10.327; πολύθρηνον αἰῶνα.. ἀνατλᾶσα A.Ag.716; πατέρα.. οὐκ ἀνέτλατε S.OC239, etc.; πόλλ' ἀνατλάς Ar.Pax1035; τὴν εἱμαρμένην Pl.Tht.169c; τὰ προσήκοντα πάθη Id.Grg.525a: c. part., ἀνέτλην μογέουσα IG14.1960.

Spanish (DGE)

• Morfología: [aor. sigm. ἀνέτλασα Arist.Fr.Lyr.1.10; pres. tard. ἀνατλάω LXX Ib.19.26, Tz.Comm.Ar.1.158.14]
1 soportar, sufrir, aguantar κήδε' Od.14.47, ὀϊζύος, ἣν ... ἀνέτλημεν Od.3.104, πολύθρηνον αἰῶν' ... ἀνατλᾶσα A.A.716, παθήματα E.Ph.60, πολλ' ἀνατλάς Ar.Pax 1035, cf. Arist.l.c., πάντα μὲν πόνον X.Cyr.1.2.1, poeta en Tz.Comm.l.c., τὰ προσήκοντα πάθη Pl.Grg.525a, πήματ' A.R.2.179, τὴν ... εἱμαρμένην Pl.Tht.169c, ταῦτα LXX l.c., c. part. ἀνέτλην μογέουσα IUrb.Rom.1311.7 (III d.C.)
νηπενθέως Protag.B 9
c. ac. de pers. πατέρα S.OC 239.
2 resistir, ser inmune a φάρμακα Od.10.327.

German (Pape)

[Seite 211] fut. ἀνατλήσομαι, aushalten, vertragen, φάρμακα, den Zaubertrank, Od. 10, 327; 14, 47 κήδεα, 3, 104 ὀιζύν, 16, 205 πολλὰ δ' ἀνατλάς v.l. ἀληθείς; πολύθρηνον αἰῶνα Aesch. Ag. 698 u. sonst; auch in Prosa.

French (Bailly abrégé)

inf. de l'ao.2 ἀνέτλην (part. ἀνάτλας, f. ἀνατλήσομαι);
supporter ; οὐκ ἀνατλῆναι SOPH ne pas supporter, avoir horreur de.
Étymologie: ἀνά, τλάω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνατλῆναι: [inf. aor. 2] (aor. ἀνέτλην, fut. ἀνατλήσομαι, part. ἀνάτλας) вытерпеть, выдержать, вынести (τι и τινα Hom., Aesch., Soph., Arph., Plat., Plut.): οὔ τις τάδε φάρμακα ἀνέτλη Hom. никто не устоял против этих снадобий.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνατλῆναι: ἀπαρ. τοῦ ἀνέτλην, ἀόρ. ἄνευ ἐνεστ. ἐν χρήσει: μέλλ. ἀνατλήσομαι, ὑποφέρω τι, ὑπομένω, κήδε’ ἀνέτλης Ὀδ. Ξ. 47· ὀϊζύος, ἣν .. ἀνέτλημεν Γ. 104· οὐδέ τις ἄλλος ἀνὴρ τάδε φάρμακ’ ἀνέτλη, ὅ ἐ. θὰ ἠδύνατο νὰ ἀντίσχῃ εἰς τὴν ἐνέργειαν τοῦ μαγικοῦ τούτου ποτοῦ, Κ. 327· πολύθρηνον αἰῶνα .. ἀνατλᾶσα Αἰσχύλ. Ἀγ. 716· πατέρα .. οὐκ ἀνέτλατ’ Σοφ. Ο. Κ. 239, κτλ.· πόλλ’ ἀνατλὰς Ἀριστοφ. Εἰρ. 1035· τὴν εἱμαρμένην Πλάτ. Θεαίτ. 169C· τὰ προσήκοντα πάθη ὁ αὐτ. Γοργ. 525Α· μετὰ μετοχ., ἀνέτλην μογέουσα Συλλ. Ἐπιγρ. 6275· - «ἀνατλῆναι, ὑπομεῖναι» Ἡσύχ.

English (Autenrieth)

inf. of aor. 2 ἀνέτλην, part. ἀνατλάς: bear up, endure; φάρμακον, ‘withstand,’ Od. 10.327. (Od.)

Greek Monolingual

ἀνατλῆναι (Α)
απρμφ. του ανέτλην (απαντούν επίσης οι τύποι ανατλάς, ανατλήσομαι, ανετλάμην)
εγκαρτερώ, υποφέρω, υπομένω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ανα- + τλήναι, απρμφ. αορ. β’ έτλην του ρ. τλώυποφέρω»), το οποίο δεν απαντά σε ενεστ. (παρά μόνο αργότερα σε μεσαιωνικά πεζά κείμενα) και αναπληρώνεται από τον πρκμ. τέτλαμεν ή από το τολμώ].

Greek Monotonic

ἀνατλῆναι: απαρ. του ἀν-έτλην, μτχ. ἀνατλάς, αόρ. βʹ με ενεστ. σε αχρηστία· μέλ. ἀνατλήσομαι· υποφέρω ενάντια σε, υπομένω, αντέχω, σε Ομήρ. Οδ., Αττ.· φάρμακ' ἀνέτλη, αντιστάθηκε στη δύναμη του μαγικού ποτού, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

to bear up against, endure, Od., Attic; φάρμακ' ἀνέτλη resisted the strength of the magic drink, Od.

Greek > English (Woodhouse Verbs Reversed)

(see also ἀνατλῆναι): endure

Translations

endure

Albanian: duroj; Arbëresh: psonj; Arabic Egyptian Arabic: دام‎; Aromanian: aravdu; Azerbaijani: dözmək; Bulgarian: издържам; Catalan: aguantar; Chinese Mandarin: 承受, 忍受; Czech: vytrvat; Danish: holde, vare; Dutch: voortduren; Esperanto: elteni; Finnish: kestää; French: endurer, perdurer; Galician: aguantar, perdurar; Georgian: გაძლება, თმენა, მოთმენა; German: ertragen, aushalten; Gothic: 𐌲𐌰𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽, 𐍆𐍂𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽; Greek: αντέχω; Ancient Greek: ἀναμένω, ἀνατλῆναι, ἀνέχομαι, ἀντέχω, ἀντίσχω, ἀρκέω, ἀρκῶ, ἀτρεμέω, ἀτρεμῶ, βαστάζω, διαμένω, διαπάσχω, διαρκέω, διαρκῶ, διατλῆναι, διαφέρω, ἐξανέχω, ἐπιμένω, ἐπιτείνω, ἐπιτολμάω, ἐπιτολμῶ, κρατέω, κρατῶ, κρετέω, κρετῶ, μοχθέω, μοχθῶ, ξυνίστημι, ὀχέω, ὀχῶ, παραμένω, περιμένω, περιφέρω, στέγω, συνίστημι, ταλαιπωροῦμαι, τλάω, τλῶ, τολμάω, τολμῶ, ὑπεκφέρω, ὑπομένω, ὑποφέρω, φέρω; Hungarian: kitart; Ido: durar; Italian: durare, restare, resistere, perdurare; Japanese: 耐える; Khmer: ទ្រាំ, ស៊ូទ្រាំ; Ladin: tenì ora; Latin: perpetior, habeo; Maori: taimau; Norman: enduther; Norwegian Bokmål: holde ut; Occitan: durar, perdurar; Polish: wytrzymać; Portuguese: aguentar, prevalecer; Romanian: îndura, răbda; Russian: выдерживать, выдержать, терпеть, вытерпеть, выносить, вынести; Spanish: aguantar, perdurar; Telugu: నిలబడు, నిలుచు; Urdu: قائم رہنا‎